BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= 2 Chronicles 33:1 ============
2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.(nasb)
2 Crónicas 33:1 Doce años [tenía] Manasés cuando comenzó a reinar, y cincuenta y cinco años reinó en Jerusalén.(Spanish)
2Ch 33:1 玛 拿 西 登 基 的 时 候 年 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 五 十 五 年 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:1 Si Manases ay may labing dalawang taon nang siya'y magpasimulang maghari; at siya'y nagharing limang pu't limang taon sa Jerusalem.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:1 Ma-na-se được mười hai tuổi khi người lên làm vua, và người cai trị năm mươi lăm năm tại Giê-ru-sa-lem.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:1 كان منسّى ابن اثنتي عشرة سنة حين ملك وملك خمسا وخمسين سنة في اورشليم
2 Chroniques 33:1 ¶ Manassé avait douze ans lorsqu'il devint roi, et il régna cinquante-cinq ans à Jérusalem.(F)
2 Chronicles 33:1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:1 Двенадцати лет был Манассия, когда воцарился, и пятьдесят пять лет царствовал в Иерусалиме,(RU)
2 Crônicas 33:1 De doze anos era Manassés quando começou a reinar, e cinquenta e cinco anos reinou em Jerusalém.(Portuguese)
2Ch 33:1 Manase te gen douzan lè li moute wa peyi Jida. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan senkannsenkan.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:1 ¶ जब मनश्शे राज्य करने लगा तब वह बारह वर्ष का था, और यरूशलेम में पचपन वर्ष तक राज्य करता रहा। (Hindi)
2Ch 33:1 Manasse war zwölf Jahre alt, da er König ward, und regierte fünfundfünzig Jahre zu Jerusalem(Luther-1545)
2 Chronicles 33:1 We dwunastym roku był Manases, gdy królować począł; a pięćdziesiąt i pięć lat królował w Jeruzalemie.(Polish)
2 Cronache 33:1 MANASSE era d’età di dodici anni, quando cominciò a regnare; e regnò cinquantacinque anni in Gerusalemme.(Italian)
2 Chronicles 33:1 منسی‌ دوازده‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و پنجاه‌ و پنج‌ سال‌ در اورشلیم‌ سلطنت‌ نمود.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:1 マナセは十二歳で王となり、五十五年の間エルサレムで世を治めた。 (JP)
2 Chronicles 33:1 เมื่อมนัสเสห์เริ่มครอบครองมีพระชนมายุสิบสองพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในเยรูซาเล็มห้าสิบห้าปี (Thai)
2Ch 33:1 ὢν δέκα δύο ἐτῶν Μανασσης ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ πεντήκοντα πέντε ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃33 בֶּן־שְׁתֵּ֥ים עֶשְׂרֵ֛ה שָׁנָ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה בְמָלְכ֑וֹ וַחֲמִשִּׁ֤ים וְחָמֵשׁ֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:1 Manasse was twaalf jaren oud, als hij koning werd, en regeerde vijf en vijftig jaren te Jeruzalem.(Dutch)
2 хроніки. 33:1 Манасія був віку дванадцяти літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі п'ятдесят і п'ять літ.(Ukranian)
2Ch 33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned fifty-five years in Jerusalem.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:2 ============
2Ch 33:2 He did evil in the sight of the Lord according to the abominations of the nations whom the Lord dispossessed before the sons of Israel.(nasb)
2 Crónicas 33:2 Mas hizo lo malo ante los ojos de Jehová, conforme a las abominaciones de las naciones que Jehová había echado de delante de los hijos de Israel:(Spanish)
2Ch 33:2 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 赶 出 的 外 邦 人 那 可 憎 的 事 ,(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:2 At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, ayon sa mga karumaldumal ng mga bansa, na pinalayas ng Panginoon sa harap ng mga anak ni Israel.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:2 Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, theo những sự gớm ghiếc của các dân tộc mà Ðức Giê-hô-va đã đuổi khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:2 وعمل الشر في عيني الرب حسب رجاسات الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرئيل.
2 Chroniques 33:2 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, selon les abominations des nations que l'Eternel avait chassées devant les enfants d'Israël.(F)
2 Chronicles 33:2 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:2 и делал он неугодное в очах Господних, подражая мерзостям народов, которых прогнал Господь от лица сынов Израилевых,(RU)
2 Crônicas 33:2 Mas fez o que era mau em olhos do SENHOR, conforme as abominações das nações que havia lançado o SENHOR diante dos filhos de Israel:(Portuguese)
2Ch 33:2 Li fè sa ki mal devan Seyè a, dapre vye prensip krimenèl lòt nasyon Seyè a te mete deyò pou fè plas pou moun pèp Izrayèl yo.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:2 उसने वह किया, जो यहोवा की दृष्टि में बुरा था, अर्थात् उन जातियों के घिनौने कामों के अनुसार जिनको यहोवा ने इस्राएलियों के सामने से देश से निकाल दिया था। (Hindi)
2Ch 33:2 und tat, was dem HERR übel gefiel, nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte,(Luther-1545)
2 Chronicles 33:2 Ten czynił złe przed oczyma Pańskiemi według obrzydłości onych narodów, które wygnał Pan przed obliczem synów Izraelskich.(Polish)
2 Cronache 33:2 E fece ciò che dispiace al Signore, secondo le abbominazioni delle genti, le quali il Signore avea scacciate d’innanzi a’ figliuoli d’Israele.(Italian)
2 Chronicles 33:2 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، موافق‌ رجاسات‌ امتهایی‌ كه‌ خداوند آنها را از حضور بنیاسرائیل‌ اخراج‌ كرده‌ بود، عمل‌ نمود.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:2 彼は主がイスラエルの人々の前から追い払われた国々の民の憎むべき行いに見ならって、主の目の前に悪を行った。 (JP)
2 Chronicles 33:2 พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ตามการกระทำที่น่าสะอิดสะเอียนของประชาชาติ ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงขับไล่ไปเสียให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอล (Thai)
2Ch 33:2 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου ἀπὸ πάντων τῶν βδελυγμάτων τῶν ἐθνῶν οὓς ἐξωλέθρευσεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃33 וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּתֽוֹעֲבוֹת֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הוֹרִ֣ישׁ יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:2 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, naar de gruwelen der heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israels uit de bezitting verdreven had.(Dutch)
2 хроніки. 33:2 І робив він лихе в Господніх очах, за поганською гидотою тих народів, яких вигнав Господь з-перед Ізраїлевих синів.(Ukranian)
2Ch 33:2 But he did evil in the sight of the Lord, according to the abominations of the nations whom the Lord had cast out before the children of Israel.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:3 ============
2Ch 33:3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he also erected altars for the Baals and made Asherim, and worshiped all the host of heaven and served them.(nasb)
2 Crónicas 33:3 Porque él reedificó los lugares altos que Ezequías, su padre, había derribado, y levantó altares a los Baales, e hizo imágenes de Asera, y adoró a todo el ejército del cielo y les sirvió.(Spanish)
2Ch 33:3 重 新 建 筑 他 父 希 西 家 所 拆 毁 的 邱 坛 , 又 为 巴 力 筑 坛 , 做 木 偶 , 且 敬 拜 事 奉 天 上 的 万 象 ,(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:3 Sapagka't kaniyang itinayo uli ang mga mataas na dako na iginiba ni Ezechias na kaniyang ama: at siya'y nagtayo ng mga dambana na ukol sa mga Baal, at gumawa ng mga Asera, at sumamba sa lahat ng natatanaw sa langit, at naglingkod sa mga yaon,(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:3 Người cất lại các nơi cao mà Ê-xê-chia, cha người, đã phá dỡ, dựng lên những bàn thờ cho Ba-anh, làm các tượng A-sê-ra, thờ lạy cả cơ binh trên trời, và hầu việc chúng nó.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:3 وعاد فبنى المرتفعات التي هدمها حزقيا ابوه واقام مذابح للبعليم وعمل سواري وسجد لكل جند السماء وعبدها.
2 Chroniques 33:3 Il rebâtit les hauts lieux qu'Ezéchias, son père, avait renversés; il éleva des autels aux Baals, il fit des idoles d'Astarté, et il se prosterna devant toute l'armée des cieux et la servit.(F)
2 Chronicles 33:3 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:3 и снова построил высоты, которые разрушил Езекия, отец его, и поставил жертвенники Ваалам, и устроил дубравы, и поклонялсявсему воинству небесному, и служил ему,(RU)
2 Crônicas 33:3 Porque ele reedificou os altos que Ezequias seu pai havia derrubado, e levantou altares aos baalins, e fez bosques, e adorou a todo o exército dos céus, e a ele serviu.(Portuguese)
2Ch 33:3 Li rebati tanp bondye lòt nasyon Ezekyas, papa l', te fè kraze yo. Li bati lotèl pou Baal, li fè yon estati Achera. Lèfini, li adore dènye zetwal ki nan syèl la, li fè sèvis pou yo.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:3 उसने उन ऊँचे स्थानों को जिन्हें उसके पिता हिजकिय्याह ने तोड़ दिया था, फिर बनाया, और बाल नामक देवताओं के लिये वेदियाँ और अशेरा नामक मूरतें बनाईं, और आकाश के सारे गणों को दण्डवत् करता, और उनकी उपासना करता रहा। (Hindi)
2Ch 33:3 und baute wieder Höhen, die sein Vater Hiskia abgebrochen hatte und stiftete den Baalim Altäre und machte Ascherabilder und betete an alles Heer des Himmels und diente ihnen.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:3 Albowiem znowu pobudował wyżyny, które był poburzył Ezechyjasz, ojciec jego; wystawił też i ołtarze Baalom, a nasadził gajów, i kłaniał się wszystkiemu wojsku niebieskiemu, a służył mu,(Polish)
2 Cronache 33:3 E tornò ad edificare gli alti luoghi, i quali Ezechia, suo padre, avea disfatti; e rizzò degli altari a’ Baali, e fece de’ boschi, e adorò tutto l’esercito del cielo, e gli servì.(Italian)
2 Chronicles 33:3 زیرا مكانهای‌ بلند را كه‌ پدرش‌ حزقیا خراب‌ كرده‌ بود، بار دیگر بنا نمود و مذبحها برای‌ بعلیم‌ برپا كرد و اشیرهها بساخت‌ و به‌ تمامی‌ لشكر آسمان‌ سجده‌ نموده، آنها را عبادت‌ كرد.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:3 すなわち、その父ヒゼキヤがこわした高き所を再び築き、またもろもろのバアルのために祭壇を設け、アシラ像を造り、天の万象を拝んで、これに仕え、 (JP)
2 Chronicles 33:3 เพราะพระองค์ทรงสร้างปูชนียสถานสูงขึ้นใหม่ ซึ่งเฮเซคียาห์พระราชบิดาของพระองค์ได้ทรงพังลงนั้น และทรงสร้างแท่นบูชาแด่พระบาอัล และทรงทำบรรดาเสารูปเคารพ และนมัสการบริวารทั้งสิ้นของฟ้าสวรรค์ และปรนนิบัติพระเหล่านั้น (Thai)
2Ch 33:3 καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλά ἃ κατέσπασεν Εζεκιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ ἔστησεν στήλας ταῖς Βααλιμ καὶ ἐποίησεν ἄλση καὶ προσεκύνησεν πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃33 וַיָּ֗שָׁב וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־הַבָּמ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נִתַּ֖ץ יְחִזְקִיָּ֣הוּ אָבִ֑יו וַיָּ֨קֶם מִזְבְּח֤וֹת לַבְּעָלִים֙ וַיַּ֣עַשׂ אֲשֵׁר֔וֹת וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמַ֔יִם וַֽיַּעֲבֹ֖ד אֹתָֽם׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:3 Want hij bouwde de hoogten weder op, die zijn vader Jehizkia afgebroken had, en richtte den Baals altaren op, en maakte bossen, en boog zich neder voor al het heir des hemels, en diende ze;(Dutch)
2 хроніки. 33:3 І він знову побудував пагірки, які порозбивав був його батько Єзекія, і понаставляв жертівники для Ваалів, і поробив Астарти, і вклонявся всім небесним силам, і служив їм.(Ukranian)
2Ch 33:3 For he rebuilt the high places which Hezekiah his father had broken down; he raised up altars for the Baals, and made wooden images; and he worshiped all the host of heaven and served them.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:4 ============
2Ch 33:4 He built altars in the house of the Lord of which the Lord had said, "My name shall be in Jerusalem forever."(nasb)
2 Crónicas 33:4 Edificó también altares en la casa de Jehová, de la cual había dicho Jehová: En Jerusalén será mi nombre perpetuamente.(Spanish)
2Ch 33:4 在 耶 和 华 的 殿 宇 中 筑 坛 ─ 耶 和 华 曾 指 着 这 殿 说 : 我 的 名 必 永 远 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:4 At siya'y nagtayo ng mga dambana sa bahay ng Panginoon, na pinagsabihan ng Panginoon, Sa Jerusalem ay malalagay ang aking pangalan magpakailan man.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:4 Người xây những bàn thờ tại trong đền Ðức Giê-hô-va, là về nơi ấy mà Ðức Giê-hô-va đã phán rằng: Danh ta sẽ ngự nơi Giê-ru-sa-lem đời đời.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:4 وبنى مذابح في بيت الرب الذي قال عنه الرب في اورشليم يكون اسمي الى الابد.
2 Chroniques 33:4 Il bâtit des autels dans la maison de l'Eternel, quoique l'Eternel eût dit: C'est dans Jérusalem que sera mon nom à perpétuité.(F)
2 Chronicles 33:4 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:4 и соорудил жертвенники в доме Господнем, о котором сказал Господь:в Иерусалиме будет имя Мое вечно;(RU)
2 Crônicas 33:4 Edificou também altares na casa do SENHOR, da qual havia dito o SENHOR: Em Jerusalém será meu nome perpetuamente.(Portuguese)
2Ch 33:4 Li menm rive bati lotèl pou zidòl nan Tanp Seyè a menm, kote Seyè a te di se la l'ap rete nan lavil Jerizalèm pou toutan.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:4 उसने यहोवा के उस भवन में वेदियाँ बनाईं जिसके विषय यहोवा ने कहा था “यरूशलेम में मेरा नाम सदा बना रहेगा।” (Hindi)
2Ch 33:4 Er baute auch Altäre im Hause des HERRN, davon der HERR geredet hat: Zu Jerusalem soll mein Name sein ewiglich;(Luther-1545)
2 Chronicles 33:4 Pobudował też ołtarze w domu Pańskim, o którym powiedział był Pan: W Jeruzalemie będzie imię moje na wieki.(Polish)
2 Cronache 33:4 Edificò ancora degli altari nella Casa del Signore, della quale il Signore avea detto: Il mio Nome sarà in Gerusalemme in perpetuo.(Italian)
2 Chronicles 33:4 و مذبحها در خانۀ خداوند بنا نمود كه‌ دربارهاش‌ خداوند گفته‌ بود: «اسم‌ من‌ در اورشلیم‌ تا به‌ ابد خواهد بود.»(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:4 また主が「わが名は永遠にエルサレムにある」と言われた主の宮のうちに数個の祭壇を築き、 (JP)
2 Chronicles 33:4 และพระองค์ทรงสร้างแท่นบูชาในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ ซึ่งพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "นามของเราจะอยู่ในเยรูซาเล็มเป็นนิตย์" (Thai)
2Ch 33:4 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήρια ἐν οἴκῳ κυρίου οὗ εἶπεν κύριος ἐν Ιερουσαλημ ἔσται τὸ ὄνομά μου εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃33 וּבָנָ֥ה מִזְבְּח֖וֹת בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה אֲשֶׁר֙ אָמַ֣ר יְהוָ֔ה בִּירוּשָׁלַ֥͏ִם יִֽהְיֶה־שְּׁמִ֖י לְעוֹלָֽם׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:4 En bouwde altaren in het huis des HEEREN, van hetwelk de HEERE gezegd had: Te Jeruzalem zal Mijn Naam zijn tot in eeuwigheid.(Dutch)
2 хроніки. 33:4 І побудував він жертівники в Господньому домі, про якого сказав був Господь: В Єрусалимі буде Ім'я Моє навіки!(Ukranian)
2Ch 33:4 He also built altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, "In Jerusalem shall My name be forever."(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:5 ============
2Ch 33:5 For he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.(nasb)
2 Crónicas 33:5 Edificó asimismo altares a todo el ejército del cielo en los dos atrios de la casa de Jehová.(Spanish)
2Ch 33:5 他 在 耶 和 华 殿 的 两 院 中 为 天 上 的 万 象 筑 坛 ,(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:5 At siya'y nagtayo ng mga dambana na ukol sa mga natatanaw sa langit sa dalawang looban ng bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:5 Người cũng lập những bàn thờ cho các cơ binh trên trời, tại trong hai hành lang của đến Ðức Giê-hô-va,(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:5 وبنى مذابح لكل جند السماء في داري بيت الرب.
