BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Ezra 2:1 ============
Ezr 2:1 Now these are the people of the province who came up out of the captivity of the exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and returned to Jerusalem and Judah, each to his city.(nasb)
Esdras 2:1 Y éstos [son] los hijos de la provincia que subieron de la cautividad, de los desterrados que Nabucodonosor, rey de Babilonia, había llevado cautivos a Babilonia, y que volvieron a Jerusalén y a Judá, cada uno a su ciudad;(Spanish)
Ezr 2:1 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 从 前 掳 到 巴 比 伦 之 犹 大 省 的 人 , 现 在 他 们 的 子 孙 从 被 掳 到 之 地 回 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 各 归 本 城(CN-cuvs)
Ezra 2:1 Ang mga ito nga'y ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag sa mga nayon na nangadala, na dinala sa Babilonia ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nangagbalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;(Tagalog-PH)
Ezra 2:1 Trong con cháu các dân tỉnh Giu-đa bị Nê-bu-cát-nết-sa, vua Ba-by-lôn, bắt dẫn qua Ba-by-lôn, nầy những người bị đày đó trở lên Giê-ru-sa-lem và xứ Giu-đa, mỗi người về trong thành mình,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:1 وهؤلاء هم بنو الكورة الصاعدون من سبي المسبيين الذين سباهم نبوخذناصّر ملك بابل الى بابل ورجعوا الى اورشليم ويهوذا كل واحد الى مدينته
Esdras 2:1 ¶ Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs à Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.(F)
Ezra 2:1 옛적에 바벨론 왕 느부갓네살에게 사로잡혀 바벨론으로 갔던 자의 자손 중에서 놓임을 받고 예루살렘과 유다 도로 돌아와 각기 본성에 이른 자 (Korean)
Ездра 2:1 Вот сыны страны из пленников переселения, которых Навуходоносор, царь Вавилонский,отвел в Вавилон, возвратившиеся в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –(RU)
Esdras 2:1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dos transportados que Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha transportado para a Babilônia, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, cada um para sua cidade;(Portuguese)
Ezr 2:1 Men lis moun ki te kite peyi Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.(Creole-HT)
एज्रा 2:1 ¶ जिनको बाबेल का राजा नबूकदनेस्सर बाबेल को बन्दी बनाकर ले गया था, उनमें से प्रान्त के जो लोग बँधुआई से छूटकर यरूशलेम और यहूदा को अपने-अपने नगर में लौटे वे ये हैं। (Hindi)
Ezr 2:1 Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,(Luther-1545)
Ezra 2:1 A cić są ludzie onej krainy, którzy wyszli z pojmania i z niewoli, w którą ich był zaprowadził Nabuchodonozor, król Babiloński, do Babilonu, a wrócili się do Jeruzalemu i do Judy, każdy do miasta swego.(Polish)
Esdra 2:1 OR questi sono gli uomini della provincia, che ritornarono dalla cattività, d’infra la moltitudine che Nebucadnesar, re di Babilonia, avea menata in cattività in Babilonia; e ritornarono in Gerusalemme ed in Giudea, ciascuno alla sua città.(Italian)
Ezra 2:1 و اینانند اهل‌ ولایتها كه‌ از اسیری آناشخاصی‌ كه‌ نبوكدنصر، پادشاه‌ بابل، به‌ بابل‌ به‌ اسیری‌ برده‌ بود، برآمدند و هر كدام‌ از ایشان‌ به‌ اورشلیم‌ و یهودا و شهر خود برگشتند.(Persian)
エズラ記 2:1 バビロンの王ネブカデネザルに捕えられて、バビロンに移された者のうち、捕囚をゆるされてエルサレムおよびユダに上って、おのおの自分の町に帰ったこの州の人々は次のとおりである。 (JP)
Ezra 2:1 ต่อไปนี้เป็นประชาชนแห่งมณฑลที่ขึ้นมาจากการเป็นเชลยในพวกที่ถูกกวาดไป ซึ่งเนบูคัดเนสซาร์กษัตริย์แห่งบาบิโลนได้กวาดเอาไปเป็นเชลยยังบาบิโลน และกลับไปยังเยรูซาเล็มและยูดาห์ ต่างก็ไปยังเมืองของตน (Thai)
Ezr 2:1 καὶ οὗτοι οἱ υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβαίνοντες ἀπὸ τῆς αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος εἰς Βαβυλῶνα καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ Ιουδα ἀνὴρ εἰς πόλιν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃2 וְאֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י הַמְּדִינָ֗ה הָֽעֹלִים֙ מִשְּׁבִ֣י הַגּוֹלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר הֶגְלָ֛ה *נבוכדנצור **נְבוּכַדְנֶצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל לְבָבֶ֑ל וַיָּשׁ֛וּבוּ לִירוּשָׁלַ֥͏ִם וִֽיהוּדָ֖ה אִ֥ישׁ לְעִירֽוֹ׃ ‬ Ezra
Ezra 2:1 Dit zijn de kinderen van dat landschap, die optogen uit de gevangenis, van de weggevoerden, die Nebukadnezar, koning van Babel, weggevoerd had naar Babel, die naar Jeruzalem en Juda zijn wedergekeerd, een iegelijk naar zijn stad;(Dutch)
Ездра. 2:1 А оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, до Вавилону, і вони повернулися до Єрусалиму та Юдеї, кожен до міста свого,(Ukranian)
Ezr 2:1 Now these are the people of the province who came back from the captivity, of those who had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Judah, everyone to his own city.(nkjv)

======= Ezra 2:2 ============
Ezr 2:2 These came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(nasb)
Esdras 2:2 los cuales vinieron con Zorobabel, Jesúa, Nehemías, Seraías, Reelaías, Mardoqueo, Bilsán, Mispar, Bigvai, Rehum y Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:(Spanish)
Ezr 2:2 他 们 是 同 着 所 罗 巴 伯 、 耶 书 亚 、 尼 希 米 、 西 莱 雅 、 利 来 雅 、 末 底 改 、 必 珊 、 米 斯 拔 、 比 革 瓦 伊 、 利 宏 、 巴 拿 回 来 的 。(CN-cuvs)
Ezra 2:2 Na nagsidating na kasama ni Zorobabel, si Jesua, si Nehemias, si Seraias, si Reelias, si Mardocheo, si Bilsan, si Mispar, si Bigvai, si Rehum, si Baana. Ang bilang ng mga lalake ng bayan ng Israel ay ito:(Tagalog-PH)
Ezra 2:2 có Xô-rô-ba-bên, Giê-sua, Nê-hê-mi, Sê-ra-gia, Rê-ê-la-gia, Mạc-đô-chê, Binh-san, Mít-bạt, Biết-vai, Rê-hum và Ba-a-na dẫn dắt. Vậy, nầy là sổ dựng những người nam của Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:2 الذين جاءوا مع زربابل يشوع نحميا سرايا رعلايا مردخاي بلشان مسفار بغواي رحوم بعنة. عدد رجال شعب اسرائيل.
Esdras 2:2 Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Seraja, Reélaja, Mardochée, Bilschan, Mispar, Bigvaï, Rehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:(F)
Ezra 2:2 곧 스룹바벨과, 예수아와, 느헤미야와, 스라야와, 르엘라야와, 모르드개와, 빌산과, 미스발과, 비그왜와, 르훔과, 바아나 등과 함께 나온 이스라엘 백성의 명수가 이러하니 (Korean)
Ездра 2:2 пришедшие с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Сараием, Реелаем, Мардохеем, Билшаном, Мисфаром, Бигваем, Рехумом, Вааном. Число людей народа Израилева:(RU)
Esdras 2:2 Os quais vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Seraías, Reelaías, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. O registro dos homens do povo de Israel:(Portuguese)
Ezr 2:2 Men moun ki te alatèt yo: Se te Zowobabèl, Jozye, Neemi, Seraja, Reelaja, Madoche, Bilchan, Mispa, Bigwayi, Reyoum ak Baana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak fanmi:(Creole-HT)
एज्रा 2:2 ये जरुब्बाबेल, येशू, नहेम्याह, सरायाह, रेलायाह, मोर्दकै, बिलशान, मिस्पार, बिगवै, रहूम और बानाह के साथ आए। इस्राएली प्रजा के मनुष्यों की गिनती यह है: अर्थात् (Hindi)
Ezr 2:2 und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:(Luther-1545)
Ezra 2:2 Którzy przyszli z Zorobabelem, z Jesuą, Nehemijaszem, Sarajaszem, Rehelijaszem, Mardocheuszem, Bilsanem, Misparem Bigwajem, Rechumem, i Baaną. A poczet ludu Izraelskiego ten był:(Polish)
Esdra 2:2 I quali vennero con Zorobabel, Iesua, Neemia, Seraia, Reelaia, Mardocheo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum, e Baana. Il numero degli uomini del popolo d’Israele fu questo:(Italian)
Ezra 2:2 اما آنانی‌ كه‌ همراه‌ زربابل‌ آمدند، یشوع‌ و نحمیا و سرایا و رعیلایا و مردخای‌ و بلشان‌ و مسفار و بغوای‌ و رحوم‌ و بعنه. و شماره‌ مردان‌ قوم‌ اسرائیل:(Persian)
エズラ記 2:2 彼らはゼルバベル、エシュア、ネヘミヤ、セラヤ、レエラヤ、モルデカイ、ビルシャン、ミスパル、ビグワイ、レホム、バアナと共に帰ってきた。 そのイスラエルの民の人数は次のとおりである。 (JP)
Ezra 2:2 เขาทั้งหลายมากับเศรุบบาเบลคือ เยชูอา เนหะมีย์ เสไรอาห์ เรเอไลยาห์ โมรเดคัย บิลชาน มิสปาร์ บิกวัย เรฮูม และบาอานาห์ จำนวนผู้ชายของประชาชนอิสราเอลคือ (Thai)
Ezr 2:2 οἳ ἦλθον μετὰ Ζοροβαβελ Ἰησοῦς Νεεμιας Σαραιας Ρεελιας Μαρδοχαιος Βαλασαν Μασφαρ Βαγουι Ρεουμ Βαανα ἀνδρῶν ἀριθμὸς λαοῦ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃2 אֲשֶׁר־בָּ֣אוּ עִם־זְרֻבָּבֶ֗ל יֵשׁ֡וּעַ נְ֠חֶמְיָה שְׂרָיָ֨ה רְֽעֵלָיָ֜ה מָרְדֳּכַ֥י בִּלְשָׁ֛ן מִסְפָּ֥ר בִּגְוַ֖י רְח֣וּם בַּעֲנָ֑ה מִסְפַּ֕ר אַנְשֵׁ֖י עַ֥ם יִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:2 Dewelken kwamen met Zerubbabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mordechai, Bilsan, Mizpar, Bigvai, Rehum en Baena. Dit is het getal der mannen des volks van Israel.(Dutch)
Ездра. 2:2 ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неємією, Сераєю, Реелаєю, Мордехаєм, Білшаном, Міспаром, Біґваєм, Рехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:(Ukranian)
Ezr 2:2 Those who came with Zerubbabel were Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. The number of the men of the people of Israel:(nkjv)