2 Chroniques 33:5 Il bâtit des autels à toute l'armée des cieux dans les deux parvis de la maison de l'Eternel.(F)
2 Chronicles 33:5 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:5 и соорудил жертвенники всему воинству небесному на обоих дворах дома Господня.(RU)
2 Crônicas 33:5 Edificou assim altares a todo o exército dos céus nos dois átrios da casa do SENHOR.(Portuguese)
2Ch 33:5 Li fè bati lotèl nan de lakou tanp Seyè a pou tout zetwal ki nan syèl la.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:5 वरन् यहोवा के भवन के दोनों आँगनों में भी उसने आकाश के सारे गणों के लिये वेदियाँ बनाईं। (Hindi)
2Ch 33:5 und baute Altäre allem Heer des Himmels in beiden Höfen am Hause des HERRN.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:5 Nadto nabudował ołtarze wszystkiemu wojsku niebieskiemu we dwóch sieniach domu Pańskiego.(Polish)
2 Cronache 33:5 Ed edificò quegli altari a tutto l’esercito del cielo, ne’ due cortili della Casa del Signore.(Italian)
2 Chronicles 33:5 و مذبحها برای‌ تمامی‌ لشكر آسمان‌ در هر دو صحن‌ خانۀ خداوند بنا نمود.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:5 主の宮の二つの庭に天の万象のために祭壇を築いた。 (JP)
2 Chronicles 33:5 และพระองค์ได้ทรงสร้างแท่นบูชาสำหรับบรรดาบริวารแห่งฟ้าสวรรค์ในลานทั้งสองแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai)
2Ch 33:5 καὶ ᾠκοδόμησεν θυσιαστήρια πάσῃ τῇ στρατιᾷ τοῦ οὐρανοῦ ἐν ταῖς δυσὶν αὐλαῖς οἴκου κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃33 וַיִּ֥בֶן מִזְבְּח֖וֹת לְכָל־צְבָ֣א הַשָּׁמָ֑יִם בִּשְׁתֵּ֖י חַצְר֥וֹת בֵּית־יְהוָֽה׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:5 Daartoe bouwde hij altaren voor al het heir des hemels, in beide de voorhoven van het huis des HEEREN.(Dutch)
2 хроніки. 33:5 І побудував він жертівники для всіх небесних сил на обох подвір'ях Господнього дому.(Ukranian)
2Ch 33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:6 ============
2Ch 33:6 He made his sons pass through the fire in the valley of Ben-hinnom; and he practiced witchcraft, used divination, practiced sorcery and dealt with mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, provoking Him to anger.(nasb)
2 Crónicas 33:6 Y pasó sus hijos por fuego en el valle del hijo de Hinom; y observaba los tiempos, miraba en agüeros, era dado a adivinaciones, y consultaba adivinos y encantadores; hizo mucho mal ante los ojos de Jehová, provocándole a ira.(Spanish)
2Ch 33:6 并 在 欣 嫩 子 谷 使 他 的 儿 女 经 火 , 又 观 兆 , 用 法 术 , 行 邪 术 , 立 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 , 多 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 惹 动 他 的 怒 气 ,(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:6 Kaniya rin namang pinaraan ang kaniyang mga anak sa apoy sa libis ng anak ni Hinnom: at siya'y nagpamahiin, at nagsanay ng panggagaway at nanghula, at nakipagsanggunian sa mga masamang espiritu, at sa mga mahiko: siya'y gumawa ng maraming kasamaan sa paningin ng Panginoon, upang mungkahiin niya siya sa galit.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:6 và đưa con cái mình qua lửa, tại trong trũng con Hi-nôm; người xem bói; ếm chú, dùng pháp thuật, ham theo những kẻ cầu vong và thầy phù thủy: người làm điều ác thái quá tại trước mặt Ðức Giê-hô-va đặng chọc giận Ngài.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:6 وعبّر بنيه في النار في وادي ابن هنّوم وعاف وتفائل وسحر واستخدم جانا وتابعة واكثر عمل الشرّ في عيني الرب لاغاظته.
2 Chroniques 33:6 Il fit passer ses fils par le feu dans la vallée des fils de Hinnom; il observait les nuages et les serpents pour en tirer des pronostics, il s'adonnait à la magie, et il établit des gens qui évoquaient les esprits et qui prédisaient l'avenir. Il fit de plus en plus ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, afin de l'irriter.(F)
2 Chronicles 33:6 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:6 Он же проводил сыновей своих чрез огонь в долине сына Енномова, и гадал, и ворожил, и чародействовал, и учредил вызывателей мертвецов и волшебников; много делал он неугодного в очах Господа, кпрогневлению Его.(RU)
2 Crônicas 33:6 E passou seus filhos por fogo no vale dos filhos de Hinom; e olhava adivinhações, predições supersticiosas, e feitiçarias, e consultava médiuns e interpretadores de espíritos; ele fez muito mal aos olhos do SENHOR, para irritar-lhe.(Portuguese)
2Ch 33:6 Li ofri pitit gason l' pou yo boule sou lotèl zidòl yo nan Fon Inon an. Li lage kò l' nan li nwaj nan syèl la ak nan fè maji pou konnen sa ki gen pou rive. Li ankouraje divinò yo ak moun ki konn rele mò pou pale ak yo. Li donnen nan fè sa ki mal devan Seyè a pou l' te fè Seyè a move jouk li pa kapab ankò.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:6 फिर उसने हिन्नोम के बेटे की तराई में अपने बेटों को होम करके चढ़ाया, और शुभ-अशुभ मुहूर्त्तों को मानता, और टोना और तंत्र-मंत्र करता, और ओझों और भूतसिद्धिवालों से सम्बन्ध रखता था। वरन् उसने ऐसे बहुत से काम किए, जो यहोवा की दृष्टि में बुरे हैं और जिनसे वह अप्रसन्न होता है। (Hindi)
2Ch 33:6 Und er ließ seine Söhne durchs Feuer gehen im Tal des Sohnes Hinnoms und wählte Tage und achtete auf Vogelgeschrei und zauberte und stiftete Wahrsager und Zeichendeuter und tat viel, was dem HERRN übel gefiel, ihn zu erzürnen.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:6 I przewodził synów swych przez ogień w dolinie synów Hennomowych; nadto czasów przestrzegał, i bawił się wieszczbą i czarnoksięstwem, a ustawił czarnoksiężników i guślarzy, i bardzo wiele złego czynił przed oczyma Pańskiemi, draźniąc go.(Polish)
2 Cronache 33:6 Egli fece eziandio passare i suoi figliuoli per lo fuoco, nella valle del figliuolo di Hinnom; ed usò pronostichi, ed augurii, ed incantesimi; e ordinò uno spirito di Pitone, e degl’indovini. Egli fece fino al sommo ciò che dispiace al Signore, per dispettarlo.(Italian)
2 Chronicles 33:6 و پسران‌ خود را در وادی‌ ابن‌ هنوم‌ از آتش‌ گذرانید و فالگیری‌ و افسونگری‌ و جادوگری‌ میكرد و با اصحاب‌ اجنه‌ و جادوگران‌ مراوده‌ مینمود و در نظر خداوند شرارت‌ بسیار ورزیده، خشم‌ او را به‌ هیجان‌ آورد.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:6 彼はまたベンヒンノムの谷でその子供を火に焼いて供え物とし、占いをし、魔法をつかい、まじないを行い、口寄せと、占い師を任用するなど、主の前に多くの悪を行って、その怒りをひき起した。 (JP)
2 Chronicles 33:6 และพระองค์ได้ทรงถวายโอรสของพระองค์ให้ลุยไฟในหุบเขาบุตรชายของฮินโนม ถือฤกษ์ยาม ใช้เวทมนตร์ ใช้ไสยศาสตร์ ติดต่อกับคนทรงและพ่อมดหมอผี พระองค์ทรงกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายเป็นอันมากในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ ซึ่งเป็นการยั่วยุให้พระองค์ทรงกริ้วโกรธ (Thai)
2Ch 33:6 καὶ αὐτὸς διήγαγεν τὰ τέκνα αὐτοῦ ἐν πυρὶ ἐν Γαι-βαναι-εννομ καὶ ἐκληδονίζετο καὶ οἰωνίζετο καὶ ἐφαρμακεύετο καὶ ἐποίησεν ἐγγαστριμύθους καὶ ἐπαοιδούς ἐπλήθυνεν τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐναντίον κυρίου τοῦ παροργίσαι αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃33 וְהוּא֩ הֶעֱבִ֨יר אֶת־בָּנָ֤יו בָּאֵשׁ֙ בְּגֵ֣י בֶן־הִנֹּ֔ם וְעוֹנֵ֤ן וְנִחֵשׁ֙ וְֽכִשֵּׁ֔ף וְעָ֥שָׂה א֖וֹב וְיִדְּעוֹנִ֑י הִרְבָּ֗ה לַעֲשׂ֥וֹת הָרַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה לְהַכְעִיסֽוֹ׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:6 En hij deed zijn zonen door het vuur gaan, in het dal des zoons van Hinnom, en pleegde guichelarij, en gaf op vogelgeschrei acht, en toverde, en hij stelde waarzeggers en duivelskunstenaren; en hij deed zeer veel kwaads in de ogen des HEEREN, om Hem tot toorn te verwekken.(Dutch)
2 хроніки. 33:6 І він перепроваджував своїх синів через огонь у долині Гінномового сина, і гадав, і ворожив, і чарував, і настановляв викликувачів духів померлих і духів віщих, і багато робив зла в очах Господа, щоб гнівити Його.(Ukranian)
2Ch 33:6 Also he caused his sons to pass through the fire in the Valley of the Son of Hinnom; he practiced soothsaying, used witchcraft and sorcery, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the sight of the Lord, to provoke Him to anger.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:7 ============
2Ch 33:7 Then he put the carved image of the idol which he had made in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, "In this house and in Jerusalem, which I have chosen from all the tribes of Israel, I will put My name forever;(nasb)
2 Crónicas 33:7 Además de esto puso una imagen de fundición que hizo, en la casa de Dios, de la cual había dicho Dios a David y a Salomón su hijo: En esta casa y en Jerusalén, la cual yo elegí sobre todas las tribus de Israel, pondré mi nombre para siempre;(Spanish)
2Ch 33:7 又 在 神 殿 内 立 雕 刻 的 偶 像 。 神 曾 对 大 卫 和 他 儿 子 所 罗 门 说 : 我 在 以 色 列 各 支 派 中 所 选 择 的 耶 路 撒 冷 和 这 殿 , 必 立 我 的 名 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:7 At siya'y naglagay ng larawan ng diosdiosan na inanyuan, na kaniyang ginawa, sa bahay ng Dios na pinagsabihan ng Dios kay David, at kay Salomon na kaniyang anak, Sa bahay na ito, at sa Jerusalem na aking pinili sa lahat ng mga lipi ni Israel, aking ilalagay ang aking pangalan magpakailan man:(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:7 Người đặt hình tượng chạm mà mình đã làm trong đền của Ðức Chúa Trời, là về đền ấy mà Ðức Chúa Trời có phán với Ða-vít và Sa-lô-môn, con trai người, rằng: Trong đền này và tại Giê-ru-sa-lem, thành ta đã chọn trong các chi phái Y-sơ-ra-ên, ta sẽ đặt danh ta ở đời đời;(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:7 ووضع تمثال الشكل الذي عمله في بيت الله الذي قال الله عنه لداود ولسليمان ابنه في هذا البيت وفي اورشليم التي اخترت من جميع اسباط اسرائيل اضع اسمي الى الابد.