======= Ezra 2:3 ============
Ezr 2:3 the sons of Parosh, 2,172;(nasb)
Esdras 2:3 Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos.(Spanish)
Ezr 2:3 以 色 列 人 民 的 数 目 记 在 下 面 : 巴 录 的 子 孙 二 千 一 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:3 Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:3 Họ Pha-rốt, hai ngàn một trăm bảy mươi hai;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:3 بنو فرعوش الفان ومئة واثنان وسبعون.
Esdras 2:3 les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;(F)
Ezra 2:3 바로스 자손이 이천 일백 칠십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:3 сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два;(RU)
Esdras 2:3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois;(Portuguese)
Ezr 2:3 Nan fanmi Pareòch yo, demilsanswasanndouz moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:3 परोश की सन्तान दो हजार एक सौ बहत्तर, (Hindi)
Ezr 2:3 der Kinder Parevs zweitausend hundertundzweiundsiebzig;(Luther-1545)
Ezra 2:3 Synów Farosowych dwa tysiące sto siedmdziesiąt i dwa;(Polish)
Esdra 2:3 I figliuoli di Paros furono due mila censettantadue;(Italian)
Ezra 2:3 بنیفرعوش‌ دو هزار و یكصد و هفتاد و دو.(Persian)
エズラ記 2:3 パロシの子孫は二千百七十二人、 (JP)
Ezra 2:3 คนปาโรช สองพันหนึ่งร้อยเจ็ดสิบสองคน (Thai)
Ezr 2:3 υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃2 בְּנֵ֣י פַרְעֹ֔שׁ אַלְפַּ֕יִם מֵאָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:3 De kinderen van Paros, twee duizend honderd twee en zeventig.(Dutch)
Ездра. 2:3 синів Пар'ошових дві тисячі сто сімдесят і два,(Ukranian)
Ezr 2:3 the people of Parosh, two thousand one hundred and seventy-two;(nkjv)

======= Ezra 2:4 ============
Ezr 2:4 the sons of Shephatiah, 372;(nasb)
Esdras 2:4 Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.(Spanish)
Ezr 2:4 示 法 提 雅 的 子 孙 三 百 七 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:4 Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:4 họ Sê-pha-ti-a, ba trăm bảy mươi hai;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:4 بنو شفطيا ثلاث مئة واثنان وسبعون.
Esdras 2:4 les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;(F)
Ezra 2:4 스바댜 자손이 삼백 칠십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:4 сыновей Сафатии триста семьдесят два;(RU)
Esdras 2:4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois;(Portuguese)
Ezr 2:4 Nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:4 शपत्याह की सन्तान तीन सौ बहत्तर, (Hindi)
Ezr 2:4 der Kinder Sephatja dreihundert und zweiundsiebzig;(Luther-1545)
Ezra 2:4 Synów Sefatyjaszowych trzy sta siedmdziesiąt i dwa;(Polish)
Esdra 2:4 i figliuoli di Sefatia trecensettantadue;(Italian)
Ezra 2:4 بنیشفطیا سیصد و هفتاد و دو.(Persian)
エズラ記 2:4 シパテヤの子孫は三百七十二人、 (JP)
Ezra 2:4 คนเชฟาทิยาห์ สามร้อยเจ็ดสิบสองคน (Thai)
Ezr 2:4 υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃2 בְּנֵ֣י שְׁפַטְיָ֔ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:4 De kinderen van Sefatja, driehonderd twee en zeventig.(Dutch)
Ездра. 2:4 синів Шефатіїних три сотні сімдесят і два,(Ukranian)
Ezr 2:4 the people of Shephatiah, three hundred and seventy-two;(nkjv)

======= Ezra 2:5 ============
Ezr 2:5 the sons of Arah, 775;(nasb)
Esdras 2:5 Los hijos de Ara, setecientos setenta y cinco.(Spanish)
Ezr 2:5 亚 拉 的 子 孙 七 百 七 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:5 Ang mga anak ni Ara, pitong daan at pitong pu't lima.(Tagalog-PH)
Ezra 2:5 họ A-rách, bảy trăm bảy mươi lăm;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:5 بنو آرح سبع مئة وخمسة وسبعون.
Esdras 2:5 les fils d'Arach, sept cent soixante-quinze;(F)
Ezra 2:5 아라 자손이 칠백 칠십 오명이요 (Korean)
Ездра 2:5 сыновей Араха семьсот семьдесят пять;(RU)
Esdras 2:5 Os filhos de Ara, setecentos e setenta e cinco;(Portuguese)
Ezr 2:5 Nan fanmi Arak yo, sètsanswasannkenz moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:5 आरह की सन्तान सात सौ पचहत्तर, (Hindi)
Ezr 2:5 der Kinder Arah siebenhundert und fünfundsiebzig;(Luther-1545)
Ezra 2:5 Synów Arachowych siedm set siedmdziesiąt i pięć;(Polish)
Esdra 2:5 i figliuoli di Ara settecensettantacinque;(Italian)
Ezra 2:5 بنیآرح‌ هفتصد و هفتاد و پنج.(Persian)
エズラ記 2:5 アラの子孫は七百七十五人、 (JP)
Ezra 2:5 คนอาราห์ เจ็ดร้อยเจ็ดสิบห้าคน (Thai)
Ezr 2:5 υἱοὶ Ηρα ἑπτακόσιοι ἑβδομήκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃2 בְּנֵ֣י אָרַ֔ח שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשָּׁ֥ה וְשִׁבְעִֽים׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:5 De kinderen van Arach, zevenhonderd vijf en zeventig.(Dutch)
Ездра. 2:5 синів Арахових сім сотень сімдесят і п'ять,(Ukranian)
Ezr 2:5 the people of Arah, seven hundred and seventy-five;(nkjv)

======= Ezra 2:6 ============
Ezr 2:6 the sons of Pahath-moab of the sons of Jeshua and Joab, 2,812;(nasb)
Esdras 2:6 Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesúa y de Joab, dos mil ochocientos doce.(Spanish)
Ezr 2:6 巴 哈 . 摩 押 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 约 押 的 子 孙 二 千 八 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:6 Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Josue at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:6 họ Pha-hát-Mô-áp, con cháu của Giê-sua và Giô-áp, hai ngàn tám trăm mười hai;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:6 بنو فحث موآب من بني يشوع ويوآب الفان وثمان مئة واثنا عشر.
Esdras 2:6 les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent douze;(F)
Ezra 2:6 바핫모압 자손 곧 예수아와 요압 자손이 이천 팔백 십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:6 сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот двенадцать;(RU)
Esdras 2:6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá-Joabe, dois mil oitocentos e doze;(Portuguese)
Ezr 2:6 Nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demilwitsandouz moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:6 पहत्मोआब की सन्तान येशू और योआब की सन्तान में से दो हजार आठ सौ बारह, (Hindi)
Ezr 2:6 der Kinder Pahath-Moab, von den Kindern Jesua, Joab, zweitausend achthundertundzwölf;(Luther-1545)
Ezra 2:6 Synów Pachat Moabowych, synów Jesui Joabowych dwa tysiące ośm set i dwanaście; synów Elamowych tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(Polish)
Esdra 2:6 i figliuoli di Pahat-Moab, divisi ne’ figliuoli di Iesua, e di Ioab, duemila ottocento-dodici;(Italian)
Ezra 2:6 بنیفحت‌ موآب‌ از بنییشوع‌ و یوآب‌ دو هزار و هشتصد و دوازده.(Persian)
エズラ記 2:6 パハテ・モアブの子孫すなわちエシュアとヨアブの子孫は二千八百十二人、 (JP)
Ezra 2:6 คนปาหัทโมอับ คือลูกหลานของเยชูอาและโยอาบ สองพันแปดร้อยสิบสองคน (Thai)
Ezr 2:6 υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ιησουε Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃2 בְּנֵֽי־פַחַ֥ת מוֹאָ֛ב לִבְנֵ֥י יֵשׁ֖וּעַ יוֹאָ֑ב אַלְפַּ֕יִם שְׁמֹנֶ֥ה מֵא֖וֹת וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:6 De kinderen van Pahath-Moab, van de kinderen van Jesua-Joab, twee duizend achthonderd en twaalf.(Dutch)
Ездра. 2:6 синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі вісім сотень і дванадцять,(Ukranian)
Ezr 2:6 the people of Pahath-Moab, of the people of Jeshua and Joab, two thousand eight hundred and twelve;(nkjv)