2 Chroniques 33:7 Il plaça l'image taillée de l'idole qu'il avait faite dans la maison de Dieu, de laquelle Dieu avait dit à David et à Salomon, son fils: C'est dans cette maison, et c'est dans Jérusalem que j'ai choisie parmi toutes les tribus d'Israël, que je veux à toujours placer mon nom.(F)
2 Chronicles 33:7 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:7 И поставил резного идола, которого сделал, в доме Божием, о которомговорил Бог Давиду и Соломону, сыну его: в доме сем и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я положу имя Мое навек;(RU)
2 Crônicas 33:7 A mais disto pôs uma imagem de fundição, que fez, na casa de Deus, da qual havia dito Deus a Davi e a Salomão seu filho: Nesta casa e em Jerusalém, a qual eu escolhi sobre todas as tribos de Israel, porei meu nome para sempre:(Portuguese)
2Ch 33:7 Li fè fè yon estati zidòl mete nan Tanp Seyè a, atout Seyè a te pale ak David ansanm ak Salomon, pitit li. Li te pale ak yo sou Tanp lan, li te di yo se isit lavil Jerizalèm, nan Tanp kote mwen te chwazi nan tout peyi douz branch fanmi pèp Izrayèl la, pou yo fè sèvis pou mwen.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:7 और उसने अपनी खुदवाई हुई मूर्ति परमेश्‍वर के उस भवन में स्थापित की जिसके विषय परमेश्‍वर ने दाऊद और उसके पुत्र सुलैमान से कहा था, “इस भवन में, और यरूशलेम में, जिसको मैंने इस्राएल के सब गोत्रों में से चुन लिया है मैं अपना नाम सर्वदा रखूँगा, (Hindi)
2Ch 33:7 Er setzte auch das Bild des Götzen, das er machen ließ, ins Haus Gottes, davon Gott zu David geredet hatte und zu Salomo, seinem Sohn: In diesem Hause zu Jerusalem, das ich erwählt habe vor allen Stämmen Israels, will ich meinen Namen setzen ewiglich;(Luther-1545)
2 Chronicles 33:7 Postawił także bałwana rytego, którego był uczynił w domu Bożym, o którym był rzekł Bóg do Dawida i do Salomona, syna jego: W domu tym i w Jeruzalemie, którem obrał ze wszystkich pokoleń Izraelskich, położę imię moje na wieki;(Polish)
2 Cronache 33:7 Egli pose eziandio la scultura del simulacro ch’egli avea fatto, nella Casa di Dio, della quale Iddio avea detto a Davide, ed a Salamone, suo figliuolo: Io metterò il mio Nome in perpetuo in questa Casa, ed in Gerusalemme, che io ho eletta d’infra tutte le tribù d’Israele.(Italian)
2 Chronicles 33:7 و تمثال‌ ریخته‌ شده‌ بت‌ را كه‌ ساخته‌ بود، در خانۀ خداوند برپا داشت‌ كه‌ دربارهاش‌ خدا به‌ داود و به‌ پسرش‌ سلیمان‌ گفته‌ بود: «در این‌ خانه‌ و در اورشلیم‌ كه‌ آن‌ را از تمامی‌ اسباط‌ بنیاسرائیل‌ برگزیدهام، اسم‌ خود را تا به‌ ابد قرار خواهم‌ داد.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:7 彼はまた刻んだ偶像を造って神の宮に安置した。神はこの宮についてダビデとその子ソロモンに言われたことがある、「わたしはこの宮と、わたしがイスラエルのすべての部族のうちから選んだエルサレムとに、わたしの名を永遠に置く。 (JP)
2 Chronicles 33:7 และรูปเคารพสลัก ซึ่งคือรูปเคารพที่พระองค์ทรงสร้างนั้น พระองค์ทรงตั้งไว้ในพระนิเวศของพระเจ้า ซึ่งพระเจ้าตรัสกับดาวิดและซาโลมอนโอรสของดาวิดว่า "ในนิเวศนี้และในเยรูซาเล็ม ซึ่งเราได้เลือกออกจากตระกูลทั้งสิ้นของอิสราเอล เราจะบรรจุนามของเราไว้เป็นนิตย์ (Thai)
2Ch 33:7 καὶ ἔθηκεν τὸ γλυπτὸν καὶ τὸ χωνευτόν εἰκόνα ἣν ἐποίησεν ἐν οἴκῳ θεοῦ οὗ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Δαυιδ καὶ πρὸς Σαλωμων υἱὸν αὐτοῦ ἐν τῷ οἴκῳ τούτῳ καὶ Ιερουσαλημ ἣν ἐξελεξάμην ἐκ πασῶν φυλῶν Ισραηλ θήσω τὸ ὄνομά μου εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃33 וַיָּ֕שֶׂם אֶת־פֶּ֥סֶל הַסֶּ֖מֶל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה בְּבֵ֣ית הָאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר אֱלֹהִים֙ אֶל־דָּוִיד֙ וְאֶל־שְׁלֹמֹ֣ה בְנ֔וֹ בַּבַּ֨יִת הַזֶּ֜ה וּבִֽירוּשָׁלִַ֗ם אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֙רְתִּי֙ מִכֹּל֙ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִ֖י לְעֵילֽוֹם׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:7 Hij stelde ook de gelijkenis van een gesneden beeld, die hij gemaakt had, in het huis Gods, van hetwelk God gezegd had tot David en tot zijn zoon Salomo: In dit huis, en te Jeruzalem, dat Ik uit alle stammen van Israel verkoren heb, zal Ik Mijn Naam zetten tot in eeuwigheid.(Dutch)
2 хроніки. 33:7 І поставив він різаного боввана, якого зробив, у Божому домі, про якого Бог сказав був до Давида та до сина його Соломона: У цьому домі та в Єрусалимі, що його Я вибрав зо всіх міст Ізраїлевих племен, покладу Я Ім'я Своє навіки!(Ukranian)
2Ch 33:7 He even set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, "In this house and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put My name forever;(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:8 ============
2Ch 33:8 and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers, if only they will observe to do all that I have commanded them according to all the law, the statutes and the ordinances given through Moses."(nasb)
2 Crónicas 33:8 y nunca más quitaré el pie de Israel de la tierra que yo entregué a vuestros padres, a condición que guarden y hagan todas las cosas que yo les he mandado, toda la ley, estatutos, y ordenanzas, por mano de Moisés.(Spanish)
2Ch 33:8 以 色 列 人 若 谨 守 遵 行 我 藉 摩 西 所 吩 咐 他 们 的 一 切 法 度 、 律 例 、 典 章 , 我 就 不 再 使 他 们 挪 移 离 开 我 所 赐 给 他 们 列 祖 之 地 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:8 Ni babaguhin pa man ang paa ng Israel sa lupain na aking itinakda na ukol sa inyong mga magulang, kung kanila lamang isasagawa ang lahat na aking iniutos sa kanila, sa makatuwid baga'y ang buong kautusan at ang mga palatuntunan at ang mga ayos, sa pamamagitan ng kamay ni Moises.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:8 nếu Y-sơ-ra-ên gìn giữ làm theo các luật pháp, điều răn, và mạng lịnh, mà ta đã cậy Môi-se phán dạy chúng nó, thì ta sẽ chẳng cất chơn của chúng nó khỏi đất ta đã ban cho tổ phụ chúng nó.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:8 ولا اعود ازحزح رجل اسرائيل عن الارض التي عيّنت لآبائهم وذلك اذا حفظوا وعملوا كل ما اوصيتهم به كل الشريعة والفرائض والاحكام عن يد موسى.
2 Chroniques 33:8 Je ne ferai plus sortir Israël du pays que j'ai destiné à vos pères, pourvu seulement qu'ils aient soin de mettre en pratique tout ce que je leur ai commandé, selon toute la loi, les préceptes et les ordonnances prescrits par Moïse.(F)
2 Chronicles 33:8 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:8 и не дам впредь выступить ноге Израиля из земли сей, которую Яукрепил за отцами их, если только они будут стараться исполнять все, что Я заповедал им, по всему закону и уставам и повелениям, данным рукоюМоисея.(RU)
2 Crônicas 33:8 E nunca mais tirarei o pé de Israel da terra que eu entreguei a vossos pais, a condição que guardem e façam todas as coisas que eu lhes ei mandado, toda a lei, estatutos, e ordenanças, por meio de Moisés.(Portuguese)
2Ch 33:8 Depi moun pèp Izrayèl yo viv jan mwen mande yo viv la, si yo fè tou sa ki nan lalwa Moyiz, sèvitè m' lan, te ba yo a, mwen p'ap mete yo deyò nan peyi mwen te vle bay zansèt yo a.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:8 और मैं ऐसा न करूँगा कि जो देश मैंने तुम्हारे पुरखाओं को दिया था, उसमें से इस्राएल फिर मारा-मारा फिरे; इतना अवश्य हो कि वे मेरी सब आज्ञाओं को अर्थात् मूसा की दी हुई सारी व्यवस्था और विधियों और नियमों को पालन करने की चौकसी करें।” (Hindi)
2Ch 33:8 und will nicht mehr den Fuß Israels lassen weichen von dem Lande, das ich ihren Vätern bestellt habe, sofern sie sich halten, daß sie tun alles, was ich ihnen geboten habe, in allem Gesetz und den Geboten und Rechten durch Mose.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:8 A nie dopuszczę się więcej ruszyć nodze Izraela z ziemi, którąm naznaczył ojcom waszym, by jedno strzegli i sprawowali się według wszystkiego, com i rozkazał, według wszystkiego zakonu, i ustaw, i sądów wydanych przez Mojżesza.(Polish)
2 Cronache 33:8 E non farò più muovere il piè d’Israele d’in su la terra, la quale io ho stabilita a’ vostri padri; pur solamente ch’essi prendano guardia di far tutto quello che io ho loro comandato, secondo tutta la Legge, e gli statuti, e le ordinazioni date per Mosè.(Italian)
2 Chronicles 33:8 و پایهای‌ اسرائیل‌ را از زمینی‌ كه‌ مقرّ پدران‌ شما ساختهام، بار دیگر آواره‌ نخواهم‌ گردانید، به‌ شرطی‌ كه‌ توجه‌ نمایند تا برحسب‌ هر آنچه‌ به‌ ایشان‌ امر فرمودهام‌ وبرحسب‌ تمامی‌ شریعت‌ و فرایض‌ و احكامی‌ كه‌ به‌ دست‌ موسی‌ دادهام، عمل‌ نمایند.»(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:8 彼らがもし、わたしがすべて命じた事、すなわち、モーセが伝えたすべての律法と定めとおきてとを慎んで行うならば、わたしがあなたがたの先祖のために定めた地から、重ねてイスラエルの足を移すことをしない」と。 (JP)
2 Chronicles 33:8 และเราจะไม่ให้เท้าของอิสราเอลพเนจรออกไปจากแผ่นดินซึ่งเราได้กำหนดให้บรรพบุรุษของเจ้าอีกเลย ถ้าเขาเพียงแต่จะระมัดระวังกระทำทุกอย่างซึ่งเราได้บัญชาเขาไว้ คือราชบัญญัติ กฎเกณฑ์ และกฎทั้งสิ้นซึ่งได้ให้ไว้โดยทางโมเสส" (Thai)
2Ch 33:8 καὶ οὐ προσθήσω σαλεῦσαι τὸν πόδα Ισραηλ ἀπὸ τῆς γῆς ἧς ἔδωκα τοῖς πατράσιν αὐτῶν πλὴν ἐὰν φυλάσσωνται τοῦ ποιῆσαι πάντα ἃ ἐνετειλάμην αὐτοῖς κατὰ πάντα τὸν νόμον καὶ τὰ προστάγματα καὶ τὰ κρίματα ἐν χειρὶ Μωυσῆ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃33 וְלֹ֣א אוֹסִ֗יף לְהָסִיר֙ אֶת־רֶ֣גֶל יִשְׂרָאֵ֔ל מֵעַל֙ הֽ͏ָאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶֽעֱמַ֖דְתִּי לַאֲבֹֽתֵיכֶ֑ם רַ֣ק ׀ אִם־יִשְׁמְר֣וּ לַעֲשׂ֗וֹת אֵ֚ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר צִוִּיתִ֔ים לְכָל־הַתּוֹרָ֛ה וְהַֽחֻקִּ֥ים וְהַמִּשְׁפָּטִ֖ים בְּיַד־מֹשֶֽׁה׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:8 En Ik zal den voet van Israel niet meer doen wijken van het land, dat Ik uw vaderen besteld heb; alleenlijk zo zij waarnemen te doen, al hetgeen Ik hun geboden heb, naar de ganse wet, en inzettingen, en rechten, door de hand van Mozes.(Dutch)
2 хроніки. 33:8 І більше не виступить Ізраїлева нога з тієї землі, яку Я дав вашим батькам, якщо тільки вони будуть пильнувати робити все так, як наказав Я їм, увесь Закон, і устави, і постанови, дані через Мойсея.(Ukranian)
2Ch 33:8 and I will not again remove the foot of Israel from the land which I have appointed for your fathers--only if they are careful to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses."(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:9 ============
2Ch 33:9 Thus Manasseh misled Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord destroyed before the sons of Israel. (nasb)
2 Crónicas 33:9 Y Manasés hizo que Judá y los moradores de Jerusalén se desviaran, para hacer más mal que las naciones que Jehová destruyó delante de los hijos de Israel.(Spanish)
2Ch 33:9 玛 拿 西 引 诱 犹 大 和 耶 路 撒 冷 的 居 民 , 以 致 他 们 行 恶 比 耶 和 华 在 以 色 列 人 面 前 所 灭 的 列 国 更 甚 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:9 At iniligaw ni Manases ang Juda at ang mga taga Jerusalem, na anopa't sila'y nagsigawa ng higit na sama kay sa ginawa ng mga bansang nilipol ng Panginoon sa harap ng mga anak ni Israel.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:9 Ma-na-se quyến dụ Giu-đa và dân sự Giê-ru-sa-lem, đến đỗi chúng làm điều ác hơn các dân tộc mà Ðức Giê-hô-va đã hủy diệt khỏi trước mặt dân Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:9 ولكن منسّى اضلّ يهوذا وسكان اورشليم ليعملوا اشر من الامم الذين طردهم الرب من امام بني اسرائيل.
2 Chroniques 33:9 Mais Manassé fut cause que Juda et les habitants de Jérusalem s'égarèrent et firent le mal plus que les nations que l'Eternel avait détruites devant les enfants d'Israël.(F)
2 Chronicles 33:9 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:9 Но Манассия довел Иудею и жителей Иерусалима до того, что они поступали хуже тех народов, которых истребил Господь от лица сынов Израилевых.(RU)
2 Crônicas 33:9 Fez, pois, Manassés desviar-se a Judá e aos moradores de Jerusalém, para fazer mais mal que as nações que o SENHOR destruiu diante dos filhos de Israel.(Portuguese)
2Ch 33:9 Men, Manase te lakòz pèp Jida a ak moun lavil Jerizalèm yo pèdi tèt yo, yo fè pi mal pase nasyon Seyè a te mete deyò nan peyi a pou fè plas pou yo.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:9 मनश्शे ने यहूदा और यरूशलेम के निवासियों को यहाँ तक भटका दिया कि उन्होंने उन जातियों से भी बढ़कर बुराई की, जिन्हें यहोवा ने इस्राएलियों के सामने से विनाश किया था। (Hindi)
2Ch 33:9 Aber Manasse verführte Juda und die zu Jerusalem, daß sie ärger taten denn die Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertilgt hatte.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:9 Ale Manases zwiódł Judę i obywateli Jeruzalemskich, tak iż się gorzej sprawowali niż narody, które Pan wygładził przed obliczem synów Izraelskich.(Polish)
2 Cronache 33:9 Manasse adunque sviò Giuda, e gli abitanti di Gerusalemme, per far male, più che le genti che il Signore avea distrutte d’innanzi a’ figliuoli d’Israele.(Italian)
2 Chronicles 33:9 اما منسی، یهودا و ساكنان‌ اورشلیم‌ را اغوا نمود تا از امتهایی‌ كه‌ خداوند پیش‌ بنیاسرائیل‌ هلاك‌ كرده‌ بود، بدتر رفتار نمودند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:9 マナセはこのようにユダとエルサレムの住民を迷わせ、主がイスラエルの人々の前に滅ぼされた国々の民にもまさって悪を行わせた。 (JP)
2 Chronicles 33:9 มนัสเสห์ทรงชักจูงยูดาห์และชาวเยรูซาเล็มให้หลง เขาจึงได้กระทำความชั่วร้ายยิ่งกว่าบรรดาประชาชาติ ซึ่งพระเยโฮวาห์ได้ทรงทำลายให้พ้นหน้าประชาชนอิสราเอลนั้น (Thai)
2Ch 33:9 καὶ ἐπλάνησεν Μανασσης τὸν Ιουδαν καὶ τοὺς κατοικοῦντας ἐν Ιερουσαλημ τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ὑπὲρ πάντα τὰ ἔθνη ἃ ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου υἱῶν Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃33 וַיֶּ֣תַע מְנַשֶּׁ֔ה אֶת־יְהוּדָ֖ה וְיֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלָ֑͏ִם לַעֲשׂ֣וֹת רָ֔ע מִן־הַ֨גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר֙ הִשְׁמִ֣יד יְהוָ֔ה מִפְּנֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:9 Zo deed Manasse Juda en de inwoners te Jeruzalem dwalen, dat zij erger deden dan de heidenen, die de HEERE voor het aangezicht der kinderen Israels verdelgd had.(Dutch)
2 хроніки. 33:9 Та Манасія робив блудливими Юдею та мешканців Єрусалиму, щоб робити гірше від тих народів, яких Господь вигубив з-перед Ізраїлевих синів.(Ukranian)
2Ch 33:9 So Manasseh seduced Judah and the inhabitants of Jerusalem to do more evil than the nations whom the Lord had destroyed before the children of Israel.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:10 ============
2Ch 33:10 The Lord spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.(nasb)
2 Crónicas 33:10 Y habló Jehová a Manasés y a su pueblo, pero ellos no escucharon;(Spanish)
2Ch 33:10 耶 和 华 警 戒 玛 拿 西 和 他 的 百 姓 , 他 们 却 是 不 听 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:10 At ang Panginoon ay nagsalita kay Manases, at sa kaniyang bayan: nguni't niwalang bahala nila.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:10 Ðức Giê-hô-va phán bảo Ma-na-se và dân sự người; song chúng không chủ ý đến.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:10 وكلّم الرب منسّى وشعبه فلم يصغوا
2 Chroniques 33:10 L'Eternel parla à Manassé et à son peuple, et ils n'y firent point attention.(F)
2 Chronicles 33:10 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:10 И говорил Господь к Манассии и к народу его, но они не слушали.(RU)
2 Crônicas 33:10 E falou o SENHOR a Manassés e a seu povo, mas eles não escutaram:(Portuguese)
2Ch 33:10 Seyè a te pale ak Manase ansanm ak pèp li a, men yo derefize koute l'.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:10 ¶ यहोवा ने मनश्शे और उसकी प्रजा से बातें की, परन्तु उन्होंने कुछ ध्यान नहीं दिया। (Hindi)
2Ch 33:10 Und wenn der HERR mit Manasse und seinem Volk reden ließ, merkten sie nicht darauf.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:10 Bo choć mówił Pan do Manasesa, i do ludu jego, przecież oni nie słuchali.(Polish)
2 Cronache 33:10 E il Signore parlò a Manasse, ed al suo popolo; ma essi non porsero l’orecchio.(Italian)
2 Chronicles 33:10 و خداوند به‌ منسی‌ و به‌ قوم‌ او تكلم‌ نمود، اما ایشان‌ گوش‌ نگرفتند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:10 主はマナセおよびその民に告げられたが、彼らは心に留めなかった。 (JP)
2 Chronicles 33:10 พระเยโฮวาห์ตรัสกับมนัสเสห์และประชาชนของพระองค์ แต่เขาทั้งหลายไม่ฟัง (Thai)
2Ch 33:10 καὶ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ Μανασση καὶ ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἐπήκουσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃33 וַיְדַבֵּ֧ר יְהוָ֛ה אֶל־מְנַשֶּׁ֥ה וְאֶל־עַמּ֖וֹ וְלֹ֥א הִקְשִֽׁיבוּ׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:10 De HEERE sprak wel tot Manasse en tot zijn volk; maar zij merkten daar niet op.(Dutch)
2 хроніки. 33:10 І говорив Господь до Манасії та до народу його, та не слухались вони.(Ukranian)
2Ch 33:10 And the Lord spoke to Manasseh and his people, but they would not listen.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:11 ============
2Ch 33:11 Therefore the Lord brought the commanders of the army of the king of Assyria against them, and they captured Manasseh with hooks, bound him with bronze chains and took him to Babylon.(nasb)
2 Crónicas 33:11 por lo cual Jehová trajo contra ellos los generales del ejército del rey de los asirios, los cuales aprisionaron con grillos a Manasés, y atado con cadenas lo llevaron a Babilonia.(Spanish)
2Ch 33:11 所 以 耶 和 华 使 亚 述 王 的 将 帅 来 攻 击 他 们 , 用 铙 钩 钩 住 玛 拿 西 , 用 铜 炼 锁 住 他 , 带 到 巴 比 伦 去 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:11 Kaya't dinala ng Panginoon sa kanila ang mga punong kawal ng hukbo ng hari sa Asiria, na siyang nagdala kay Manases na may mga tanikala, at ginapos siya ng mga damal, at nagdala sa kaniya sa Babilonia.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:11 Vì cớ ấy, Ðức Giê-hô-va khiến các quan tướng đạo binh của vua A-si-ri đến hãm đánh chúng; các quan ấy bắt đóng cùm Ma-na-se, xiềng người lại, rồi dẫn về Ba-by-lôn.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:11 فجلب الرب عليهم رؤساء الجند الذين لملك اشور فأخذوا منسّى بخزامة وقيدوه بسلاسل نحاس وذهبوا به الى بابل.
2 Chroniques 33:11 ¶ Alors l'Eternel fit venir contre eux les chefs de l'armée du roi d'Assyrie, qui saisirent Manassé et le mirent dans les fers; ils le lièrent avec des chaînes d'airain, et le menèrent à Babylone.(F)
2 Chronicles 33:11 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:11 И привел Господь на них военачальников царя Ассирийского, и заковали они Манассию в кандалы и оковали его цепями, и отвели его в Вавилон.(RU)
2 Crônicas 33:11 Por isso o SENHOR trouxe contra eles os generais do exército do rei dos assírios, os quais aprisionaram com grilhões a Manassés, e acorrentado com correntes levaram-no a Babilônia.(Portuguese)
2Ch 33:11 Lè sa a, Seyè a voye chèf lame wa peyi Lasiri a vin atake yo. Yo mete men sou Manase, yo pase kwòk nan machwè li, yo mare l' ak de gwo chenn fèt an kwiv, yo mennen l' lavil Babilòn.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:11 तब यहोवा ने उन पर अश्शूर के सेनापतियों से चढ़ाई कराई, और वे मनश्शे को नकेल डालकर, और पीतल की बेड़ियों से जकड़कर, उसे बाबेल को ले गए। (Hindi)
2Ch 33:11 Darum ließ der HERR über sie kommen die Fürsten des Heeres des Königs von Assyrien, die nahmen Manasse gefangen mit Fesseln und banden ihn mit Ketten und brachten ihn gen Babel.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:11 Przetoż Pan nawiódł na nich hetmanów wojska króla Assyryjskiego, którzy pojmawszy Manasesa w cierniu, i związawszy go dwoma łańcuchami, zawiedli go do Babilonu.(Polish)
2 Cronache 33:11 Laonde il Signore fece venire contro a loro i capi dell’esercito del re degli Assiri; i quali presero Manasse in certi greppi, e lo legarono con due catene di rame, e lo menarono in Babilonia.(Italian)
2 Chronicles 33:11 پس‌ خداوند سرداران‌ لشكر آشور را بر ایشان‌ آورد و منسی‌ را با غلها گرفته، او را به‌ زنجیرها بستند و به‌ بابل‌ بردند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:11 それゆえ、主はアッスリヤの王の軍勢の諸将をこれに攻めこさせられたので、彼らはマナセをかぎで捕え、青銅のかせにつないで、バビロンに引いて行った。 (JP)
2 Chronicles 33:11 เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงให้ผู้บังคับกองทหารของกษัตริย์แห่งอัสซีเรียมาต่อสู้เขาทั้งหลาย ได้จับมนัสเสห์ท่ามกลางพงหนามและจำจองด้วยตรวนและนำพระองค์มายังบาบิโลน (Thai)
2Ch 33:11 καὶ ἤγαγεν κύριος ἐπ᾽ αὐτοὺς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως βασιλέως Ασσουρ καὶ κατέλαβον τὸν Μανασση ἐν δεσμοῖς καὶ ἔδησαν αὐτὸν ἐν πέδαις καὶ ἤγαγον εἰς Βαβυλῶνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃33 וַיָּבֵ֨א יְהוָ֜ה עֲלֵיהֶ֗ם אֶת־שָׂרֵ֤י הַצָּבָא֙ אֲשֶׁר֙ לְמֶ֣לֶךְ אַשּׁ֔וּר וַיִּלְכְּד֥וּ אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה בַּחֹחִ֑ים וַיַּֽאַסְרֻ֙הוּ֙ בַּֽנְחֻשְׁתַּ֔יִם וַיּוֹלִיכֻ֖הוּ בָּבֶֽלָה׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:11 Daarom bracht de HEERE over hen de krijgsoversten, die de koning van Assyrie had, dewelke Manasse gevangen namen onder de doornen; en zij bonden hem met twee koperen ketenen, en voerden hem naar Babel.(Dutch)
2 хроніки. 33:11 І Господь навів на них зверхників війська асирійського царя, а вони схопили Манасію на повід, і скували його мідяними кайданами та й повели його до Вавилону.(Ukranian)
2Ch 33:11 Therefore the Lord brought upon them the captains of the army of the king of Assyria, who took Manasseh with hooks, bound him with bronze fetters, and carried him off to Babylon.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:12 ============
2Ch 33:12 When he was in distress, he entreated the Lord his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.(nasb)
2 Crónicas 33:12 Mas luego que fue puesto en angustias, oró a Jehová su Dios, humillado grandemente en la presencia del Dios de sus padres.(Spanish)
2Ch 33:12 他 在 急 难 的 时 候 , 就 恳 求 耶 和 华 ─ 他 的 神 , 且 在 他 列 祖 的 神 面 前 极 其 自 卑 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:12 At nang siya'y nasa pagkapighati siya'y dumalangin sa Panginoon niyang Dios, at nagpakumbabang mainam sa harap ng Dios ng kaniyang mga magulang.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:12 Khi người bị hoạn nạn, bèn cầu khẩn Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của người và hạ mình xuống lắm trước mặt Ðức Chúa Trời của tổ phụ người.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:12 ولما تضايق طلب وجه الرب الهه وتواضع جدا امام اله آبائه
2 Chroniques 33:12 Lorsqu'il fut dans la détresse, il implora l'Eternel, son Dieu, et il s'humilia profondément devant le Dieu de ses pères.(F)
2 Chronicles 33:12 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:12 И в тесноте своей он стал умолять лице Господа Бога своего и глубоко смирился пред Богом отцов своих.(RU)
2 Crônicas 33:12 Mas logo que foi posto em angústias, orou ante o SENHOR seu Deus, humilhado grandemente na presença do Deus de seus pais.(Portuguese)
2Ch 33:12 Manase te nan gwo lafliksyon, li rele Seyè a, Bondye li a, li rekonèt tout fòt li yo devan Seyè a, Bondye zansèt li yo.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:12 तब संकट में पड़कर वह अपने परमेश्‍वर यहोवा को मानने लगा, और अपने पूर्वजों के परमेश्‍वर के सामने बहुत दीन हुआ, और उससे प्रार्थना की। (Hindi)
2Ch 33:12 Und da er in Angst war, flehte er vor dem HERRN, seinem Gott, und demütigte sich sehr vor dem Gott seiner Väter(Luther-1545)
2 Chronicles 33:12 Który będąc uciśniony, modlił się Panu, Bogu swemu, i upokorzył się bardzo przed obliczem Boga ojców swoich,(Polish)
2 Cronache 33:12 E quando egli fu in distretta, supplicò al Signore Iddio suo, e si umiliò grandemente davanti all’Iddio de’ suoi padri.(Italian)
2 Chronicles 33:12 و چون‌ در تنگی‌ بود، یهوه‌ خدای‌ خود را طلب‌ نمود و به‌ حضور خدای‌ پدران‌ خویش‌ بسیار تواضع‌ نمود.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:12 彼は悩みにあうに及んで、その神、主に願い求め、その先祖の神の前に大いに身を低くして、 (JP)
2 Chronicles 33:12 และเมื่อพระองค์ทรงทุกข์ยาก พระองค์ทรงวิงวอนขอพระกรุณาต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของพระองค์ และถ่อมพระทัยลงอย่างมากต่อพระพักตร์พระเจ้าของบรรพบุรุษของพระองค์ (Thai)
2Ch 33:12 καὶ ὡς ἐθλίβη ἐζήτησεν τὸ πρόσωπον κυρίου τοῦ θεοῦ αὐτοῦ καὶ ἐταπεινώθη σφόδρα ἀπὸ προσώπου θεοῦ τῶν πατέρων αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃33 וּכְהָצֵ֣ר ל֔וֹ חִלָּ֕ה אֶת־פְּנֵ֖י יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑יו וַיִּכָּנַ֣ע מְאֹ֔ד מִלִּפְנֵ֖י אֱלֹהֵ֥י אֲבֹתָֽיו׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:12 En als hij hem benauwde, bad hij het aangezicht des HEEREN, zijns Gods, ernstelijk aan, en vernederde zich zeer voor het aangezicht van den God zijner vaderen,(Dutch)
2 хроніки. 33:12 А як був він утискуваний, благав він лице Господа, Бога свого, і дуже впокорився перед лицем Бога своїх батьків.(Ukranian)
2Ch 33:12 Now when he was in affliction, he implored the Lord his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:13 ============
2Ch 33:13 When he prayed to Him, He was moved by his entreaty and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem to his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.(nasb)
2 Crónicas 33:13 Y habiendo orado a Él, fue atendido de Él, pues oyó su oración, y lo volvió a Jerusalén, a su reino. Entonces conoció Manasés que Jehová [era] Dios.(Spanish)
2Ch 33:13 他 祈 祷 耶 和 华 , 耶 和 华 就 允 准 他 的 祈 求 , 垂 听 他 的 祷 告 , 使 他 归 回 耶 路 撒 冷 , 仍 坐 国 位 。 玛 拿 西 这 才 知 道 惟 独 耶 和 华 是 神 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:13 At siya'y dumalangin sa kaniya; at siya'y dininig, at pinakinggan ang kaniyang pamanhik, at ibinalik siya sa Jerusalem sa kaniyang kaharian. Nang magkagayo'y nakilala ni Manases na ang Panginoon ay siyang Dios.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:13 Ma-na-se cầu nguyện cùng Ngài; Ngài nhậm người, dủ nghe lời nài xin của người, dẫn người về Giê-ru-sa-lem trong nước người; khi ấy Ma-na-se nhìn biết Giê-hô-va là Ðức Chúa Trời.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:13 وصلّى اليه فاستجاب له وسمع تضرعه ورده الى اورشليم الى مملكته. فعلم منسّى ان الرب هو الله.
2 Chroniques 33:13 Il lui adressa ses prières; et l'Eternel, se laissant fléchir, exauça ses supplications, et le ramena à Jérusalem dans son royaume. Et Manassé reconnut que l'Eternel est Dieu.(F)
2 Chronicles 33:13 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:13 И помолился Ему, и Бог преклонился к нему и услышал моление его, и возвратил его в Иерусалим на царство его. И узнал Манассия, что Господь есть Бог.(RU)
2 Crônicas 33:13 E havendo a ele orado, foi atendido; pois que ouviu sua oração, e voltou-o a Jerusalém, a seu reino. Então conheceu Manassés que o SENHOR era Deus.(Portuguese)
2Ch 33:13 Li lapriyè Bondye, Bondye tande lapriyè l' la, li ba li sa l' te mande a. Li fè l' tounen lavil Jerizalèm pou li al pran plas li ankò. Se konsa Manase vin konprann se Seyè a ki Bondye vre.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:13 तब उसने प्रसन्‍न होकर उसकी विनती सुनी, और उसको यरूशलेम में पहुँचाकर उसका राज्य लौटा दिया। तब मनश्शे को निश्चय हो गया कि यहोवा ही परमेश्‍वर है। (Hindi)
2Ch 33:13 und bat und flehte zu ihm. Da erhörte er sein Flehen und brachte ihm wieder gen Jerusalem zu seinem Königreich. Da erkannte Manasse, daß der HERR Gott ist.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:13 I prosił go; a dał mu się uprosić, i wysłuchał modlitwę jego, a przywrócił go do Jeruzalemu na królestwo jego. Tedy poznał Manases, iż sam Pan jest Bogiem.(Polish)
2 Cronache 33:13 Ed avendogli fatta orazione, egli fu placato inverso lui, ed esaudì la sua supplicazione, e lo ricondusse in Gerusalemme al suo regno. E Manasse conobbe che il Signore è Dio.(Italian)
2 Chronicles 33:13 و چون‌ از او مسألت‌ نمود وی‌ را اجابت‌ نموده، تضرع‌ او را شنید و به‌ مملكتش‌ به‌ اورشلیم‌ باز آورد؛ آنگاه‌ منسی‌ دانست‌ كه‌ یهوه‌ خدا است.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:13 神に祈ったので、神はその祈を受けいれ、その願いを聞き、彼をエルサレムに連れ帰って、再び国に臨ませられた。これによってマナセは主こそ、まことに神にいますことを知った。 (JP)
2 Chronicles 33:13 พระองค์ทรงอธิษฐานต่อพระเจ้า และพระเจ้าทรงรับคำวิงวอนของพระองค์ และทรงฟังคำอ้อนวอนของพระองค์ และนำพระองค์กลับมายังกรุงเยรูซาเล็มในราชอาณาจักรของพระองค์อีก แล้วมนัสเสห์ทรงทราบว่าพระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระเจ้า (Thai)
2Ch 33:13 καὶ προσηύξατο πρὸς αὐτόν καὶ ἐπήκουσεν αὐτοῦ καὶ ἐπήκουσεν τῆς βοῆς αὐτοῦ καὶ ἐπέστρεψεν αὐτὸν εἰς Ιερουσαλημ ἐπὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ καὶ ἔγνω Μανασσης ὅτι κύριος αὐτός ἐστιν ὁ θεός (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃33 וַיִּתְפַּלֵּ֣ל אֵלָ֗יו וַיֵּעָ֤תֶר לוֹ֙ וַיִּשְׁמַ֣ע תְּחִנָּת֔וֹ וַיְשִׁיבֵ֥הוּ יְרוּשָׁלַ֖͏ִם לְמַלְכוּת֑וֹ וַיֵּ֣דַע מְנַשֶּׁ֔ה כִּ֥י יְהוָ֖ה ה֥וּא הָֽאֱלֹהִֽים׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:13 En bad Hem; en Hij liet Zich van hem verbidden, en hoorde zijn smeking, en Hij bracht hem weder te Jeruzalem, in zijn koninkrijk. Toen erkende Manasse, dat de HEERE God is.(Dutch)
2 хроніки. 33:13 І молився він до Нього, і Він був ублаганий, і вислухав благання його, і вернув його до Єрусалиму, до царства його. І пізнав Манасія, що Господь Він Бог!(Ukranian)
2Ch 33:13 and prayed to Him; and He received his entreaty, heard his supplication, and brought him back to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord was God.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:14 ============
2Ch 33:14 Now after this he built the outer wall of the city of David on the west side of Gihon, in the valley, even to the entrance of the Fish Gate; and he encircled the Ophel with it and made it very high. Then he put army commanders in all the fortified cities of Judah.(nasb)
2 Crónicas 33:14 Después de esto edificó el muro de afuera de la ciudad de David, al occidente de Gihón, en el valle, hasta la entrada de la puerta del Pescado, y amuralló Ofel, y levantó [el muro] muy alto; y puso capitanes del ejército en todas las ciudades fortificadas de Judá.(Spanish)
2Ch 33:14 此 後 , 玛 拿 西 在 大 卫 城 外 , 从 谷 内 基 训 西 边 直 到 鱼 门 口 , 建 筑 城 墙 , 环 绕 俄 斐 勒 , 这 墙 筑 得 甚 高 ; 又 在 犹 大 各 坚 固 城 内 设 立 勇 敢 的 军 长 ;(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:14 Pagkatapos nga nito ay nagtayo siya ng isang kutang panglabas sa bayan ni David, sa dakong kalunuran ng Gihon, sa libis, hanggang sa pasukan sa pintuang-bayan ng mga isda; at kaniyang kinulong ang Ophel, at itinaas ng malaking kataasan: at kaniyang nilagyan ng mga matapang na pinunong kawal ang lahat ng bayan na nakukutaan sa Juda.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:14 Sau việc ấy, người xây vách ngoài thành Ða-vít, về phía tây Ghi-hôn trong trũng, đḀ¿n lối vào cửa cá, và chung quanh Ô-phên, xây nó rất cao rồi người đặt những quan tướng trong các thành bền vững xứ Giu-đa.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:14 وبعد ذلك بنى سورا خارج مدينة داود غربا الى جيحون في الوادي والى مدخل باب السمك وحوّط الاكمة بسور وعلاه جدا. ووضع رؤساء جيوش في جميع المدن الحصينة في يهوذا.