======= Ezra 2:7 ============
Ezr 2:7 the sons of Elam, 1,254;(nasb)
Esdras 2:7 Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(Spanish)
Ezr 2:7 以 拦 的 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:7 Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog-PH)
Ezra 2:7 họ Ê-lam, một ngàn hai trăm năm mươi bốn;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:7 بنو عيلام الف ومئتان واربعة وخمسون.
Esdras 2:7 les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F)
Ezra 2:7 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (Korean)
Ездра 2:7 сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре;(RU)
Esdras 2:7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(Portuguese)
Ezr 2:7 Nan fanmi Elam yo, mildesansenkannkat moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:7 एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन, (Hindi)
Ezr 2:7 der Kinder Elam tausend zweihundertvierundfünfzig;(Luther-1545)
Ezra 2:7 Synów Zatuowych dziewięć set i czterdzieści i pięć;(Polish)
Esdra 2:7 i figliuoli di Elam mille dugentocinquantaquattro;(Italian)
Ezra 2:7 بنیعیلام‌ هزار و دویست‌ و پنجاه‌ و چهار.(Persian)
エズラ記 2:7 エラムの子孫は一千二百五十四人、 (JP)
Ezra 2:7 คนเอลาม หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน (Thai)
Ezr 2:7 υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃2 בְּנֵ֣י עֵילָ֔ם אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:7 De kinderen van Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig.(Dutch)
Ездра. 2:7 синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(Ukranian)
Ezr 2:7 the people of Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Ezra 2:8 ============
Ezr 2:8 the sons of Zattu, 945;(nasb)
Esdras 2:8 Los hijos de Zatu, novecientos cuarenta y cinco.(Spanish)
Ezr 2:8 萨 土 的 子 孙 九 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:8 Ang mga anak ni Zattu, siyam na raan at apat na pu't lima.(Tagalog-PH)
Ezra 2:8 họ Xát-tu, chín trăm bốn mươi lăm;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:8 بنو زتو تسع مئة وخمسة واربعون.
Esdras 2:8 les fils de Zatthu, neuf cent quarante-cinq;(F)
Ezra 2:8 삿두 자손이 구백 사십 오명이요 (Korean)
Ездра 2:8 сыновей Заттуя девятьсот сорок пять;(RU)
Esdras 2:8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco;(Portuguese)
Ezr 2:8 Nan fanmi Zatou yo, nèfsankarannsenk moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:8 जत्तू की सन्तान नौ सौ पैंतालीस, (Hindi)
Ezr 2:8 der Kinder Satthu neunhundert und fünfundvierzig;(Luther-1545)
Ezra 2:8 Synów Zachajowych siedm set i sześćdziesiąt;(Polish)
Esdra 2:8 i figliuoli di Zattu novecenquarantacinque;(Italian)
Ezra 2:8 بنیزتونه‌ صد و چهل‌ و پنج.(Persian)
エズラ記 2:8 ザットの子孫は九百四十五人、 (JP)
Ezra 2:8 คนศัทธู เก้าร้อยสี่สิบห้าคน (Thai)
Ezr 2:8 υἱοὶ Ζαθουα ἐννακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃2 בְּנֵ֣י זַתּ֔וּא תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:8 De kinderen van Zatthu, negenhonderd zestig.(Dutch)
Ездра. 2:8 синів Заттуєвих дев'ять сотень і сорок і п'ять,(Ukranian)
Ezr 2:8 the people of Zattu, nine hundred and forty-five;(nkjv)

======= Ezra 2:9 ============
Ezr 2:9 the sons of Zaccai, 760;(nasb)
Esdras 2:9 Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.(Spanish)
Ezr 2:9 萨 改 的 子 孙 七 百 六 十 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:9 Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.(Tagalog-PH)
Ezra 2:9 họ Xác-cai, bảy trăm sáu mươi;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:9 بنو زكاي سبع مئة وستون.
Esdras 2:9 les fils de Zaccaï, sept cent soixante;(F)
Ezra 2:9 삭개 자손이 칠백 육십명이요 (Korean)
Ездра 2:9 сыновей Закхая семьсот шестьдесят;(RU)
Esdras 2:9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta;(Portuguese)
Ezr 2:9 Nan fanmi Zakayi yo, sètsanswasant moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:9 जक्कई की सन्तान सात सौ साठ, (Hindi)
Ezr 2:9 der Kinder Sakkai siebenhundert und sechzig;(Luther-1545)
Ezra 2:9 Synów Bani sześć set czterdzieści i dwa;(Polish)
Esdra 2:9 i figliuoli di Zaccai settecensessanta;(Italian)
Ezra 2:9 بنیزكای‌ هفتصدو شصت.(Persian)
エズラ記 2:9 ザッカイの子孫は七百六十人、 (JP)
Ezra 2:9 คนศักคัย เจ็ดร้อยหกสิบคน (Thai)
Ezr 2:9 υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃2 בְּנֵ֣י זַכָּ֔י שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:9 De kinderen van Zakkai, zevenhonderd zestig.(Dutch)
Ездра. 2:9 синів Заккеєвих сім сотень і шістдесят,(Ukranian)
Ezr 2:9 the people of Zaccai, seven hundred and sixty;(nkjv)

======= Ezra 2:10 ============
Ezr 2:10 the sons of Bani, 642;(nasb)
Esdras 2:10 Los hijos de Bani, seiscientos cuarenta y dos.(Spanish)
Ezr 2:10 巴 尼 的 子 孙 六 百 四 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:10 Ang mga anak ni Bani, anim na raan at apat na pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:10 họ Ba-ni, sáu trăm bốn mươi hai;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:10 بنو باني ست مئة واثنان واربعون.
Esdras 2:10 les fils de Bani, six cent quarante-deux;(F)
Ezra 2:10 바니 자손이 육백 사십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:10 сыновей Вания шестьсот сорок два;(RU)
Esdras 2:10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois;(Portuguese)
Ezr 2:10 Nan fanmi Bani yo, sisankarannde moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:10 बानी की सन्तान छः सौ बयालीस (Hindi)
Ezr 2:10 der Kinder Bani sechshundert und zweiundvierzig;(Luther-1545)
Ezra 2:10 Synów Bebajowych sześć set dwadzieścia i trzy.(Polish)
Esdra 2:10 i figliuoli di Bani seicenquarantadue;(Italian)
Ezra 2:10 بنیبانی‌ ششصد و چهل‌ و دو.(Persian)
エズラ記 2:10 バニの子孫は六百四十二人、 (JP)
Ezra 2:10 คนบานี หกร้อยสี่สิบสองคน (Thai)
Ezr 2:10 υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃2 בְּנֵ֣י בָנִ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:10 De kinderen van Bani, zeshonderd twee en veertig.(Dutch)
Ездра. 2:10 синів Банієвих шість сотень сорок і два,(Ukranian)
Ezr 2:10 the people of Bani, six hundred and forty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:11 ============
Ezr 2:11 the sons of Bebai, 623;(nasb)
Esdras 2:11 Los hijos de Bebai, seiscientos veintitrés.(Spanish)
Ezr 2:11 比 拜 的 子 孙 六 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:11 Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:11 họ Bê-bai, sáu trăm hai mươi ba;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:11 بنو باباي ست مئة وثلاثة وعشرون.
Esdras 2:11 les fils de Bébaï, six cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:11 브배 자손이 육백 이십 삼명이요 (Korean)
Ездра 2:11 сыновей Бебая шестьсот двадцать три;(RU)
Esdras 2:11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três;(Portuguese)
Ezr 2:11 Nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwa moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:11 बेबै की सन्तान छः सौ तेईस, (Hindi)
Ezr 2:11 der Kinder Bebai sechshundert und dreiundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:11 Synów Azgadowych tysiąc dwieście dwadzieścia i dwa.(Polish)
Esdra 2:11 i figliuoli di Bebai seicenventitrè;(Italian)
Ezra 2:11 بنیبابای‌ ششصد و بیست‌ و سه.(Persian)
エズラ記 2:11 ベバイの子孫は六百二十三人、 (JP)
Ezra 2:11 คนเบบัย หกร้อยยี่สิบสามคน (Thai)
Ezr 2:11 υἱοὶ Βαβι ἑξακόσιοι εἴκοσι τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃2 בְּנֵ֣י בֵבָ֔י שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:11 De kinderen van Bebai, zeshonderd drie en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:11 синів Беваєвих шість сотень двадцять і три,(Ukranian)
Ezr 2:11 the people of Bebai, six hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:12 ============
Ezr 2:12 the sons of Azgad, 1,222;(nasb)
Esdras 2:12 Los hijos de Azgad, mil doscientos veintidós.(Spanish)
Ezr 2:12 押 甲 的 子 孙 一 千 二 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:12 Ang mga anak ni Azgad, isang libo at dalawang daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:12 họ A-gát, một ngàn hai trăm hai mươi hai;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:12 بنو عرجد الف ومئتان واثنان وعشرون.
Esdras 2:12 les fils d'Azgad, mille deux cent vingt-deux;(F)
Ezra 2:12 아스갓 자손이 일천 이백 이십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:12 сыновей Азгада тысяча двести двадцать два;(RU)
Esdras 2:12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois;(Portuguese)
Ezr 2:12 Nan fanmi Azgad yo, mildesanvennde moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:12 अजगाद की सन्तान बारह सौ बाईस, (Hindi)
Ezr 2:12 der Kinder Asgad tausend zweihundert und zweiundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:12 Synów Adonikamowych sześć set sześćdziesiąt i sześć;(Polish)
Esdra 2:12 i figliuoli di Azgad mille dugenventidue;(Italian)
Ezra 2:12 بنیازجد هزار و دویست‌ و بیست‌ و دو.(Persian)
エズラ記 2:12 アズガデの子孫は一千二百二十二人、 (JP)
Ezra 2:12 คนอัสกาด หนึ่งพันสองร้อยยี่สิบสองคน (Thai)
Ezr 2:12 υἱοὶ Ασγαδ τρισχίλιοι διακόσιοι εἴκοσι δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃2 בְּנֵ֣י עַזְגָּ֔ד אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:12 De kinderen van Azgad, duizend tweehonderd twee en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:12 синів Азґадових тисяча двісті двадцять і два,(Ukranian)
Ezr 2:12 the people of Azgad, one thousand two hundred and twenty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:13 ============
Ezr 2:13 the sons of Adonikam, 666;(nasb)
Esdras 2:13 Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y seis.(Spanish)
Ezr 2:13 亚 多 尼 干 的 子 孙 六 百 六 十 六 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:13 Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't anim.(Tagalog-PH)
Ezra 2:13 họ A-đô-ni-cam, sáu trăm sáu mươi sáu;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:13 بنو ادونيقام ست مئة وستة وستون.
Esdras 2:13 les fils d'Adonikam, six cent soixante-six;(F)
Ezra 2:13 아도니감 자손이 육백 육십 육명이요 (Korean)
Ездра 2:13 сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят шесть;(RU)
Esdras 2:13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis;(Portuguese)
Ezr 2:13 Nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsis moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:13 अदोनीकाम की सन्तान छः सौ छियासठ, (Hindi)
Ezr 2:13 der Kinder Adonikam sechshundert und sechsundsechzig;(Luther-1545)
Ezra 2:13 Synów Bigwajowych dwa tysiące pięćdziesiąt i sześć;(Polish)
Esdra 2:13 i figliuoli di Adonicam seicensessantasei;(Italian)
Ezra 2:13 بنیادونیقام‌ ششصد و شصت‌ و شش.(Persian)
エズラ記 2:13 アドニカムの子孫は六百六十六人、 (JP)
Ezra 2:13 คนอาโดนีคัม หกร้อยหกสิบหกคน (Thai)
Ezr 2:13 υἱοὶ Αδωνικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἕξ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃2 בְּנֵי֙ אֲדֹ֣נִיקָ֔ם שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת שִׁשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:13 De kinderen van Adonikam, zeshonderd zes en zestig.(Dutch)
Ездра. 2:13 синів Адонікамових шість сотень шістдесят і шість,(Ukranian)
Ezr 2:13 the people of Adonikam, six hundred and sixty-six;(nkjv)

======= Ezra 2:14 ============
Ezr 2:14 the sons of Bigvai, 2,056;(nasb)
Esdras 2:14 Los hijos de Bigvai, dos mil cincuenta y seis.(Spanish)
Ezr 2:14 比 革 瓦 伊 的 子 孙 二 千 零 五 十 六 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:14 Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo at limang pu't anim.(Tagalog-PH)
Ezra 2:14 họ Biết-vai, hai ngàn năm mươi sáu;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:14 بنو بغواي الفان وستة وخمسون.
Esdras 2:14 les fils de Bigvaï, deux mille cinquante-six;(F)
Ezra 2:14 비그왜 자손이 이천 오십 육명이요 (Korean)
Ездра 2:14 сыновей Бигвая две тысячи пятьдесят шесть;(RU)
Esdras 2:14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinquenta e seis;(Portuguese)
Ezr 2:14 Nan fanmi Bigwayi yo, demilsenkannsis moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:14 बिगवै की सन्तान दो हजार छप्पन, (Hindi)
Ezr 2:14 der Kinder Bigevai zweitausend und sechsundfünfzig;(Luther-1545)
Ezra 2:14 Synów Adynowych cztery sta pięćdziesiąt i cztery.(Polish)
Esdra 2:14 i figliuoli di Bigvai duemila cinquantasei;(Italian)
Ezra 2:14 بنیبغوای‌ دو هزار و پنجاه‌ و شش.(Persian)
エズラ記 2:14 ビグワイの子孫は二千五十六人、 (JP)
Ezra 2:14 คนบิกวัย สองพันห้าสิบหกคน (Thai)
Ezr 2:14 υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι πεντήκοντα ἕξ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃2 בְּנֵ֣י בִגְוָ֔י אַלְפַּ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:14 De kinderen van Bigvai, twee duizend zes en vijftig.(Dutch)
Ездра. 2:14 синів Біґваєвих дві тисячі п'ятдесят і шість,(Ukranian)
Ezr 2:14 the people of Bigvai, two thousand and fifty-six;(nkjv)

======= Ezra 2:15 ============
Ezr 2:15 the sons of Adin, 454;(nasb)
Esdras 2:15 Los hijos de Adín, cuatrocientos cincuenta y cuatro.(Spanish)
Ezr 2:15 亚 丁 的 子 孙 四 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:15 Ang mga anak ni Adin, apat na raan at limang pu't apat.(Tagalog-PH)
Ezra 2:15 họ A-đin, bốn trăm năm mươi bốn;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:15 بنو عادين اربع مئة واربعة وخمسون.
Esdras 2:15 les fils d'Adin, quatre cent cinquante-quatre;(F)
Ezra 2:15 아딘 자손이 사백 오십 사명이요 (Korean)
Ездра 2:15 сыновей Адина четыреста пятьдесят четыре;(RU)
Esdras 2:15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinquenta e quatro;(Portuguese)
Ezr 2:15 Nan fanmi Aden yo, katsansenkannkat moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:15 आदीन की सन्तान चार सौ चौवन, (Hindi)
Ezr 2:15 der Kinder Adin vierhundert und vierundfünfzig;(Luther-1545)
Ezra 2:15 Synów Aterowych, co poszli z Ezechyjasza, dziewięćdziesiąt i ośm;(Polish)
Esdra 2:15 i figliuoli di Adin quattrocencinquantaquattro;(Italian)
Ezra 2:15 بنیعادین‌ چهارصد و پنجاه‌ و چهار.(Persian)
エズラ記 2:15 アデンの子孫は四百五十四人、 (JP)
Ezra 2:15 คนอาดีน สี่ร้อยห้าสิบสี่คน (Thai)
Ezr 2:15 υἱοὶ Αδιν τετρακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃2 בְּנֵ֣י עָדִ֔ין אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:15 De kinderen van Adin, vierhonderd vier en vijftig.(Dutch)
Ездра. 2:15 синів Адінових чотири сотні п'ятдесят і чотири,(Ukranian)
Ezr 2:15 the people of Adin, four hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Ezra 2:16 ============
Ezr 2:16 the sons of Ater of Hezekiah, 98;(nasb)
Esdras 2:16 Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.(Spanish)
Ezr 2:16 亚 特 的 後 裔 , 就 是 希 西 家 的 子 孙 , 九 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:16 Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:16 họ A-te, về gia quyến Ê-xê-chia, chín mươi tám;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:16 بنو آطير من يحزقيا ثمانية وتسعون.
Esdras 2:16 les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;(F)
Ezra 2:16 아델 자손 곧 히스기야 자손이 구십 팔명이요 (Korean)
Ездра 2:16 сыновей Атера, из дома Езекии, девяносто восемь;(RU)
Esdras 2:16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito;(Portuguese)
Ezr 2:16 Nan fanmi Atè yo, (anvan sa Atè te rele Ezekyas) katrevendizwit moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:16 हिजकिय्याह की सन्तान आतेर की सन्तान में से अठानवे, (Hindi)
Ezr 2:16 der Kinder Ater von Hiskia achtundneunzig;(Luther-1545)
Ezra 2:16 Synów Besajowych trzy sta dwadzieścia i trzy.(Polish)
Esdra 2:16 i figliuoli di Ater, per Ezechia, novantotto;(Italian)
Ezra 2:16 بنیآطیر (از خاندان) یحزقیا نود و هشت.(Persian)
エズラ記 2:16 アテルの子孫すなわちヒゼキヤの子孫は九十八人、 (JP)
Ezra 2:16 คนอาเทอร์คือของเฮเซคียาห์ เก้าสิบแปดคน (Thai)
Ezr 2:16 υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃2 בְּנֵֽי־אָטֵ֥ר לִֽיחִזְקִיָּ֖ה תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:16 De kinderen van Ater, van Hizkia, acht en negentig.(Dutch)
Ездра. 2:16 синів Атерових, від Єзекії дев'ятдесят і вісім,(Ukranian)
Ezr 2:16 the people of Ater of Hezekiah, ninety-eight;(nkjv)

======= Ezra 2:17 ============
Ezr 2:17 the sons of Bezai, 323;(nasb)
Esdras 2:17 Los hijos de Besai, trescientos veintitrés.(Spanish)
Ezr 2:17 比 赛 的 子 孙 三 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:17 Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:17 họ Bết-sai, ba trăm hai mươi ba;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:17 بنو بيصاي ثلاث مئة وثلاثة وعشرون.
Esdras 2:17 les fils de Betsaï, trois cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:17 베새 자손이 삼백 이십 삼명이요 (Korean)
Ездра 2:17 сыновей Бецая триста двадцать три;(RU)
Esdras 2:17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três;(Portuguese)
Ezr 2:17 Nan fanmi Betzayi yo, twasanvenntwa moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:17 बेसै की सन्तान तीन सौ तेईस, (Hindi)
Ezr 2:17 der Kinder Bezai dreihundert und dreiundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:17 Synów Jory sto i dwanaście;(Polish)
Esdra 2:17 i figliuoli di Besai trecenventitrè;(Italian)
Ezra 2:17 بنیبیصای‌ سیصد و بیست‌ و سه.(Persian)
エズラ記 2:17 ベザイの子孫は三百二十三人、 (JP)
Ezra 2:17 คนเบไซ สามร้อยยี่สิบสามคน (Thai)
Ezr 2:17 υἱοὶ Βασου τριακόσιοι εἴκοσι τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃2 בְּנֵ֣י בֵצָ֔י שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:17 De kinderen van Bezai, driehonderd drie en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:17 синів Бецаєвих три сотні двадцять і три,(Ukranian)
Ezr 2:17 the people of Bezai, three hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:18 ============
Ezr 2:18 the sons of Jorah, 112;(nasb)
Esdras 2:18 Los hijos de Jora, ciento doce.(Spanish)
Ezr 2:18 约 拉 的 子 孙 一 百 一 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:18 Ang mga anak ni Jora, isang daan at labing dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:18 họ Giô-ra, một trăm mười hai;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:18 بنو يورة مئة واثنا عشر.
Esdras 2:18 les fils de Jora, cent douze;(F)
Ezra 2:18 요라 자손이 일백 십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:18 сыновей Иоры сто двенадцать;(RU)
Esdras 2:18 Os filhos de Jora, cento e doze;(Portuguese)
Ezr 2:18 Nan fanmi Jora yo, sandouz moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:18 योरा के लोग एक सौ बारह, (Hindi)
Ezr 2:18 der Kinder Jorah hundertundzwölf;(Luther-1545)
Ezra 2:18 Synów Hasumowych dwieście dwadzieścia i trzy.(Polish)
Esdra 2:18 i figliuoli di Iora centododici;(Italian)
Ezra 2:18 بنییوره‌ صد و دوازده.(Persian)
エズラ記 2:18 ヨラの子孫は百十二人、 (JP)
Ezra 2:18 คนโยราห์ หนึ่งร้อยสิบสองคน (Thai)
Ezr 2:18 υἱοὶ Ιωρα ἑκατὸν δέκα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃2 בְּנֵ֣י יוֹרָ֔ה מֵאָ֖ה וּשְׁנֵ֥ים עָשָֽׂר׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:18 De kinderen van Jora, honderd en twaalf.(Dutch)
Ездра. 2:18 синів Йориних сто й дванадцять,(Ukranian)
Ezr 2:18 the people of Jorah, one hundred and twelve;(nkjv)