2 Chroniques 33:14 Après cela, il bâtit en dehors de la ville de David, à l'occident, vers Guihon dans la vallée, un mur qui se prolongeait jusqu'à la porte des poissons et dont il entoura la colline, et il l'éleva à une grande hauteur; il mit aussi des chefs militaires dans toutes les villes fortes de Juda.(F)
2 Chronicles 33:14 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:14 И после того построил внешнюю стену города Давидова, на западной стороне Геона, по лощине и до входа в Рыбные ворота, и провел ее вокруг Офела и высоко поднял ее. И поставил военачальников по всем укрепленным городам в Иудее,(RU)
2 Crônicas 33:14 Depois disto edificou o muro de fora da cidade de Davi, ao ocidente de Giom, no vale, à entrada da porta do peixe, e cercou a Ofel, e levantou-o muito alto; e pôs capitães de exército em todas as cidades fortes por Judá.(Portuguese)
2Ch 33:14 Apre sa Manase bati yon miray byen wo sou deyò lavil David la, sou bò solèy kouche, bò sous Giyon an. Miray la pran depi nan ravin lan, li pase bò Pòtay Pwason yo, li fè wonn Ofèl la. Manase mete yon kòmandan nan tout lavil peyi Jida yo ki gen gwo ranpa.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:14 इसके बाद उसने दाऊदपुर से बाहर गीहोन के पश्चिम की ओर नाले में मछली फाटक तक एक शहरपनाह बनवाई, फिर ओपेल को घेरकर बहुत ऊँचा कर दिया; और यहूदा के सब गढ़वाले नगरों में सेनापति ठहरा दिए। (Hindi)
2Ch 33:14 Darnach baute er die äußere Mauer an der Stadt Davids abendswärts an Gihon im Tal und wo man zum Fischtor eingeht und umher an den Ophel und machte sie sehr hoch und legte Hauptleute in die festen Städte Juda's(Luther-1545)
2 Chronicles 33:14 Potem budował mur około miasta Dawidowego ku zachodniej stronie Gichonu potoku aż do wejścia do bramy rybnej, i otoczył murem Ofel, i wywiódł go bardzo wysoko; postanowił też hetmanów po wszystkich miastach obronnych w Judzie.(Polish)
2 Cronache 33:14 E dopo queste cose, Manasse edificò il muro di fuori della Città di Davide, dall’Occidente verso Ghihon, nella valle, fino alla porta de’ pesci, e d’ogn’intorno fino ad Ofel; ed alzò grandemente quel muro; e mise de’ capitani di guerra per tutte le città forti di Giuda;(Italian)
2 Chronicles 33:14 و بعد از این‌ حصار بیرونی‌ شهر داود را به‌ طرف‌ غربی‌ جیحون‌ در وادی‌ تا دهنه‌ دروازۀ ماهی‌ بنا نمود و دیواری‌ گرداگرد عوفل‌ كشیده، آن‌ را بسیار بلند ساخت‌ و سرداران‌ جنگی‌ بر همۀ شهرهای‌ حصاردار یهودا قرار داد.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:14 この後、彼はダビデの町の外の石がきをギホンの西の方の谷のうちに築き、魚の門の入口にまで及ぼし、またオペルに石がきをめぐらして、非常に高くこれを築き上げ、ユダのすべての堅固な町に軍長を置き、 (JP)
2 Chronicles 33:14 ภายหลังพระองค์ทรงสร้างกำแพงชั้นนอกให้นครดาวิดทางตะวันตกของกีโฮนในหุบเขาไปจนถึงทางเข้าประตูปลา แล้ววงรอบตำบลโอเฟล และก่อขึ้นให้สูงมาก และพระองค์ทรงตั้งผู้บังคับบัญชากองทัพให้อยู่ในหัวเมืองมีป้อมในยูดาห์ทั้งสิ้น (Thai)
2Ch 33:14 καὶ μετὰ ταῦτα ᾠκοδόμησεν τεῖχος ἔξω τῆς πόλεως Δαυιδ ἀπὸ λιβὸς κατὰ Γιων ἐν τῷ χειμάρρῳ καὶ ἐκπορευομένων τὴν πύλην τὴν κυκλόθεν καὶ εἰς τὸ Οφλα καὶ ὕψωσεν σφόδρα καὶ κατέστησεν ἄρχοντας τῆς δυνάμεως ἐν πάσαις ταῖς πόλεσιν ταῖς τειχήρεσιν ἐν Ιουδα (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃33 וְאַחֲרֵי־כֵ֡ן בָּנָ֣ה חוֹמָ֣ה חִֽיצוֹנָ֣ה ׀ לְעִיר־דָּוִ֡יד מַעְרָבָה֩ לְגִיח֨וֹן בַּנַּ֜חַל וְלָב֨וֹא בְשַׁ֤עַר הַדָּגִים֙ וְסָבַ֣ב לָעֹ֔פֶל וַיַּגְבִּיהֶ֖הָ מְאֹ֑ד וַיָּ֧שֶׂם שָֽׂרֵי־חַ֛יִל בְּכָל־הֶעָרִ֥ים הַבְּצֻר֖וֹת בִּיהוּדָֽה׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:14 En na dezen bouwde hij den buitenmuur aan de stad Davids, aan de westzijde van Gihon in het dal, en tot den ingang van de Vispoort, en omsingelde Ofel, en verhief dien zeer; hij legde ook krijgsoversten in alle vaste steden in Juda.(Dutch)
2 хроніки. 33:14 По цьому збудував він зовнішній мур для Давидового Міста на захід від Ґіхону, в долині, до входу в Рибну браму, й оточив Офела й дуже високо підняв його. І понаставляв він військових зверхників по всіх укріплених містах Юдеї.(Ukranian)
2Ch 33:14 After this he built a wall outside the City of David on the west side of Gihon, in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate; and it enclosed Ophel, and he raised it to a very great height. Then he put military captains in all the fortified cities of Judah.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:15 ============
2Ch 33:15 He also removed the foreign gods and the idol from the house of the Lord, as well as all the altars which he had built on the mountain of the house of the Lord and in Jerusalem, and he threw them outside the city.(nasb)
2 Crónicas 33:15 También quitó los dioses ajenos, y sacó el ídolo de la casa de Jehová, y todos los altares que había edificado en el monte de la casa de Jehová y en Jerusalén, y [los] echó fuera de la ciudad.(Spanish)
2Ch 33:15 并 除 掉 外 邦 人 的 神 像 与 耶 和 华 殿 中 的 偶 像 , 又 将 他 在 耶 和 华 殿 的 山 上 和 耶 路 撒 冷 所 筑 的 各 坛 都 拆 毁 抛 在 城 外 ;(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:15 At kaniyang inalis ang mga dios ng iba, at ang diosdiosan sa bahay ng Panginoon, at ang lahat na dambana na kaniyang itinayo sa bundok ng bahay ng Panginoon, at sa Jerusalem, at inihagis ang mga yaon mula sa bayan.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:15 Người cất khỏi đền Ðức Giê-hô-va những thần ngoại bang, hình tượng, và bàn thờ mà người đã xây trên núi của đền Ðức Giê-hô-va và tại Giê-ru-sa-lem, rồi quăng nó ra ngoài thành.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:15 وازال الآلهة الغريبة والاشباه من بيت الرب وجميع المذابح التي بناها في جبل بيت الرب وفي اورشليم وطرحها خارج المدينة.
2 Chroniques 33:15 Il fit disparaître de la maison de l'Eternel les dieux étrangers et l'idole, et il renversa tous les autels qu'il avait bâtis sur la montagne de la maison de l'Eternel et à Jérusalem; et il les jeta hors de la ville.(F)
2 Chronicles 33:15 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:15 и низверг чужеземных богов и идола из дома Господня, и все капища, которые соорудил на горе дома Господня и в Иерусалиме, и выбросил их за город.(RU)
2 Crônicas 33:15 Também tirou os deuses alheios, e o ídolo da casa do SENHOR, e todos os altares que havia edificado no monte da casa do SENHOR e em Jerusalém, e lançou-os fora da cidade.(Portuguese)
2Ch 33:15 Li wete tout estati zidòl lòt nasyon yo ak gwo estati ki te nan Tanp lan. Li kraze tout lotèl yo te bati sou mòn kote Tanp Seyè a te ye a ak nan lavil Jerizalèm. Li pran tout bagay sa yo, li voye yo jete an deyò lavil la.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:15 फिर उसने पराये देवताओं को और यहोवा के भवन में की मूर्ति को, और जितनी वेदियाँ उसने यहोवा के भवन के पर्वत पर, और यरूशलेम में बनवाई थीं, उन सबको दूर करके नगर से बाहर फेंकवा दिया। (Hindi)
2Ch 33:15 und tat weg die fremden Götter und den Götzen aus dem Hause des HERRN und alle Altäre, die er gebaut hatte auf dem Berge des Hauses des HERRN und zu Jerusalem, und warf sie hinaus vor die Stadt(Luther-1545)
2 Chronicles 33:15 Zniósł też bogów cudzych, i bałwana z domu Pańskiego, i wszystkie ołtarze, które był pobudował na górze domu Pańskiego, i w Jeruzalemie, i wyrzucił za miasto.(Polish)
2 Cronache 33:15 e tolse via dalla Casa del Signore gl’iddii degli stranieri, e il simulacro, e tutti gli altari ch’egli avea edificati nel monte della Casa di Dio ed in Gerusalemme; e li gittò fuori della città.(Italian)
2 Chronicles 33:15 و خدایان‌ بیگانه‌ و بت‌ را از خانۀ خداوند و تمامی‌ مذبحها را كه‌ در كوه‌ خانۀ خداوند و در اورشلیم‌ ساخته‌ بود برداشته، آنها را از شهر بیرون‌ ریخت.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:15 また主の宮から、異邦の神々および偶像を取り除き、主の宮の山とエルサレムに自分で築いたすべての祭壇を取り除いて、町の外に投げ捨て、 (JP)
2 Chronicles 33:15 และพระองค์ทรงเอาพระต่างด้าวและรูปเคารพไปเสียจากพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และแท่นบูชาทั้งสิ้นซึ่งพระองค์ได้ทรงสร้างไว้บนภูเขาแห่งพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และในเยรูซาเล็ม และพระองค์ทรงทิ้งออกไปนอกเมือง (Thai)
2Ch 33:15 καὶ περιεῖλεν τοὺς θεοὺς τοὺς ἀλλοτρίους καὶ τὸ γλυπτὸν ἐξ οἴκου κυρίου καὶ πάντα τὰ θυσιαστήρια ἃ ᾠκοδόμησεν ἐν ὄρει οἴκου κυρίου καὶ ἐν Ιερουσαλημ καὶ ἔξω τῆς πόλεως (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃33 וַ֠יָּסַר אֶת־אֱלֹהֵ֨י הַנֵּכָ֤ר וְאֶת־הַסֶּ֙מֶל֙ מִבֵּ֣ית יְהוָ֔ה וְכָל־הַֽמִּזְבְּח֗וֹת אֲשֶׁ֥ר בָּנָ֛ה בְּהַ֥ר בֵּית־יְהוָ֖ה וּבִירוּשָׁלָ֑͏ִם וַיַּשְׁלֵ֖ךְ ח֥וּצָה לָעִֽיר׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:15 En hij nam de vreemde goden en die gelijkenis uit het huis des HEEREN weg, mitsgaders al de altaren, die hij gebouwd had op den berg van het huis des HEEREN, en te Jeruzalem; en hij wierp ze buiten de stad.(Dutch)
2 хроніки. 33:15 І повикидав він чужих богів та подобу боввана з Господнього дому, і всі жертівники, що він побудував був на горі Господнього дому та в Єрусалимі, і викинув те поза місто.(Ukranian)
2Ch 33:15 He took away the foreign gods and the idol from the house of the Lord, and all the altars that he had built in the mount of the house of the Lord and in Jerusalem; and he cast them out of the city.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:16 ============
2Ch 33:16 He set up the altar of the Lord and sacrificed peace offerings and thank offerings on it; and he ordered Judah to serve the Lord God of Israel.(nasb)
2 Crónicas 33:16 Reparó luego el altar de Jehová, y sacrificó sobre él sacrificios de ofrendas de paz y de alabanza; y mandó a Judá que sirviesen a Jehová, el Dios de Israel.(Spanish)
2Ch 33:16 重 修 耶 和 华 的 祭 坛 , 在 坛 上 献 平 安 祭 、 感 谢 祭 , 吩 咐 犹 大 人 事 奉 耶 和 华 ─ 以 色 列 的 神 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:16 At kaniyang itinayo ang dambana ng Panginoon, at naghandog doon ng mga hain na mga handog tungkol sa kapayapaan, at tungkol sa mga pasalamat, at inutusan ang Juda na maglingkod sa Panginoon, sa Dios ng Israel.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:16 Ðoạn, người sửa sang bàn thờ của Ðức Giê-hô-va, dâng của lễ bình an và của lễ thù ân tại đó; người truyền dạy dân Giu-đa phục sự Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:16 ورمم مذبح الرب وذبح عليه ذبائح سلامة وشكر وأمر يهوذا ان يعبدوا الرب اله اسرائيل.