======= Ezra 2:19 ============
Ezr 2:19 the sons of Hashum, 223;(nasb)
Esdras 2:19 Los hijos de Hasum, doscientos veintitrés.(Spanish)
Ezr 2:19 哈 顺 的 子 孙 二 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:19 Ang mga anak ni Hasum ay dalawang daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:19 họ Ha-sum, hai trăm hai mươi ba;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:19 بنو حشوم مئتان وثلاثة وعشرون.
Esdras 2:19 les fils de Haschum, deux cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:19 하숨 자손이 이백 이십 삼명이요 (Korean)
Ездра 2:19 сыновей Хашума двести двадцать три;(RU)
Esdras 2:19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três;(Portuguese)
Ezr 2:19 Nan fanmi Achoum yo, desanvenntwa moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:19 हाशूम के लोग दो सौ तेईस, (Hindi)
Ezr 2:19 der Kinder Hasum zweihundert und dreiundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:19 Synów Gibbarowych dziewięćdziesiat i pięć;(Polish)
Esdra 2:19 i figliuoli di Hasum dugenventitrè;(Italian)
Ezra 2:19 بنیحاشوم‌ دویست‌ و بیست‌ و سه.(Persian)
エズラ記 2:19 ハシュムの子孫は二百二十三人、 (JP)
Ezra 2:19 คนฮาชูม สองร้อยยี่สิบสามคน (Thai)
Ezr 2:19 υἱοὶ Ασεμ διακόσιοι εἴκοσι τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃2 בְּנֵ֣י חָשֻׁ֔ם מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:19 De kinderen van Hasum, tweehonderd drie en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:19 синів Хашумових двісті двадцять і три,(Ukranian)
Ezr 2:19 the people of Hashum, two hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:20 ============
Ezr 2:20 the sons of Gibbar, 95;(nasb)
Esdras 2:20 Los hijos de Gibar, noventa y cinco.(Spanish)
Ezr 2:20 吉 罢 珥 人 九 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:20 Ang mga anak ni Gibbar siyam na pu't lima.(Tagalog-PH)
Ezra 2:20 họ Ghi-ba, chín mươi lăm;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:20 بنو جبّار خمسة وتسعون.
Esdras 2:20 les fils de Guibbar, quatre-vingt-quinze;(F)
Ezra 2:20 깁발 자손이 구십 오명이요 (Korean)
Ездра 2:20 сыновей Гиббара девяносто пять;(RU)
Esdras 2:20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco;(Portuguese)
Ezr 2:20 Nan fanmi Giba yo, katrevenkenz moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:20 गिब्बार के लोग पंचानबे, (Hindi)
Ezr 2:20 der Kinder von Gibbar fünfundneunzig;(Luther-1545)
Ezra 2:20 Synów z Betlehemu sto dwadzieścia i trzy;(Polish)
Esdra 2:20 i figliuoli di Ghibbar novantacinque;(Italian)
Ezra 2:20 بنیجبار نود و پنج.(Persian)
エズラ記 2:20 ギバルの子孫は九十五人、 (JP)
Ezra 2:20 คนกิบบาร์ เก้าสิบห้าคน (Thai)
Ezr 2:20 υἱοὶ Γαβερ ἐνενήκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃2 בְּנֵ֥י גִבָּ֖ר תִּשְׁעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:20 De kinderen van Gibbar, vijf en negentig.(Dutch)
Ездра. 2:20 синів Ґіббарових дев'ятдесят і п'ять,(Ukranian)
Ezr 2:20 the people of Gibbar, ninety-five;(nkjv)

======= Ezra 2:21 ============
Ezr 2:21 the men of Bethlehem, 123;(nasb)
Esdras 2:21 Los hijos de Belén, ciento veintitrés;(Spanish)
Ezr 2:21 伯 利 恒 人 一 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:21 Ang mga anak ni Bethlehem, isang daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:21 họ Bết-lê-hem, một trăm hai mươi ba;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:21 بنو بيت لحم مئة وثلاثة وعشرون.
Esdras 2:21 les fils de Bethléhem, cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:21 베들레헴 사람이 일백 이십 삼명이요 (Korean)
Ездра 2:21 уроженцев Вифлеема сто двадцать три;(RU)
Esdras 2:21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três;(Portuguese)
Ezr 2:21 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm, sanvenntwa moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:21 बैतलहम के लोग एक सौ तेईस, (Hindi)
Ezr 2:21 der Kinder von Bethlehem hundertdreiundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:21 Mężów z Netofatu pięćdziesiąt i sześć;(Polish)
Esdra 2:21 i figliuoli di Bet-lehem cenventitrè;(Italian)
Ezra 2:21 بنیبیتلحم‌ صد و بیست‌ و سه.(Persian)
エズラ記 2:21 ベツレヘムの子孫は百二十三人、 (JP)
Ezra 2:21 คนชาวเบธเลเฮม หนึ่งร้อยยี่สิบสามคน (Thai)
Ezr 2:21 υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃2 בְּנֵ֣י בֵֽית־לָ֔חֶם מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:21 De kinderen van Bethlehem, honderd drie en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:21 виходьків з Віфлеєму сто двадцять і три,(Ukranian)
Ezr 2:21 the people of Bethlehem, one hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:22 ============
Ezr 2:22 the men of Netophah, 56;(nasb)
Esdras 2:22 Los varones de Netofa, cincuenta y seis.(Spanish)
Ezr 2:22 尼 陀 法 人 五 十 六 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:22 Ang mga lalake ng Nethopha, limang pu't anim.(Tagalog-PH)
Ezra 2:22 người Nê-tô-pha, năm mươi sáu;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:22 رجال نطوفة ستة وخمسون.
Esdras 2:22 les gens de Nethopha, cinquante-six;(F)
Ezra 2:22 느도바 사람이 오십 륙명이요 (Korean)
Ездра 2:22 жителей Нетофы пятьдесят шесть;(RU)
Esdras 2:22 Os homens de Netofá, cinquenta e seis;(Portuguese)
Ezr 2:22 Pou lavil Netofa, senkannsis moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:22 नतोपा के मनुष्य छप्पन; (Hindi)
Ezr 2:22 der Männer von Netopha sechsundfünfzig;(Luther-1545)
Ezra 2:22 Mężów z Anatotu sto dwadzieścia i ośm;(Polish)
Esdra 2:22 gli uomini di Netofa cinquantasei;(Italian)
Ezra 2:22 مردان‌ نطوفه‌ پنجاه‌ و شش.(Persian)
エズラ記 2:22 ネトパの人々は五十六人、 (JP)
Ezra 2:22 ชาวเนโทฟาห์ ห้าสิบหกคน (Thai)
Ezr 2:22 υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃2 אַנְשֵׁ֥י נְטֹפָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ‬ Ezra
Ezra 2:22 De mannen van Netofa, zes en vijftig.(Dutch)
Ездра. 2:22 людей з Нетофи п'ятдесят і шість,(Ukranian)
Ezr 2:22 the men of Netophah, fifty-six;(nkjv)

======= Ezra 2:23 ============
Ezr 2:23 the men of Anathoth, 128;(nasb)
Esdras 2:23 Los varones de Anatot, ciento veintiocho.(Spanish)
Ezr 2:23 亚 拿 突 人 一 百 二 十 八 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:23 Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:23 người A-na-tốt, một trăm hai mươi tám;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:23 رجال عناثوث مئة وثمانية وعشرون.
Esdras 2:23 les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;(F)
Ezra 2:23 아나돗 사람이 일백 이십 팔명이요 (Korean)
Ездра 2:23 жителей Анафофа сто двадцать восемь;(RU)
Esdras 2:23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito;(Portuguese)
Ezr 2:23 Pou lavil Anatòt, sanvenntwit moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:23 अनातोत के मनुष्य एक सौ अट्ठाईस, (Hindi)
Ezr 2:23 der Männer von Anathoth hundertachtundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:23 Synów z Azmawetu czterdzieści i dwa;(Polish)
Esdra 2:23 gli uomini di Anatot cenventotto;(Italian)
Ezra 2:23 مردان‌ عناتوت‌ صد و بیست‌ و هشت.(Persian)
エズラ記 2:23 アナトテの人々は百二十八人、 (JP)
Ezra 2:23 ชาวอานาโธท หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน (Thai)
Ezr 2:23 υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃2 אַנְשֵׁ֣י עֲנָת֔וֹת מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:23 De mannen van Anathoth, honderd acht en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:23 людей з Анатоту сто двадцять і вісім,(Ukranian)
Ezr 2:23 the men of Anathoth, one hundred and twenty-eight;(nkjv)