2 Chroniques 33:16 Il rétablit l'autel de l'Eternel et y offrit des sacrifices d'actions de grâces et de reconnaissance, et il ordonna à Juda de servir l'Eternel, le Dieu d'Israël.(F)
2 Chronicles 33:16 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:16 И восстановил жертвенник Господень и принес на нем жертвы мирныеи хвалебные, и сказал Иудеям, чтобы они служили Господу Богу Израилеву.(RU)
2 Crônicas 33:16 Reparou logo o altar do SENHOR, e sacrificou sobre ele sacrifícios pacíficos e de louvor; e mandou a Judá que servissem ao SENHOR Deus de Israel.(Portuguese)
2Ch 33:16 Li fè repare lotèl Seyè a, li fè ofrann pou mande Bondye padon ak pou di l' mèsi. Li mande pou tout moun nan peyi Jida a sèvi Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:16 तब उसने यहोवा की वेदी की मरम्मत की, और उस पर मेलबलि और धन्यवाद-बलि चढ़ाने लगा, और यहूदियों को इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा की उपासना करने की आज्ञा दी। (Hindi)
2Ch 33:16 und richtete zu den Altar des HERRN und opferte darauf Dankopfer und Lobopfer und befahl Juda, daß sie dem HERRN, dem Gott Israels, dienen sollten.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:16 Zatem naprawił ołtarz Pański, i sprawował na nim ofiary spokojne, i dziękczynienia, a przykazał Judzie, aby służyli Panu, Bogu Izraelskiemu.(Polish)
2 Cronache 33:16 Poi rifece l’Altare del Signore, e sacrificò sopra esso sacrificii da render grazie, e di laude; e comandò a Giuda di servire al Signore Iddio d’Israele.(Italian)
2 Chronicles 33:16 و مذبح‌ خداوند را تعمیر نموده، ذبایح‌ سلامتی‌ و تشكر بر آن‌ گذرانیدند و یهودا را امر فرمود كه‌ یهوه‌ خدای‌ اسرائیل‌ را عبادت‌ نمایند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:16 主の祭壇を築き直して、酬恩祭および感謝の犠牲を、その上にささげ、ユダに命じてイスラエルの神、主に仕えさせた。 (JP)
2 Chronicles 33:16 และพระองค์ทรงซ่อมแท่นบูชาของพระเยโฮวาห์ และทรงถวายเครื่องสัตวบูชาเป็นเครื่องสันติบูชาและเครื่องโมทนาพระคุณบนแท่นนั้น และพระองค์ทรงบัญชาให้ยูดาห์ปรนนิบัติพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล (Thai)
2Ch 33:16 καὶ κατώρθωσεν τὸ θυσιαστήριον κυρίου καὶ ἐθυσίασεν ἐπ᾽ αὐτὸ θυσίαν σωτηρίου καὶ αἰνέσεως καὶ εἶπεν τῷ Ιουδα τοῦ δουλεύειν κυρίῳ θεῷ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃33 *ויכן **וַיִּ֙בֶן֙ אֶת־מִזְבַּ֣ח יְהוָ֔ה וַיִּזְבַּ֣ח עָלָ֔יו זִבְחֵ֥י שְׁלָמִ֖ים וְתוֹדָ֑ה וַיֹּ֙אמֶר֙ לִֽיהוּדָ֔ה לַעֲב֕וֹד אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:16 En hij richtte het altaar des HEEREN toe, en offerde daarop dankofferen en lofofferen, en zeide tot Juda, dat zij den HEERE, den God Israels, dienen zouden.(Dutch)
2 хроніки. 33:16 І збудував він Господнього жертівника, і приніс на ньому жертви приносів мирних та вдячних, і звелів юдеям служити Господеві, Богові Ізраїлевому.(Ukranian)
2Ch 33:16 He also repaired the altar of the Lord, sacrificed peace offerings and thank offerings on it, and commanded Judah to serve the Lord God of Israel.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:17 ============
2Ch 33:17 Nevertheless the people still sacrificed in the high places, although only to the Lord their God.(nasb)
2 Crónicas 33:17 Pero el pueblo aún sacrificaba en los lugares altos, [aunque] sólo a Jehová su Dios.(Spanish)
2Ch 33:17 百 姓 却 仍 在 邱 坛 上 献 祭 , 只 献 给 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:17 Gayon ma'y naghain ang bayan na nagpatuloy sa mga mataas na dako, nguni't sa Panginoon lamang na kanilang Dios.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:17 Dầu vậy, dân sự còn tế lễ cho Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của mình mà thôi.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:17 الا ان الشعب كانوا بعد يذبحون على المرتفعات انما للرب الههم.
2 Chroniques 33:17 Le peuple sacrifiait bien encore sur les hauts lieux, mais seulement à l'Eternel, son Dieu.(F)
2 Chronicles 33:17 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:17 Но народ еще приносил жертвы на высотах, хотя и Господу Богу своему.(RU)
2 Crônicas 33:17 Porém o povo ainda sacrificava nos altos, ainda que somente ao SENHOR seu Deus.(Portuguese)
2Ch 33:17 Pèp la te toujou ap ofri bèt pou yo touye lòt kote, men se te toujou pou Seyè a, Bondye yo a, ase.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:17 तो भी प्रजा के लोग ऊँचे स्थानों पर बलिदान करते रहे, परन्तु केवल अपने परमेश्‍वर यहोवा के लिये। (Hindi)
2Ch 33:17 Doch opferte das Volk noch auf den Höhen, wiewohl dem HERRN, ihrem Gott.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:17 Wszakże jeszcze lud ofiarował na wyżynach, lecz tylko Panu, Bogu swemu.(Polish)
2 Cronache 33:17 Nondimeno il popolo sacrificava ancora negli alti luoghi; ma pure al Signore Iddio suo.(Italian)
2 Chronicles 33:17 اما قوم‌ هنوز در مكانهای‌ بلند قربانی‌ میگذرانیدند لیكن‌ فقط‌ برای‌ یهوه‌ خدای‌ خود.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:17 しかし民は、なお高き所で犠牲をささげた。ただしその神、主にのみささげた。 (JP)
2 Chronicles 33:17 ถึงกระนั้นก็ดีประชาชนก็ยังถวายสัตวบูชาที่ปูชนียสถานสูง แต่ถวายต่อพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาเท่านั้น (Thai)
2Ch 33:17 πλὴν ὁ λαὸς ἔτι ἐπὶ τῶν ὑψηλῶν πλὴν κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃33 אֲבָל֙ ע֣וֹד הָעָ֔ם זֹבְחִ֖ים בַּבָּמ֑וֹת רַ֖ק לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:17 Maar het volk offerde nog op de hoogten, hoewel aan den HEERE, hun God.(Dutch)
2 хроніки. 33:17 Але народ приносив жертви ще на пагірках, тільки вже Господеві, Богові своєму.(Ukranian)
2Ch 33:17 Nevertheless the people still sacrificed on the high places, but only to the Lord their God.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:18 ============
2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh even his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, behold, they are among the records of the kings of Israel.(nasb)
2 Crónicas 33:18 Los demás hechos de Manasés, y su oración a su Dios, y las palabras de los videntes que le hablaron en nombre de Jehová, el Dios de Israel, he aquí [están] escritos en los hechos de los reyes de Israel.(Spanish)
2Ch 33:18 玛 拿 西 其 馀 的 事 和 祷 告 他 神 的 话 , 并 先 见 奉 耶 和 华 ─ 以 色 列 神 的 名 警 戒 他 的 言 语 , 都 写 在 以 色 列 诸 王 记 上 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:18 Ang iba nga sa mga gawa ni Manases, at ang kaniyang dalangin sa kaniyang Dios, at ang mga salita ng mga tagakita na nagsalita sa kaniya sa pangalan ng Panginoon, ng Dios ng Israel, narito, nangakasulat sa mga gawa ng mga hari sa Israel.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:18 Các công việc khác của Ma-na-se, lời người cầu nguyện cùng Ðức Chúa Trời người, và các lời của đấng tiên kiến nhân danh Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên mà phán với người, đều đã chép trong sách các vua Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:18 وبقية امور منسّى وصلاته الى الهه وكلام الرائين الذين كلموه باسم الرب اله اسرائيل ها هي في اخبار ملوك اسرائيل.
2 Chroniques 33:18 Le reste des actions de Manassé, sa prière à son Dieu, et les paroles des prophètes qui lui parlèrent au nom de l'Eternel, le Dieu d'Israël, cela est écrit dans les actes des rois d'Israël.(F)
2 Chronicles 33:18 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:18 Прочие дела Манассии, и молитва его к Богу своему, и слова прозорливцев, говоривших к нему именем Господа Бога Израилева, находятся в записях царей Израилевых.(RU)
2 Crônicas 33:18 Os demais dos feitos de Manassés, e sua oração a seu Deus, e as palavras dos videntes que lhe falaram em nome do SENHOR o Deus de Israel, eis que tudo está escrito nos feitos dos reis de Israel.(Portuguese)
2Ch 33:18 Tout rès istwa Manase a, lapriyè li te fè nan pye Bondye li a, mesaj pwofèt yo te ba li nan non Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, tou sa ekri nan Liv Istwa wa pèp Izrayèl yo.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:18 ¶ मनश्शे के और काम, और उसने जो प्रार्थना अपने परमेश्‍वर से की, और उन दर्शियों के वचन जो इस्राएल के परमेश्‍वर यहोवा के नाम से उससे बातें करते थे, यह सब इस्राएल के राजाओं के इतिहास में लिखा हुआ है। (Hindi)
2Ch 33:18 Was aber mehr von Manasse zu sagen ist und sein Gebet zu seinem Gott und die Reden der Seher, die mit ihm redeten im Namen des HERRN, des Gottes Israels, siehe, die sind unter den Geschichten der Könige Israels.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:18 Ale inne sprawy Manasesowe, i modlitwa jego do Boga jego, i słowa widzących, którzy mawiali do niego w imię Pana, Boga Izraelskiego, są w księgach spraw królów Izraelskich.(Polish)
2 Cronache 33:18 Ora, quant’è al rimanente de’ fatti di Manasse, e l’orazione ch’egli fece all’Iddio suo, e le parole de’ veggenti, che gli parlarono a nome del Signore Iddio d’Israele; ecco, queste cose sono scritte nel libro dei re d’Israele.(Italian)
2 Chronicles 33:18 و بقیۀ وقایع‌ منسی‌ و دعایی‌ كه‌ نزد خدای‌ خود كرد و سخنان‌ رائیانی‌ كه‌ به‌ اسم‌ یهوه‌ خدایاسرائیل‌ به‌ او گفتند، اینك‌ در تواریخ‌ پادشاهان‌ اسرائیل‌ مكتوب‌ است.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:18 マナセのそのほかの行為、その神にささげた祈、およびイスラエルの神、主の名をもって彼に告げた先見者たちの言葉は、イスラエルの列王の記録のうちにしるされている。 (JP)
2 Chronicles 33:18 ส่วนพระราชกิจนอกนั้นของมนัสเสห์ และคำอธิษฐานของพระองค์ต่อพระเจ้า และถ้อยคำของผู้ทำนาย ผู้ทูลพระองค์ในพระนามของพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล ดูเถิด มีบันทึกไว้ในหนังสือของกษัตริย์แห่งอิสราเอล (Thai)
2Ch 33:18 καὶ τὰ λοιπὰ τῶν λόγων Μανασση καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ ἡ πρὸς τὸν θεὸν καὶ λόγοι τῶν ὁρώντων λαλούντων πρὸς αὐτὸν ἐπ᾽ ὀνόματι κυρίου θεοῦ Ισραηλ ἰδοὺ ἐπὶ λόγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃33 וְיֶ֨תֶר דִּבְרֵ֣י מְנַשֶּׁה֮ וּתְפִלָּת֣וֹ אֶל־אֱלֹהָיו֒ וְדִבְרֵי֙ הַֽחֹזִ֔ים הַֽמְדַבְּרִ֣ים אֵלָ֔יו בְּשֵׁ֥ם יְהוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל הִנָּ֕ם עַל־דִּבְרֵ֖י מַלְכֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:18 Het overige nu der geschiedenissen van Manasse, en zijn gebed tot zijn God, ook de woorden der zieners, die tot hem gesproken hebben in den Naam van den HEERE, den God Israels, ziet, die zijn in de geschiedenissen der koningen van Israel;(Dutch)
2 хроніки. 33:18 А решта діл Манасії, і його молитва до Бога його, і слова прозорливців, що говорили до нього Ім'ям Господа, Бога Ізраїлевого, ото вони описані в історії Ізраїлевих царів.(Ukranian)
2Ch 33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, his prayer to his God, and the words of the seers who spoke to him in the name of the Lord God of Israel, indeed they are written in the book of the kings of Israel.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:19 ============
2Ch 33:19 His prayer also and how God was entreated by him, and all his sin, his unfaithfulness, and the sites on which he built high places and erected the Asherim and the carved images, before he humbled himself, behold, they are written in the records of the Hozai.(nasb)
2 Crónicas 33:19 Su oración también, y cómo fue oído, todos sus pecados, y su prevaricación, los sitios donde edificó lugares altos y había puesto imágenes de Asera e ídolos antes que se humillase, he aquí estas cosas [están] escritas en las palabras de los videntes.(Spanish)
2Ch 33:19 他 的 祷 告 , 与 神 怎 样 应 允 他 , 他 未 自 卑 以 前 的 罪 愆 过 犯 , 并 在 何 处 建 筑 邱 坛 , 设 立 亚 舍 拉 和 雕 刻 的 偶 像 , 都 写 在 何 赛 的 书 上 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:19 Gayon din ang kaniyang panalangin, at kung paanong dininig siya, at ang buo niyang kasalanan at pagsalangsang niya, at ang mga dakong kaniyang pinagtayuan ng mga mataas na dako, at pinagtindigan ng mga Asera at ng mga larawang inanyuan, bago siya nagpakumbaba: narito, nangakasulat sa kasaysayan ni Hozai.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:19 Bài cầu nguyện người, và làm sao Ðức Chúa Trời nhậm lời người, các tội lỗi, và gian ác người đã phạm, những chỗ người lập nơi cao, dựng lên thần A-sê-ra và tượng chạm, trước khi người chưa hạ mình xuống, kìa, thảy đều chép trong truyện Hô-xai.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:19 وصلاته والاستجابة له وكل خطاياه وخيانته والاماكن التي بنى فيها مرتفعات واقام سواري وتماثيل قبل تواضعه ها هي مكتوبة في اخبار الرائين.