======= Ezra 2:24 ============
Ezr 2:24 the sons of Azmaveth, 42;(nasb)
Esdras 2:24 Los hijos de Azmavet, cuarenta y dos.(Spanish)
Ezr 2:24 亚 斯 玛 弗 人 四 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:24 Ang mga anak ni Azmaveth, apat na pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:24 người Ách-ma-vết, bốn mươi hai,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:24 بنو عزموت اثنان واربعون.
Esdras 2:24 les fils d'Azmaveth, quarante-deux;(F)
Ezra 2:24 아스마웹 자손이 사십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:24 уроженцев Азмавефа сорок два;(RU)
Esdras 2:24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois;(Portuguese)
Ezr 2:24 Pou lavil Azmavèt, karannde moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:24 अज्मावेत के लोग बयालीस, (Hindi)
Ezr 2:24 der Kinder von Asmaveth zweihundertvierzig;(Luther-1545)
Ezra 2:24 Synów z Karyjatyjarymu, z Kafiry i z Beerotu siedm set i czterdzieści i trzy;(Polish)
Esdra 2:24 gli uomini di Azmavet quarantadue;(Italian)
Ezra 2:24 بنیعزموت‌ چهل‌ و دو.(Persian)
エズラ記 2:24 アズマウテの子孫は四十二人、 (JP)
Ezra 2:24 คนอัสมาเวท สี่สิบสองคน (Thai)
Ezr 2:24 υἱοὶ Ασμωθ τεσσαράκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃2 בְּנֵ֥י עַזְמָ֖וֶת אַרְבָּעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:24 De kinderen van Azmaveth, twee en veertig.(Dutch)
Ездра. 2:24 виходьків з Азмавету сорок і два,(Ukranian)
Ezr 2:24 the people of Azmaveth, forty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:25 ============
Ezr 2:25 the sons of Kiriath-arim, Chephirah and Beeroth, 743;(nasb)
Esdras 2:25 Los hijos de Quiriat-jearim, Cefira, y Beerot, setecientos cuarenta y tres.(Spanish)
Ezr 2:25 基 列 . 耶 琳 人 、 基 非 拉 人 、 比 录 人 共 七 百 四 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:25 Ang mga anak ni Chiriathjearim, ni Cephira, at ni Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:25 người Ki-ri-át-a-rim, Kê-phi-a, và Bê-ê-rốt, bảy trăm bốn mươi ba;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:25 بنو قرية عاريم كفيرة وبئيروت سبع مئة وثلاثة واربعون.
Esdras 2:25 les fils de Kirjath-Arim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante trois;(F)
Ezra 2:25 기랴다림과 그비라와 브에롯 자손이 칠백 사십 삼명이요 (Korean)
Ездра 2:25 уроженцев Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три;(RU)
Esdras 2:25 Os filhos de Quiriate-Jearim, Quefira, e Beerote, setecentos e quarenta e três;(Portuguese)
Ezr 2:25 Pou lavil Kiriyat-Jearim ansanm ak pou lavil Kefera ak pou lavil Beewòt, sètsankaranntwa moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:25 किर्यत्यारीम कपीरा और बेरोत के लोग सात सौ तैंतालीस, (Hindi)
Ezr 2:25 der Kinder von Kirjath-Arim, Kaphira und Beeroth siebenhundert und dreiundvierzig;(Luther-1545)
Ezra 2:25 Synów z Ramy i z Gabaa sześć set dwadzieścia i jeden;(Polish)
Esdra 2:25 gli uomini di Chiriat-arim, di Chefira, e di Beerot, settecenquarantatrè;(Italian)
Ezra 2:25 بنیقریه‌ عاریم‌ و كفیره‌ و بئیروت‌ هفتصد و چهل‌ و سه.(Persian)
エズラ記 2:25 キリアテ・ヤリム、ケピラおよびベエロテの子孫は七百四十三人、 (JP)
Ezra 2:25 คนชาวคีริยาทอาริม ชาวเคฟีราห์ และชาวเบเอโรท เจ็ดร้อยสี่สิบสามคน (Thai)
Ezr 2:25 υἱοὶ Καριαθιαριμ Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃2 בְּנֵ֨י קִרְיַ֤ת עָרִים֙ כְּפִירָ֣ה וּבְאֵר֔וֹת שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְאַרְבָּעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:25 De kinderen van Kirjath-Arim, Cefira en Beeroth, zevenhonderd drie en veertig.(Dutch)
Ездра. 2:25 виходьків з Кір'ят-Аріму, Кефіри та Беероту сім сотень і сорок і три,(Ukranian)
Ezr 2:25 the people of Kirjath Arim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred and forty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:26 ============
Ezr 2:26 the sons of Ramah and Geba, 621;(nasb)
Esdras 2:26 Los hijos de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno.(Spanish)
Ezr 2:26 拉 玛 人 、 迦 巴 人 共 六 百 二 十 一 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:26 Ang mga anak ni Rama at ni Gaaba, anim na raan at dalawang pu't isa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:26 người Ra-ma và Ghê-ra, sáu trăm hai mươi mốt;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:26 بنو الرامة وجبع ست مئة وواحد وعشرون.
Esdras 2:26 les fils de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;(F)
Ezra 2:26 라마와 게바 자손이 육백 이십 일명이요 (Korean)
Ездра 2:26 уроженцев Рамы и Гевы шестьсот двадцать один;(RU)
Esdras 2:26 Os filhos de Ramá e Geba, seiscentos e vinte e um;(Portuguese)
Ezr 2:26 Pou lavil Arama ak pou lavil Geba, sisanventeyen moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:26 रामाह और गेबा के लोग छः सौ इक्कीस, (Hindi)
Ezr 2:26 der Kinder von Rama und Geba sechshundert und einundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:26 Mężów z Machmas sto dwadzieścia i dwa;(Polish)
Esdra 2:26 gli uomini di Rama e di Gheba, seicenventuno;(Italian)
Ezra 2:26 بنیرامه‌ و جبع‌ ششصد و بیست‌ و یك.(Persian)
エズラ記 2:26 ラマおよびゲバの子孫は六百二十一人、 (JP)
Ezra 2:26 คนชาวรามาห์ และชาวเกบา หกร้อยยี่สิบเอ็ดคน (Thai)
Ezr 2:26 υἱοὶ Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃2 בְּנֵ֤י הָרָמָה֙ וָגָ֔בַע שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וְאֶחָֽד׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:26 De kinderen van Rama en Gaba, zeshonderd een en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:26 виходьків з Рами та Ґеви: шість сотень двадцять і один,(Ukranian)
Ezr 2:26 the people of Ramah and Geba, six hundred and twenty-one;(nkjv)

======= Ezra 2:27 ============
Ezr 2:27 the men of Michmas, 122;(nasb)
Esdras 2:27 Los varones de Micmas, ciento veintidós.(Spanish)
Ezr 2:27 默 玛 人 一 百 二 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:27 Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:27 người Mích-ba, một trăm hai hai mươi hai;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:27 رجال مخماس مئة واثنان وعشرون.
Esdras 2:27 les gens de Micmas, cent vingt-deux;(F)
Ezra 2:27 믹마스 사람이 일백 이십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:27 жителей Михмаса сто двадцать два;(RU)
Esdras 2:27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois;(Portuguese)
Ezr 2:27 Pou lavil Mikmas, sanvennde moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:27 मिकमाश के मनुष्य एक सौ बाईस, (Hindi)
Ezr 2:27 der Männer von Michmas hundertzweiundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:27 Mężów z Betela i z Haj dwieście dwadzieścia i trzy;(Polish)
Esdra 2:27 gli uomini di Micmas cenventidue;(Italian)
Ezra 2:27 مردان‌ مكماس‌ صد و بیست‌ و دو.(Persian)
エズラ記 2:27 ミクマシの人々は百二十二人、 (JP)
Ezra 2:27 ชาวมิคมาส หนึ่งร้อยยี่สิบสองคน (Thai)
Ezr 2:27 ἄνδρες Μαχμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃2 אַנְשֵׁ֣י מִכְמָ֔ס מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:27 De mannen van Michmas, honderd twee en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:27 людей з Міхмасу сто двадцять і два,(Ukranian)
Ezr 2:27 the men of Michmas, one hundred and twenty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:28 ============
Ezr 2:28 the men of Bethel and Ai, 223;(nasb)
Esdras 2:28 Los varones de Betel y Hai, doscientos veintitrés.(Spanish)
Ezr 2:28 伯 特 利 人 、 艾 人 共 二 百 二 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:28 Ang mga lalake ng Beth-el at ng Hai, dalawang daan at dalawang pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:28 người Bê-tên và A-hi, hai trăm hai mươi ba;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:28 رجال بيت ايل وعاي مئتان وثلاثة وعشرون.
Esdras 2:28 les gens de Béthel et d'Aï, deux cent vingt-trois;(F)
Ezra 2:28 벧엘과 아이 사람이 이백 이십 삼명이요 (Korean)
Ездра 2:28 жителей Вефиля и Гая двести двадцать три;(RU)
Esdras 2:28 Os homens de Betel e Ai, duzentos e vinte e três;(Portuguese)
Ezr 2:28 Pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, desanvenntwa moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:28 बेतेल और आई के मनुष्य दो सौ तेईस, (Hindi)
Ezr 2:28 der Männer von Beth-El und Ai zweihundert und dreiundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:28 Synów z Nebo pięćdziesiąt i dwa;(Polish)
Esdra 2:28 gli uomini di Betel e di Ai dugenventitrè;(Italian)
Ezra 2:28 مردان‌ بیتئیل‌ و عای‌ دویست‌ و بیست‌ و سه.(Persian)
エズラ記 2:28 ベテルおよびアイの人々は二百二十三人、 (JP)
Ezra 2:28 ชาวเบธเอลและชาวอัย สองร้อยยี่สิบสามคน (Thai)
Ezr 2:28 ἄνδρες Βαιθηλ καὶ Αια τετρακόσιοι εἴκοσι τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃2 אַנְשֵׁ֤י בֵֽית־אֵל֙ וְהָעָ֔י מָאתַ֖יִם עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:28 De mannen van Beth-El en Ai, tweehonderd drie en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:28 людей з Бет-Елу та Аю двісті двадцять і три,(Ukranian)
Ezr 2:28 the men of Bethel and Ai, two hundred and twenty-three;(nkjv)

======= Ezra 2:29 ============
Ezr 2:29 the sons of Nebo, 52;(nasb)
Esdras 2:29 Los hijos de Nebo, cincuenta y dos.(Spanish)
Ezr 2:29 尼 波 人 五 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:29 Ang mga anak ni Nebo, limang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:29 họ Nê-bô, năm mươi hai;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:29 بنو نبو اثنان وخمسون.
Esdras 2:29 les fils de Nebo, cinquante-deux;(F)
Ezra 2:29 느보 자손이 오십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:29 уроженцев Нево пятьдесят два;(RU)
Esdras 2:29 Os filhos de Nebo, cinquenta e dois;(Portuguese)
Ezr 2:29 Pou lavil Nebo, senkannde moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:29 नबो के लोग बावन, (Hindi)
Ezr 2:29 der Kinder von Nebo zweiundfünfzig;(Luther-1545)
Ezra 2:29 Synów Magbisowych sto pięćdziesiąt i sześć;(Polish)
Esdra 2:29 i figliuoli di Nebo cinquantadue;(Italian)
Ezra 2:29 بنینبو پنجاه‌ و دو.(Persian)
エズラ記 2:29 ネボの子孫は五十二人、 (JP)
Ezra 2:29 คนชาวเนโบ ห้าสิบสองคน (Thai)
Ezr 2:29 υἱοὶ Ναβου πεντήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃2 בְּנֵ֥י נְב֖וֹ חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:29 De kinderen van Nebo, twee en vijftig.(Dutch)
Ездра. 2:29 виходьків з Нево п'ятдесят і два,(Ukranian)
Ezr 2:29 the people of Nebo, fifty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:30 ============
Ezr 2:30 the sons of Magbish, 156;(nasb)
Esdras 2:30 Los hijos de Magbis, ciento cincuenta y seis.(Spanish)
Ezr 2:30 末 必 人 一 百 五 十 六 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:30 Ang mga anak ni Magbis, isang daan at limang pu't anim.(Tagalog-PH)
Ezra 2:30 họ Mác-bi một trăm năm mươi sáu;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:30 بنو مغبيش مئة وستة وخمسون.
Esdras 2:30 les fils de Magbisch, cent cinquante-six;(F)
Ezra 2:30 막비스 자손이 일백 오십 육명이요 (Korean)
Ездра 2:30 уроженцев Магбиша сто пятьдесят шесть;(RU)
Esdras 2:30 Os filhos de Magbis, cento e cinquenta e seis;(Portuguese)
Ezr 2:30 Pou lavil Magbich, sansenkannsis moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:30 मग्बीस की सन्तान एक सौ छप्पन, (Hindi)
Ezr 2:30 der Kinder Magbis hundertsechsundfünfzig;(Luther-1545)
Ezra 2:30 Synów Elama drugiego tysiąc dwieście pięćdziesiąt i cztery;(Polish)
Esdra 2:30 i figliuoli di Magbis cencinquantasei;(Italian)
Ezra 2:30 بنیمغبیش‌ صد و پنجاه‌ و شش.(Persian)
エズラ記 2:30 マグビシの子孫は百五十六人、 (JP)
Ezra 2:30 คนชาวมักบีช หนึ่งร้อยห้าสิบหกคน (Thai)
Ezr 2:30 υἱοὶ Μαγεβως ἑκατὸν πεντήκοντα ἕξ (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃2 בְּנֵ֣י מַגְבִּ֔ישׁ מֵאָ֖ה חֲמִשִּׁ֥ים וְשִׁשָּֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:30 De kinderen van Magbis, honderd zes en vijftig.(Dutch)
Ездра. 2:30 виходьків з Маґбішу сто п'ятдесят і шість,(Ukranian)
Ezr 2:30 the people of Magbish, one hundred and fifty-six;(nkjv)

======= Ezra 2:31 ============
Ezr 2:31 the sons of the other Elam, 1,254;(nasb)
Esdras 2:31 Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro.(Spanish)
Ezr 2:31 别 的 以 拦 子 孙 一 千 二 百 五 十 四 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:31 Ang mga anak ng ibang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.(Tagalog-PH)
Ezra 2:31 họ Ê-lam khác, một ngàn hai trăm năm mươi bốn;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:31 بنو عيلام الآخر الف ومئتان واربعة وخمسون.
Esdras 2:31 les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;(F)
Ezra 2:31 다른 엘람 자손이 일천 이백 오십 사명이요 (Korean)
Ездра 2:31 сыновей другого Елама тысяча двести пятьдесят четыре;(RU)
Esdras 2:31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinquenta e quatro;(Portuguese)
Ezr 2:31 Pou lòt lavil Elam lan, mildesansenkannkat moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:31 दूसरे एलाम की सन्तान बारह सौ चौवन, (Hindi)
Ezr 2:31 der Kinder des andern Elam tausendzweihundert und vierundfünfzig;(Luther-1545)
Ezra 2:31 Synów Harymowych trzy sta i dwadzieścia;(Polish)
Esdra 2:31 i figliuoli d’un altro Elam mille dugencinquantaquattro;(Italian)
Ezra 2:31 بنیعیلام‌ دیگر، هزار و دویست‌ و پنجاه‌ چهار.(Persian)
エズラ記 2:31 他のエラムの子孫は一千二百五十四人、 (JP)
Ezra 2:31 คนเอลามอีกคนหนึ่ง หนึ่งพันสองร้อยห้าสิบสี่คน (Thai)
Ezr 2:31 υἱοὶ Ηλαμ-αρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃2 בְּנֵי֙ עֵילָ֣ם אַחֵ֔ר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם חֲמִשִּׁ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:31 De kinderen van den anderen Elam, duizend tweehonderd vier en vijftig.(Dutch)
Ездра. 2:31 виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,(Ukranian)
Ezr 2:31 the people of the other Elam, one thousand two hundred and fifty-four;(nkjv)

======= Ezra 2:32 ============
Ezr 2:32 the sons of Harim, 320;(nasb)
Esdras 2:32 Los hijos de Harim, trescientos veinte.(Spanish)
Ezr 2:32 哈 琳 的 子 孙 三 百 二 十 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:32 Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.(Tagalog-PH)
Ezra 2:32 họ Ha-rim, ba trăm hai mươi;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:32 بنو حاريم ثلاث مئة وعشرون.
Esdras 2:32 les fils de Harim, trois cent vingt;(F)
Ezra 2:32 하림 자손이 삼백 이십명이요 (Korean)
Ездра 2:32 сыновей Харима триста двадцать;(RU)
Esdras 2:32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte;(Portuguese)
Ezr 2:32 Pou lavil Arim, twasanven moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:32 हारीम की सन्तान तीन सौ बीस, (Hindi)
Ezr 2:32 der Kinder Harim dreihundertundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:32 Synów Lodowych, Hadydowych, i Onowych siedm set dwadzieścia i pięć;(Polish)
Esdra 2:32 i figliuoli di Harim trecenventi;(Italian)
Ezra 2:32 بنیحاریم‌ سیصد و بیست.(Persian)
エズラ記 2:32 ハリムの子孫は三百二十人、 (JP)
Ezra 2:32 คนชาวฮาริม สามร้อยยี่สิบคน (Thai)
Ezr 2:32 υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃2 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:32 De kinderen van Harim, driehonderd en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:32 виходьків з Харіму три сотні й двадцять,(Ukranian)
Ezr 2:32 the people of Harim, three hundred and twenty;(nkjv)

======= Ezra 2:33 ============
Ezr 2:33 the sons of Lod, Hadid and Ono, 725;(nasb)
Esdras 2:33 Los hijos de Lod, Hadid, y Ono, setecientos veinticinco.(Spanish)
Ezr 2:33 罗 德 人 、 哈 第 人 、 阿 挪 人 共 七 百 二 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:33 Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't lima.(Tagalog-PH)
Ezra 2:33 họ Lô-đơ, họ Ha-đít, và họ Ô-nô, bảy trăm hai mươi lăm;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:33 بنو لود بنو حاديد واونو سبع مئة وخمسة وعشرون.
Esdras 2:33 les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt-cinq;(F)
Ezra 2:33 로드와 하딧과 오노 자손이 칠백 이십 오명이요 (Korean)
Ездра 2:33 уроженцев Лидды, Хадида и Оно семьсот двадцать пять;(RU)
Esdras 2:33 Os filhos de Lode, Hadide, e Ono, setecentos e vinte e cinco;(Portuguese)
Ezr 2:33 Pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak lavil Ono, sètsanvennsenk moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:33 लोद, हादीद और ओनो के लोग सात सौ पच्चीस, (Hindi)
Ezr 2:33 der Kinder von Lod, Hadid und Ono siebenhundert und fünfundzwanzig;(Luther-1545)
Ezra 2:33 Synów Jerechowych trzy sta czterdzieści i pięć;(Polish)
Esdra 2:33 i figliuoli di Lod, di Hadid, e d’Ono, settecenventicinque;(Italian)
Ezra 2:33 بنیلود و حادید و ارنو هفتصد و بیست‌ و پنج.(Persian)
エズラ記 2:33 ロド、ハデデおよびオノの子孫は七百二十五人、 (JP)
Ezra 2:33 คนชาวโลด ชาวฮาดิด และชาวโอโน เจ็ดร้อยยี่สิบห้าคน (Thai)
Ezr 2:33 υἱοὶ Λοδ Αρωθ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃2 בְּנֵי־לֹד֙ חָדִ֣יד וְאוֹנ֔וֹ שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:33 De kinderen van Lod, Hadid en Ono, zevenhonderd vijf en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:33 виходьків з Лоду, Хадіду та Оно сім сотень двадцять і п'ять,(Ukranian)
Ezr 2:33 the people of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred and twenty-five;(nkjv)

======= Ezra 2:34 ============
Ezr 2:34 the men of Jericho, 345;(nasb)
Esdras 2:34 Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco.(Spanish)
Ezr 2:34 耶 利 哥 人 三 百 四 十 五 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:34 Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.(Tagalog-PH)
Ezra 2:34 người Giê-ri-cô, ba trăm bốn mươi lăm;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:34 بنو اريحا ثلاث مئة وخمسة واربعون.
Esdras 2:34 les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;(F)
Ezra 2:34 여리고 자손이 삼백 사십 오명이요 (Korean)
Ездра 2:34 уроженцев Иерихона триста сорок пять;(RU)
Esdras 2:34 Os filhos de de Jericó, trezentos e quarenta e cinco;(Portuguese)
Ezr 2:34 Pou lavil Jeriko, twasankarannsenk moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:34 यरीहो के लोग तीन सौ पैंतालीस, (Hindi)
Ezr 2:34 der Kinder von Jericho dreihundert und fünfundvierzig;(Luther-1545)
Ezra 2:34 Synów Senaa trzy tysiące i sześć set i trzydzieści.(Polish)
Esdra 2:34 i figliuoli di Gerico trecenquarantacinque;(Italian)
Ezra 2:34 بنیاریحا سیصد و چهل‌ و پنج.(Persian)
エズラ記 2:34 エリコの子孫は三百四十五人、 (JP)
Ezra 2:34 คนชาวเยรีโค สามร้อยสี่สิบห้าคน (Thai)
Ezr 2:34 υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃2 בְּנֵ֣י יְרֵח֔וֹ שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:34 De kinderen van Jericho, driehonderd vijf en veertig.(Dutch)
Ездра. 2:34 виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,(Ukranian)
Ezr 2:34 the people of Jericho, three hundred and forty-five;(nkjv)

======= Ezra 2:35 ============
Ezr 2:35 the sons of Senaah, 3,630. (nasb)
Esdras 2:35 Los hijos de Senaa, tres mil seiscientos treinta.(Spanish)
Ezr 2:35 西 拿 人 三 千 六 百 三 十 名 。(CN-cuvs)
Ezra 2:35 Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo't anim na raan at tatlong pu.(Tagalog-PH)
Ezra 2:35 họ Sê-na, ba ngàn sáu trăm ba mươi.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:35 بنو سناءة ثلاثة آلاف وست مئة وثلاثون
Esdras 2:35 les fils de Senaa, trois mille six cent trente.(F)
Ezra 2:35 스나아 자손이 삼천 육백 삼십명이었더라 (Korean)
Ездра 2:35 уроженцев Сенаи три тысячи шестьсот тридцать.(RU)
Esdras 2:35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta;(Portuguese)
Ezr 2:35 Pou lavil Senaa, twamilsisantrant moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:35 सना के लोग तीन हजार छः सौ तीस। (Hindi)
Ezr 2:35 der Kinder von Senaa dreitausend und sechshundertunddreißig.(Luther-1545)
Ezra 2:35 Kapłanów: Synów Jedajaszowych z domu Jesui, dziewięć set siedmdziesiąt i trzy;(Polish)
Esdra 2:35 i figliuoli di Senaa tremila seicentrenta.(Italian)
Ezra 2:35 بنیسنائۀ سه‌ هزار و ششصد و سی.(Persian)
エズラ記 2:35 セナアの子孫は三千六百三十人。 (JP)
Ezra 2:35 คนเสนาอาห์ สามพันหกร้อยสามสิบคน (Thai)
Ezr 2:35 υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἑξακόσιοι τριάκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃2 בְּנֵ֣י סְנָאָ֔ה שְׁלֹ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים וְשֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:35 De kinderen van Senaa, drie duizend zeshonderd en dertig.(Dutch)
Ездра. 2:35 виходьків з Сенаї три тисячі і шість сотень і тридцять.(Ukranian)
Ezr 2:35 the people of Senaah, three thousand six hundred and thirty.(nkjv)