2 Chroniques 33:19 Sa prière et la manière dont Dieu l'exauça, ses péchés et ses infidélités, les places où il bâtit des hauts lieux et dressa des idoles et des images taillées avant de s'être humilié, cela est écrit dans le livre de Hozaï.(F)
2 Chronicles 33:19 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:19 И молитва его, и то, что Бог преклонился к нему, и все грехи его и беззакония его, и места, накоторых он построил высоты и поставил изображения Астарты и истуканов, прежде нежели смирился, описаны в записях Хозая.(RU)
2 Crônicas 33:19 Sua oração também, e como foi ouvido, todos seus pecados, e sua transgressão, os lugares de onde edificou altos e havia posto bosques e ídolos antes que se humilhasse, eis que estas coisas estão escritas nas palavras dos videntes.(Portuguese)
2Ch 33:19 Lapriyè wa a te fè a, repons Bondye te ba li, tout peche l' yo, jan li te vire do bay Bondye, tout kote li te bati pou zidòl yo, estati Achera ak estati lòt zidòl li te fè fè pou l' te ka sèvi anvan li te rekonèt peche li yo, nou jwenn tou sa ekri nan Liv Istwa pwofèt Ozayi a.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:19 और उसकी प्रार्थना और वह कैसे सुनी गई, और उसका सारा पाप और विश्वासघात और उसने दीन होने से पहले कहाँ-कहाँ ऊँचे स्थान बनवाए, और अशेरा नामक और खुदी हुई मूर्तियाँ खड़ी कराईं, यह सब होशे के वचनों में लिखा है। (Hindi)
2Ch 33:19 Und sein Gebet und Flehen und alle seine Sünde und Missetat und die Stätten, darauf er die Höhen baute und Ascherabilder und Götzen stiftete, ehe denn er gedemütigt ward, siehe, die sind geschrieben unter den Geschichten der Seher.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:19 Modlitwa zaś jego, i jako jest wysłuchany, i każdy grzech jego, i przestępstwo jego, i miejsca, na których był pobudował wyżyny, i wystawił gaje święcone, i bałwany, przedtem niż się był upokorzył, zapisane w księgach Chozaja.(Polish)
2 Cronache 33:19 E quant’è alla sua orazione, e come Iddio fu placato inverso lui, e tutto il suo peccato, e il suo misfatto, e i luoghi ne’ quali egli edificò degli alti luoghi, e rizzò boschi e sculture, avanti che si fosse umiliato; ecco, queste cose sono scritte nel libro di Hozai.(Italian)
2 Chronicles 33:19 و دعای‌ او و مستجابشدنش‌ و تمامی‌ گناه‌ و خیانتش‌ و جایهایی‌ كه‌ مكانهای‌ بلند در آنها ساخت‌ و اشیرهها و بتهایی‌ كه‌ قبل‌ از متواضعشدنش‌ برپا نمود، اینك‌ در اخبار حوزای‌ مكتوب‌ است.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:19 またその祈と、祈の聞かれた事、そのもろもろの罪と、とが、その身を低くする前に高き所を築いて、アシラ像および刻んだ像を立てた場所などは、先見者の記録のうちにしるされている。 (JP)
2 Chronicles 33:19 และคำอธิษฐานของพระองค์ และเรื่องที่พระเจ้าทรงรับคำวิงวอนของพระองค์ บาปทั้งสิ้นของพระองค์ และการละเมิดของพระองค์ทั้งสิ้น และสถานที่ซึ่งพระองค์ทรงสร้างปูชนียสถานสูง และตั้งบรรดาเสารูปเคารพและรูปเคารพสลัก ก่อนที่พระองค์ทรงถ่อมพระองค์ลงนั้น ดูเถิด เขาบันทึกไว้ในหนังสือประวัติที่ผู้ทำนายแต่ง (Thai)
2Ch 33:19 προσευχῆς αὐτοῦ καὶ ὡς ἐπήκουσεν αὐτοῦ καὶ πᾶσαι αἱ ἁμαρτίαι αὐτοῦ καὶ αἱ ἀποστάσεις αὐτοῦ καὶ οἱ τόποι ἐφ᾽ οἷς ᾠκοδόμησεν τὰ ὑψηλὰ καὶ ἔστησεν ἐκεῖ ἄλση καὶ γλυπτὰ πρὸ τοῦ ἐπιστρέψαι ἰδοὺ γέγραπται ἐπὶ τῶν λόγων τῶν ὁρώντων (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃33 וּתְפִלָּת֣וֹ וְהֵֽעָתֶר־לוֹ֮ וְכָל־חַטָּאת֣וֹ וּמַעְלוֹ֒ וְהַמְּקֹמ֗וֹת אֲשֶׁר֩ בָּנָ֨ה בָהֶ֤ם בָּמוֹת֙ וְהֶעֱמִיד֙ הָאֲשֵׁרִ֣ים וְהַפְּסִלִ֔ים לִפְנֵ֖י הִכָּנְע֑וֹ הִנָּ֣ם כְּתוּבִ֔ים עַ֖ל דִּבְרֵ֥י חוֹזָֽי׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:19 En zijn gebed, en hoe God Zich van hem heeft laten verbidden, ook al zijn zonde, en zijn overtreding, en de plaatsen, waarop hij hoogten gebouwd, en bossen en gesneden beelden gesteld heeft, eer hij vernederd werd, ziet, dat is beschreven in de woorden der zieners.(Dutch)
2 хроніки. 33:19 А молитва його, і як Він був ублаганий, і ввесь його гріх та його спроневірення, і місця, що побудував на них пагірки й поставив Астарти та боввани перед своїм упокоренням, ось вони описані в словах його прозорливців.(Ukranian)
2Ch 33:19 Also his prayer and how God received his entreaty, and all his sin and trespass, and the sites where he built high places and set up wooden images and carved images, before he was humbled, indeed they are written among the sayings of Hozai.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:20 ============
2Ch 33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house. And Amon his son became king in his place. (nasb)
2 Crónicas 33:20 Y durmió Manasés con sus padres, y lo sepultaron en su casa; y Amón su hijo reinó en su lugar.(Spanish)
2Ch 33:20 玛 拿 西 与 他 列 祖 同 睡 , 葬 在 自 己 的 宫 院 里 。 他 儿 子 亚 们 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:20 Sa gayo'y natulog si Manases na kasama ng kaniyang mga magulang, at inilibing nila siya sa kaniyang sariling bahay: at si Amon na kaniyang anak ay naghari na kahalili niya.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:20 Ma-na-xe an giấc cùng tổ phụ mình, được chôn trong cung điện người; A-môn con trai người, cai trị thế cho người.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:20 ثم اضطجع منسّى مع آبائه فدفنوه في بيته وملك آمون ابنه عوضا عنه
2 Chroniques 33:20 Manassé se coucha avec ses pères, et on l'enterra dans sa maison. Et Amon, son fils, régna à sa place.(F)
2 Chronicles 33:20 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:20 И почил Манассия с отцами своими, и похоронили его в доме его. И воцарился Амон, сын его, вместо него.(RU)
2 Crônicas 33:20 E descansou Manassés com seus pais, e sepultaram-no em sua casa: e reinou em seu lugar Amom seu filho.(Portuguese)
2Ch 33:20 Lè Manase mouri, yo antere l' nan jaden palè a. Se Amon, pitit gason l' lan, ki moute wa nan plas li.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:20 अन्त में मनश्शे मर कर अपने पुरखाओं के संग जा मिला और उसे उसी के घर में मिट्टी दी गई; और उसका पुत्र आमोन उसके स्थान पर राज्य करने लगा। (Hindi)
2Ch 33:20 Und Manasse entschlief mit seinen Vätern und sie begruben ihn in seinem Hause. Und sein Sohn Amon ward König an seiner Statt.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:20 Potem zasnął Manases z ojcami swymi, i pochowali go w domu jego; a Amon, syn jego, królował miasto niego.(Polish)
2 Cronache 33:20 E Manasse giacque co’ suoi padri, e fu seppellito in casa sua. Ed Amon, suo figliuolo, regnò in luogo suo.(Italian)
2 Chronicles 33:20 پس‌ منسی‌ با پدران‌ خود خوابید و او را در خانۀ خودش‌ دفن‌ كردند و پسرش‌ آمون‌ در جایش‌ پادشاه‌ شد.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:20 マナセはその先祖たちと共に眠ったので、その家に葬られた。その子アモンが彼に代って王となった。 (JP)
2 Chronicles 33:20 มนัสเสห์จึงทรงล่วงหลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของพระองค์ และเขาฝังพระศพไว้ในพระราชวังของพระองค์ และอาโมนโอรสของพระองค์ได้ครอบครองแทนพระองค์ (Thai)
2Ch 33:20 καὶ ἐκοιμήθη Μανασσης μετὰ τῶν πατέρων αὐτοῦ καὶ ἔθαψαν αὐτὸν ἐν παραδείσῳ οἴκου αὐτοῦ καὶ ἐβασίλευσεν ἀντ᾽ αὐτοῦ Αμων υἱὸς αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃33 וַיִּשְׁכַּ֤ב מְנַשֶּׁה֙ עִם־אֲבֹתָ֔יו וַֽיִּקְבְּרֻ֖הוּ בֵּית֑וֹ וַיִּמְלֹ֛ךְ אָמ֥וֹן בְּנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:20 En Manasse ontsliep met zijn vaderen, en zij begroeven hem in zijn huis; en zijn zoon Amon werd koning in zijn plaats.(Dutch)
2 хроніки. 33:20 І спочив Манасія з батьками своїми, і поховали його в домі його, а замість нього зацарював син його Амон.(Ukranian)
2Ch 33:20 So Manasseh rested with his fathers, and they buried him in his own house. Then his son Amon reigned in his place.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:21 ============
2Ch 33:21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem.(nasb)
2 Crónicas 33:21 Veintidós años [tenía] Amón cuando comenzó a reinar, y dos años reinó en Jerusalén.(Spanish)
2Ch 33:21 亚 们 登 基 的 时 候 年 二 十 二 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 二 年 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:21 Si Amon ay may dalawang pu't dalawang taon nang siya'y magpasimulang maghari; at siya'y nagharing dalawang taon sa Jerusalem.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:21 A-môn được hai mươi hai tuổi khi người lên ngôi làm vua; người cai trị hai năm tại Giê-ru-sa-lem.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:21 كان آمون ابن اثنتين وعشرين سنة حين ملك وملك سنتين في اورشليم.
2 Chroniques 33:21 ¶ Amon avait vingt-deux ans lorsqu'il devint roi, et il régna deux ans à Jérusalem.(F)
2 Chronicles 33:21 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:21 Двадцати двух лет был Амон, когда воцарился, и два года царствовал в Иерусалиме.(RU)
2 Crônicas 33:21 De vinte e dois anos era Amom quando começou a reinar, e dois anos reinou em Jerusalém.(Portuguese)
2Ch 33:21 Amon te gen venndezan lè li moute wa peyi Jida a. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan dezan.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:21 ¶ जब आमोन राज्य करने लगा, तब वह बाईस वर्ष का था, और यरूशलेम में दो वर्ष तक राज्य करता रहा। (Hindi)
2Ch 33:21 Zweiundzwanzig Jahre alt war Amon, da er König ward, und regierte zwei Jahre zu Jerusalem(Luther-1545)
2 Chronicles 33:21 We dwudziestu i dwóch latach był Amon, gdy królować począł, a dwa lata królował w Jeruzalemie.(Polish)
2 Cronache 33:21 AMON era d’età di ventidue anni, quando cominciò a regnare; e regnò due anni in Gerusalemme.(Italian)
2 Chronicles 33:21 آمون‌ بیست‌ و دو ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و دو سال‌ در اورشلیم‌ پادشاهی‌ كرد.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:21 アモンは王となった時二十二歳で、二年の間エルサレムで世を治めた。 (JP)
2 Chronicles 33:21 เมื่ออาโมนเริ่มครอบครองมีพระชนมายุยี่สิบสองพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในเยรูซาเล็มสองปี (Thai)
2Ch 33:21 ὢν εἴκοσι καὶ δύο ἐτῶν Αμων ἐν τῷ βασιλεύειν αὐτὸν καὶ δύο ἔτη ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃33 בֶּן־עֶשְׂרִ֧ים וּשְׁתַּ֛יִם שָׁנָ֖ה אָמ֣וֹן בְּמָלְכ֑וֹ וּשְׁתַּ֣יִם שָׁנִ֔ים מָלַ֖ךְ בִּֽירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:21 Amon was twee en twintig jaren oud, als hij koning werd, en regeerde twee jaren te Jeruzalem.(Dutch)
2 хроніки. 33:21 Амон був віку двадцяти й двох років, коли він зацарював, і царював він в Єрусалимі два роки.(Ukranian)
2Ch 33:21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned two years in Jerusalem.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:22 ============
2Ch 33:22 He did evil in the sight of the Lord as Manasseh his father had done, and Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and he served them.(nasb)
2 Crónicas 33:22 E hizo lo malo ante los ojos de Jehová, como había hecho Manasés su padre: porque a todos los ídolos que su padre Manasés había hecho, sacrificó y sirvió Amón.(Spanish)
2Ch 33:22 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 效 法 他 父 玛 拿 西 所 行 的 , 祭 祀 事 奉 他 父 玛 拿 西 所 雕 刻 的 偶 像 ,(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:22 At siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon, gaya ng ginawa ni Manases na kaniyang ama: at si Amon ay naghain sa lahat ng larawang inanyuan na ginawa ni Manases na kaniyang ama, at naglingkod sa mga yaon.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:22 Người làm điều ác tại trước mặt Ðức Giê-hô-va y như Ma-na-se, cha người, đã làm, cúng tế cho các tượng chạm mà Ma-na-se, cha người, đã làm, và hầu việc chúng nó.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:22 وعمل الشر في عيني الرب كما عمل منسّى ابوه. وذبح آمون لجميع التماثيل التي عمل منسّى ابوه وعبدها.
2 Chroniques 33:22 Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, comme avait fait Manassé, son père; il sacrifia à toutes les images taillées qu'avait faites Manassé, son père, et il les servit;(F)
2 Chronicles 33:22 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:22 И делал неугодное в очах Господних так, как делал Манассия, отец его; и всем истуканам, которых сделал Манассия, отец его, приносил Амон жертвы и служил им.(RU)
2 Crônicas 33:22 E fez o que era mau em olhos do SENHOR, como havia feito Manassés seu pai: porque a todos os ídolos que seu pai Manassés havia feito, sacrificou e serviu Amom.(Portuguese)
2Ch 33:22 Tankou Manase, papa l', li fè sa ki mal devan Seyè a. Li ofri bèt pou yo touye, li fè sèvis pou tout zidòl papa l' te fè fè yo.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:22 उसने अपने पिता मनश्शे के समान वह किया जो यहोवा की दृष्टि में बुरा है। और जितनी मूर्तियाँ उसके पिता मनश्शे ने खोदकर बनवाई थीं, वह भी उन सभी के सामने बलिदान करता और उन सभी की उपासना भी करता था। (Hindi)
2Ch 33:22 und tat, was dem HERRN übel gefiel, wie sein Vater Manasse getan hatte. Und Amon opferte allen Götzen, die sein Vater Manasse gemacht hatte, und diente ihnen.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:22 I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, jako czynił Manases, ojciec jego; albowiem wszystkim bałwanom, których był naczynił Manases, ojciec jego, ofiarował Amon, i służył im.(Polish)
2 Cronache 33:22 E fece ciò che dispiace al Signore, come Manasse, suo padre, avea fatto; e sacrificò, e servì a tutte le sculture, che Manasse, suo padre, avea fatte.(Italian)
2 Chronicles 33:22 و آنچه‌ در نظر خداوند ناپسند بود، موافق‌ آنچه‌ پدرش‌ منسی‌ كرده‌ بود، به‌ عمل‌ آورد؛ و آمون‌ برای‌ جمیع‌ بتهایی‌ كه‌ پدرش‌ منسی‌ ساخته‌ بود، قربانی‌ گذرانیده، آنها را پرستش‌ كرد.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:22 彼はその父マナセのしたように主の前に悪を行った。すなわちアモンはその父マナセが造ったもろもろの刻んだ像に犠牲をささげて、これに仕え、 (JP)
2 Chronicles 33:22 พระองค์ทรงกระทำความชั่วร้ายในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ อย่างมนัสเสห์ราชบิดาของพระองค์ทรงกระทำนั้น อาโมนถวายสัตวบูชาแก่รูปเคารพสลักทั้งสิ้น ซึ่งมนัสเสห์ราชบิดาของพระองค์ได้ทรงสร้างขึ้น และทรงปรนนิบัติรูปเคารพนั้น (Thai)
2Ch 33:22 καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου ὡς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ καὶ πᾶσιν τοῖς εἰδώλοις οἷς ἐποίησεν Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἔθυεν Αμων καὶ ἐδούλευσεν αὐτοῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃33 וַיַּ֤עַשׂ הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו וּֽלְכָל־הַפְּסִילִ֗ים אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֔יו זִבַּ֥ח אָמ֖וֹן וַיַּֽעַבְדֵֽם׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:22 En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN, gelijk als zijn vader Manasse gedaan had; want Amon offerde al den gesneden beelden, die zijn vader Manasse gemaakt had, en diende ze.(Dutch)
2 хроніки. 33:22 І робив він зло Господніх очах, як робив його батько Манасія. А всім бовванам, яких наробив його батько Манасія, Амон приносив жертви та служив їм.(Ukranian)
2Ch 33:22 But he did evil in the sight of the Lord, as his father Manasseh had done; for Amon sacrificed to all the carved images which his father Manasseh had made, and served them.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:23 ============
2Ch 33:23 Moreover, he did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done, but Amon multiplied guilt.(nasb)
2 Crónicas 33:23 Pero nunca se humilló delante de Jehová, como se humilló Manasés su padre; antes bien Amón aumentó el pecado.(Spanish)
2Ch 33:23 不 在 耶 和 华 面 前 像 他 父 玛 拿 西 自 卑 。 这 亚 们 所 犯 的 罪 越 犯 越 大 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:23 At siya'y hindi nagpakumbaba sa harap ng Panginoon, na gaya na pagpapakumbaba ni Manases na kaniyang ama: kundi ang Amon ding ito ay siyang sumalangsang ng higit at higit.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:23 Người không hạ mình xuống trước mặt Ðức Giê-hô-va như Ma-na-se, cha người, đã làm; nhưng người càng thêm phạm tội.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:23 ولم يتواضع امام الرب كما تواضع منسّى ابوه بل ازداد آمون اثما.
2 Chroniques 33:23 et il ne s'humilia pas devant l'Eternel, comme s'était humilié Manassé, son père, car lui, Amon, se rendit de plus en plus coupable.(F)
2 Chronicles 33:23 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:23 И не смирился пред лицем Господним, как смирился Манассия, отец его;напротив, Амон умножил свои грехи.(RU)
2 Crônicas 33:23 Mas nunca se humilhou diante do SENHOR, como se humilhou Manassés seu pai: antes aumentou o pecado.(Portuguese)
2Ch 33:23 Men, li pa t' rekonèt peche l' yo devan Seyè a, tankou Manase, papa l', te fè l' la. Li menm rive fè pi mal pase papa l' toujou.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:23 जैसे उसका पिता मनश्शे यहोवा के सामने दीन हुआ, वैसे वह दीन न हुआ, वरन् आमोन अधिक दोषी होता गया। (Hindi)
2Ch 33:23 Aber er demütigte sich nicht vor dem HERRN, wie sich sein Vater Manasse gedemütigt hatte; denn er, Amon machte der Schuld viel.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:23 A nie upokorzył się przed obliczem Pańskiem, jako się upokorzył Manases, ojciec jego; owszem ten Amon daleko więcej grzeszył.(Polish)
2 Cronache 33:23 Ma egli non si umiliò davanti al Signore, come Manasse, suo padre, si era umiliato; anzi esso Amon accrebbe vie più le colpe.(Italian)
2 Chronicles 33:23 و به‌ حضور خداوند تواضع‌ ننمود، چنانكه‌ پدرش‌ منسی‌ تواضع‌ نموده‌ بود، بلكه‌ این‌ آمون‌ زیاده‌ و زیاده‌ عصیان‌ ورزید.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:23 その父マナセが身を低くしたように主の前に身を低くしなかった。かえってこのアモンは、いよいよそのとがを増した。 (JP)
2 Chronicles 33:23 และพระองค์มิได้ถ่อมพระองค์ลงต่อพระพักตร์พระเยโฮวาห์ อย่างมนัสเสห์ราชบิดาของพระองค์ได้ถ่อมพระองค์ลงนั้น แต่อาโมนองค์นี้ได้ละเมิดยิ่งๆขึ้น (Thai)
2Ch 33:23 καὶ οὐκ ἐταπεινώθη ἐναντίον κυρίου ὡς ἐταπεινώθη Μανασσης ὁ πατὴρ αὐτοῦ ὅτι υἱὸς αὐτοῦ Αμων ἐπλήθυνεν πλημμέλειαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃33 וְלֹ֤א נִכְנַע֙ מִלִּפְנֵ֣י יְהוָ֔ה כְּהִכָּנַ֖ע מְנַשֶּׁ֣ה אָבִ֑יו כִּ֛י ה֥וּא אָמ֖וֹן הִרְבָּ֥ה אַשְׁמָֽה׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:23 Maar hij vernederde zich niet voor het aangezicht des HEEREN, gelijk Manasse, zijn vader, zich vernederd had; maar deze Amon vermenigvuldigde de schuld.(Dutch)
2 хроніки. 33:23 І не впокорився він перед Господнім лицем, як упокорився був його батько Манасія, і він, Амон, побільшив провину.(Ukranian)
2Ch 33:23 And he did not humble himself before the Lord, as his father Manasseh had humbled himself; but Amon trespassed more and more.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:24 ============
2Ch 33:24 Finally his servants conspired against him and put him to death in his own house.(nasb)
2 Crónicas 33:24 Y conspiraron contra él sus siervos y lo mataron en su casa.(Spanish)
2Ch 33:24 他 的 臣 仆 背 叛 , 在 宫 里 杀 了 他 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:24 At ang kaniyang mga lingkod ay naghimagsik laban sa kaniya, at pinatay siya sa kaniyang sariling bahay.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:24 Các đầy tớ người mưu phản, giết người tại trong cung điện người.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:24 وفتن عليه عبيده وقتلوه في بيته.
2 Chroniques 33:24 Ses serviteurs conspirèrent contre lui, et le firent mourir dans sa maison.(F)
2 Chronicles 33:24 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:24 И составили против него заговор слуги его, и умертвили его в доме его.(RU)
2 Crônicas 33:24 E conspiraram contra ele seus servos, e mataram-no em sua casa.(Portuguese)
2Ch 33:24 Chèf ki t'ap sèvi avèk Amon yo fè konplo, yo touye l' anndan palè a.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:24 उसके कर्मचारियों ने द्रोह की गोष्ठी करके, उसको उसी के भवन में मार डाला। (Hindi)
2Ch 33:24 Und seine Knechte machten einen Bund wieder ihn und töteten ihn in seinem Hause.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:24 I sprzysięgli się przeciw niemu słudzy jego, i zabili go w domu jego.(Polish)
2 Cronache 33:24 Or i suoi servitori fecero una congiura contro a lui, e l’uccisero in casa sua.(Italian)
2 Chronicles 33:24 پس‌ خادمانش‌ بر او شوریده، او را در خانۀ خودش‌ كشتند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:24 その家来たちは党を結んで彼にそむき、彼をその家で殺した。 (JP)
2 Chronicles 33:24 แล้วข้าราชการของพระองค์ก็ร่วมกันคิดกบฏต่อพระองค์ และได้ฆ่าพระองค์เสียในพระราชวังของพระองค์ (Thai)
2Ch 33:24 καὶ ἐπέθεντο αὐτῷ οἱ παῖδες αὐτοῦ καὶ ἐπάταξαν αὐτὸν ἐν οἴκῳ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃33 וַיִּקְשְׁר֤וּ עָלָיו֙ עֲבָדָ֔יו וַיְמִיתֻ֖הוּ בְּבֵיתֽוֹ׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:24 En zijn knechten maakten een verbintenis tegen hem, en doodden hem in zijn huis.(Dutch)
2 хроніки. 33:24 І змовилися раби його на нього, і забили його в його домі.(Ukranian)
2Ch 33:24 Then his servants conspired against him, and killed him in his own house.(nkjv)

======= 2 Chronicles 33:25 ============
2Ch 33:25 But the people of the land killed all the conspirators against King Amon, and the people of the land made Josiah his son king in his place. (nasb)
2 Crónicas 33:25 Mas el pueblo de la tierra mató a todos los que habían conspirado contra el rey Amón; y el pueblo de la tierra puso por rey en su lugar a Josías su hijo.(Spanish)
2Ch 33:25 但 国 民 杀 了 那 些 背 叛 亚 们 王 的 人 , 立 他 儿 子 约 西 亚 接 续 他 作 王 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 33:25 Nguni't pinatay ng bayan ng lupain ang lahat na nagsipanghimagsik laban sa haring Amon; at ginawang hari ng bayan ng lupain si Josias na kaniyang anak na kahalili niya.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 33:25 Còn dân sự của xứ lại giết các kẻ đã mưu phản giết vua A-môn; rồi lập Giô-si-a, con trai người, làm vua thế cho người.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 33:25 وقتل شعب الارض جميع الفاتنين على الملك آمون وملّك شعب الارض يوشيا ابنه عوض عنه
2 Chroniques 33:25 Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon; et le peuple du pays établit roi Josias, son fils, à sa place.(F)
2 Chronicles 33:25 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 33:25 Но народ земли перебил всех, бывших в заговоре против царя Амона, и воцарил народ земли Иосию, сына его, вместо него.(RU)
2 Crônicas 33:25 Mas o povo da terra feriu a todos os que haviam conspirado contra o rei Amom; e o povo da terra pôs por rei em seu lugar a Josias seu filho.(Portuguese)
2Ch 33:25 Moun peyi Jida yo touye mesye ki te fè konplo pou touye Amon yo. Yo mete Jozyas, pitit gason Amon an, wa nan plas li.(Creole-HT)
2 इतिहास 33:25 तब साधारण लोगों ने उन सभी को मार डाला, जिन्होंने राजा आमोन से द्रोह की गोष्ठी की थी; और लोगों ने उसके पुत्र योशिय्याह को उसके स्थान पर राजा बनाया। (Hindi)
2Ch 33:25 Da schlug das Volk im Lande alle, die den Bund wider den König Amon gemacht hatten. Und das Volk im Lande macht Josia, seinen Sohn zum König an seiner Statt.(Luther-1545)
2 Chronicles 33:25 Ale lud onej ziemi pobił wszystkich, co się byli sprzysięgli przeciw królowi Amonowi; a postanowił lud ziemi królem Jozjasza, syna jego, miasto niego.(Polish)
2 Cronache 33:25 E il popolo del paese percosse tutti quelli che aveano fatta congiura contro al re Amon; e costituì re, in luogo di esso, Giosia, suo figliuolo.(Italian)
2 Chronicles 33:25 و اهل‌ زمین‌ همۀ كسانی‌ را كه‌ بر آمون‌ پادشاه‌ شوریده‌ بودند، به‌ قتل‌ رسانیدند و اهل‌ زمین‌ پسرش‌ یوشیا را در جایش‌ به‌ پادشاهی‌ نصب‌ كردند.(Persian)
歴代誌Ⅱ 33:25 しかし国の民は、党を結んでアモン王にそむいた者どもをことごとく撃ち殺した。そして国の民はその子ヨシヤを王となして、そのあとを継がせた。 (JP)
2 Chronicles 33:25 แต่ประชาชนแห่งแผ่นดินได้ประหารบรรดาคนเหล่านั้นที่คิดกบฏต่อกษัตริย์อาโมน และประชาชนแห่งแผ่นดินได้แต่งตั้งให้โยสิยาห์โอรสของพระองค์ครอบครองแทนพระองค์ (Thai)
2Ch 33:25 καὶ ἐπάταξεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τοὺς ἐπιθεμένους ἐπὶ τὸν βασιλέα Αμων καὶ ἐβασίλευσεν ὁ λαὸς τῆς γῆς τὸν Ιωσιαν υἱὸν αὐτοῦ ἀντ᾽ αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃33 וַיַּכּוּ֙ עַם־הָאָ֔רֶץ אֵ֥ת כָּל־הַקֹּֽשְׁרִ֖ים עַל־הַמֶּ֣לֶךְ אָמ֑וֹן וַיַּמְלִ֧יכוּ עַם־הָאָ֛רֶץ אֶת־יֹאשִׁיָּ֥הוּ בְנ֖וֹ תַּחְתָּֽיו׃ פ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 33:25 Maar het volk des lands sloeg hen allen, die de verbintenis tegen den koning Amon gemaakt hadden; en het volk des lands maakte zijn zoon Josia koning in zijn plaats.(Dutch)
2 хроніки. 33:25 Та народ Краю перебив усіх змовників на царя Амона. І настановив народ Краю царем замість нього сина його Йосію.(Ukranian)
2Ch 33:25 But the people of the land executed all those who had conspired against King Amon. Then the people of the land made his son Josiah king in his place.(nkjv)

======= 2 Chronicles 34:1 ============
2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.(nasb)
2 Crónicas 34:1 Ocho años [tenía] Josías cuando comenzó a reinar, y treinta y un años reinó en Jerusalén.(Spanish)
2Ch 34:1 约 西 亚 登 基 的 时 候 年 八 岁 , 在 耶 路 撒 冷 作 王 三 十 一 年 。(CN-cuvs)
2 Chronicles 34:1 Si Josias ay may walong taong gulang nang siya'y magpasimulang maghari; at siya'y nagharing tatlong pu't isang taon sa Jerusalem.(Tagalog-PH)
2 Chronicles 34:1 Giô-si-a được tám tuổi khi người lên ngôi làm vua, và cai trị ba mươi mốt năm tại Giê-ru-sa-lem.(VN)
(Arabic) ﻥﺎﺜﻟﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 34:1 كان يوشيا ابن ثماني سنين حين ملك وملك احدى وثلاثين سنة في اورشليم.
2 Chroniques 34:1 ¶ Josias avait huit ans lorsqu'il devint roi, et il régna trente et un ans à Jérusalem.(F)
2 Chronicles 34:1 마레사 사람 도다와후의 아들 엘리에셀이 여호사밧을 향하여 예언하여 가로되 '왕이 아하시야와 교제하는고로 여호와께서 왕의 지은 것을 파하시리라' 하더니 이에 그 배가 파상하여 다시스로 가지 못하였더라 (Korean)
2-Я Паралипоменон 34:1 Восемь лет было Иосии, когда он воцарился, и тридцать один год царствовал в Иерусалиме,(RU)
2 Crônicas 34:1 De oito anos era Josias quando começou a reinar, e trinta e um anos reinou em Jerusalém.(Portuguese)
2Ch 34:1 Jozyas te gen witan lè li moute wa peyi Jida. Li gouvènen nan lavil Jerizalèm pandan tranteyennan.(Creole-HT)
2 इतिहास 34:1 ¶ जब योशिय्याह राज्य करने लगा, तब वह आठ वर्ष का था, और यरूशलेम में इकतीस वर्ष तक राज्य करता रहा। (Hindi)
2Ch 34:1 Acht Jahre alt war Josia, da er König ward, und regierte einunddreißig Jahre zu Jerusalem(Luther-1545)
2 Chronicles 34:1 Ośm lat było Jozyjaszowi, gdy królować począł, a trzydzieści i jeden lat królował w Jeruzalemie.(Polish)
2 Cronache 34:1 GIOSIA era di età di otto anni, quando cominciò a regnare; e regnò trentun’anno in Gerusalemme.(Italian)
2 Chronicles 34:1 یوشیا هشت‌ ساله‌ بود كه‌ پادشاه‌ شد و در اورشلیم‌ سی‌ و یكسال‌ سلطنت‌ نمود.(Persian)
歴代誌Ⅱ 34:1 ヨシヤは八歳のとき王となり、エルサレムで三十一年の間世を治めた。 (JP)
2 Chronicles 34:1 เมื่อโยสิยาห์เริ่มครอบครองมีพระชนมายุแปดพรรษา และพระองค์ทรงครอบครองในเยรูซาเล็มสามสิบเอ็ดปี (Thai)
2Ch 34:1 ὢν ὀκτὼ ἐτῶν Ιωσιας ἐν τῷ βασιλεῦσαι αὐτὸν καὶ τριάκοντα ἓν ἔτος ἐβασίλευσεν ἐν Ιερουσαλημ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃34 בֶּן־שְׁמוֹנֶ֥ה שָׁנִ֖ים יֹאשִׁיָּ֣הוּ בְמָלְכ֑וֹ וּשְׁלֹשִׁ֤ים וְאַחַת֙ שָׁנָ֔ה מָלַ֖ךְ בִּירוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Chronicles2
2 Kronieken 34:1 Josia was acht jaren oud, toen hij koning werd, en regeerde een en dertig jaren te Jeruzalem.(Dutch)
2 хроніки. 34:1 Йосія був віку восьми літ, коли він зацарював, і царював в Єрусалимі тридцять і один рік.(Ukranian)
2Ch 34:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned thirty-one years in Jerusalem.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0400_14_2_Chronicles_33_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0396_14_2_Chronicles_29_USA.html
0397_14_2_Chronicles_30_USA.html
0398_14_2_Chronicles_31_USA.html
0399_14_2_Chronicles_32_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0401_14_2_Chronicles_34_USA.html
0402_14_2_Chronicles_35_USA.html
0403_14_2_Chronicles_36_USA.html
0404_15_Ezra_01_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."