======= Ezra 2:36 ============
Ezr 2:36 The priests: the sons of Jedaiah of the house of Jeshua, 973;(nasb)
Esdras 2:36 Los sacerdotes; los hijos de Jedaías, de la casa de Jesúa, novecientos setenta y tres.(Spanish)
Ezr 2:36 祭 司 : 耶 书 亚 家 耶 大 雅 的 子 孙 九 百 七 十 三 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:36 Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaia, sa sangbahayan ng Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:36 Những thầy tế lễ: họ Giê-đa-gia, thuộc về chi phái Giê-sua, chín trăm bảy mươi ba;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:36 اما الكهنة فبنو يدعيا من بيت يشوع تسع مئة وثلاثة وسبعون.
Esdras 2:36 ¶ Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;(F)
Ezra 2:36 제사장들은 예수아의 집 여다야 자손이 구백 칠십 삼명이요 (Korean)
Ездра 2:36 Священников: сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три;(RU)
Esdras 2:36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três;(Portuguese)
Ezr 2:36 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja, ki soti nan branch Jozye a, nèfsanswasanntrèz moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:36 फिर याजकों अर्थात् येशू के घराने में से यदायाह की सन्तान नौ सौ तिहत्तर, (Hindi)
Ezr 2:36 Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua neunhundert und dreiundsiebzig;(Luther-1545)
Ezra 2:36 Synów Immerowych tysiąc pięćdziesiąt i dwa;(Polish)
Esdra 2:36 De’ sacerdoti: i figliuoli di Iedaia, della famiglia di Iesua, novecensettantatrè;(Italian)
Ezra 2:36 و اما كاهنان: بنییدعیا از خاندان‌ یشوع‌ نه‌ صد و هفتاد و سه.(Persian)
エズラ記 2:36 祭司は、エシュアの家のエダヤの子孫九百七十三人、 (JP)
Ezra 2:36 บรรดาปุโรหิตคือ คนเยดายาห์ วงศ์วานเยชูอา เก้าร้อยเจ็ดสิบสามคน (Thai)
Ezr 2:36 καὶ οἱ ἱερεῖς υἱοὶ Ιεδουα τῷ οἴκῳ Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃2 הַֽכֹּהֲנִ֑ים בְּנֵ֤י יְדַֽעְיָה֙ לְבֵ֣ית יֵשׁ֔וּעַ תְּשַׁ֥ע מֵא֖וֹת שִׁבְעִ֥ים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:36 De priesters. De kinderen van Jedaja, van het huis van Jesua, negenhonderd drie en zeventig.(Dutch)
Ездра. 2:36 Священиків: синів Єдаєвих з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,(Ukranian)
Ezr 2:36 The priests: the sons of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred and seventy-three;(nkjv)

======= Ezra 2:37 ============
Ezr 2:37 the sons of Immer, 1,052;(nasb)
Esdras 2:37 Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos.(Spanish)
Ezr 2:37 音 麦 的 子 孙 一 千 零 五 十 二 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:37 Ang mga anak ni Immer, isang libo at limang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:37 họ Y-mê, một ngàn hăm mươi hai;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:37 بنو امّير الف واثنان وخمسون.
Esdras 2:37 les fils d'Immer, mille cinquante-deux;(F)
Ezra 2:37 임멜 자손이 일천 오십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:37 сыновей Иммера тысяча пятьдесят два;(RU)
Esdras 2:37 Os filhos de Imer, mil e cinquenta e dois;(Portuguese)
Ezr 2:37 Nan pitit Imè yo, milsenkannde moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:37 इम्मेर की सन्तान एक हजार बावन, (Hindi)
Ezr 2:37 der Kinder Immer tausend und zweiundfünfzig;(Luther-1545)
Ezra 2:37 Synów Pashurowych tysiąc dwieście czterdzieści i siedm;(Polish)
Esdra 2:37 i figliuoli d’Immer mille cinquantadue;(Italian)
Ezra 2:37 بنیامیر هزار و پنجاه‌ و دو.(Persian)
エズラ記 2:37 インメルの子孫一千五十二人、 (JP)
Ezra 2:37 คนอิมเมอร์ หนึ่งพันห้าสิบสองคน (Thai)
Ezr 2:37 υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃2 בְּנֵ֣י אִמֵּ֔ר אֶ֖לֶף חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:37 De kinderen van Immer, duizend twee en vijftig.(Dutch)
Ездра. 2:37 синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,(Ukranian)
Ezr 2:37 the sons of Immer, one thousand and fifty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:38 ============
Ezr 2:38 the sons of Pashhur, 1,247;(nasb)
Esdras 2:38 Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete.(Spanish)
Ezr 2:38 巴 施 户 珥 的 子 孙 一 千 二 百 四 十 七 名 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:38 Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.(Tagalog-PH)
Ezra 2:38 họ Pha-su-rơ, một ngàn hai trăm bốn mươi bảy;(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:38 بنو فشحور الف ومئتان وسبعة واربعون.
Esdras 2:38 les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;(F)
Ezra 2:38 바스훌 자손이 일천 이백 사십 칠명이요 (Korean)
Ездра 2:38 сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь;(RU)
Esdras 2:38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete;(Portuguese)
Ezr 2:38 Nan pitit Pachou yo, mildesankarannsèt moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:38 पशहूर की सन्तान बारह सौ सैंतालीस, (Hindi)
Ezr 2:38 der Kinder Pashur tausendzweihundert und siebenundvierzig;(Luther-1545)
Ezra 2:38 Synów Harymowych tysiąc i siedmnaście.(Polish)
Esdra 2:38 i figliuoli di Pashur mille dugenquarantasette;(Italian)
Ezra 2:38 بنیفشحور هزار و دویست‌ و چهل‌ و هفت.(Persian)
エズラ記 2:38 パシュルの子孫一千二百四十七人、 (JP)
Ezra 2:38 คนปาชเฮอร์ หนึ่งพันสองร้อยสี่สิบเจ็ดคน (Thai)
Ezr 2:38 υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 38 ׃2 בְּנֵ֣י פַשְׁח֔וּר אֶ֕לֶף מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וְשִׁבְעָֽה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:38 De kinderen van Pashur, duizend tweehonderd zeven en veertig.(Dutch)
Ездра. 2:38 синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,(Ukranian)
Ezr 2:38 the sons of Pashhur, one thousand two hundred and forty-seven;(nkjv)

======= Ezra 2:39 ============
Ezr 2:39 the sons of Harim, 1,017. (nasb)
Esdras 2:39 Los hijos de Harim, mil diecisiete.(Spanish)
Ezr 2:39 哈 琳 的 子 孙 一 千 零 一 十 七 名 。(CN-cuvs)
Ezra 2:39 Ang mga anak ni Harim, isang libo at labing pito.(Tagalog-PH)
Ezra 2:39 họ Ha-rim, một ngàn mười bảy.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:39 بنو حاريم الف وسبعة عشر
Esdras 2:39 les fils de Harim, mille dix-sept.(F)
Ezra 2:39 하림 자손이 일천 십 칠명이었더라 (Korean)
Ездра 2:39 сыновей Харима тысяча семнадцать.(RU)
Esdras 2:39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.(Portuguese)
Ezr 2:39 Nan pitit Arim yo, mildisèt moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:39 हारीम की सन्तान एक हजार सत्रह (Hindi)
Ezr 2:39 der Kinder Harim tausend und siebzehn.(Luther-1545)
Ezra 2:39 Lewitów: synów Jesui i Kadmiela, synów Hodawyjaszowych siedmdziesiąt i cztery.(Polish)
Esdra 2:39 i figliuoli di Harim mille diciassette.(Italian)
Ezra 2:39 بنیحاریم‌ هزار و هفده.(Persian)
エズラ記 2:39 ハリムの子孫一千十七人。 (JP)
Ezra 2:39 คนฮาริม หนึ่งพันสิบเจ็ดคน (Thai)
Ezr 2:39 υἱοὶ Ηρεμ χίλιοι ἑπτά (lxx)
(Hebrew) ‫ 39 ׃2 בְּנֵ֣י חָרִ֔ם אֶ֖לֶף וְשִׁבְעָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:39 De kinderen van Harim, duizend en zeventien.(Dutch)
Ездра. 2:39 синів Харімових тисяча й сімнадцять.(Ukranian)
Ezr 2:39 the sons of Harim, one thousand and seventeen.(nkjv)

======= Ezra 2:40 ============
Ezr 2:40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, 74.(nasb)
Esdras 2:40 Los levitas: los hijos de Jesúa y de Cadmiel, de los hijos de Odavías, setenta y cuatro.(Spanish)
Ezr 2:40 利 未 人 : 何 达 威 雅 的 後 裔 , 就 是 耶 书 亚 和 甲 篾 的 子 孙 七 十 四 名 。(CN-cuvs)
Ezra 2:40 Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua at ni Cadmiel, sa mga anak ni Hodavias, pitong pu't apat.(Tagalog-PH)
Ezra 2:40 Các người Lê-vi: họ Giê-sua và Cát-mi-ên, con cháu của Hô-đa-via, bảy mươi bốn.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:40 اما اللاويون فبنو يشوع وقدميئيل من بني هودويا اربعة وسبعون
Esdras 2:40 Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodavia, soixante quatorze.(F)
Ezra 2:40 레위 사람은 호다위야 자손 곧 예수아와, 갓미엘 자손이 칠십 사명이요 (Korean)
Ездра 2:40 Левитов: сыновей Иисуса и Кадмиила, из сыновей Годавии, семьдесят четыре;(RU)
Esdras 2:40 Os Levitas: os filhos de Jesuá e de Cadmiel, dos filhos de Hodavias, setenta e quatro.(Portuguese)
Ezr 2:40 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl, ki soti nan branch fanmi Odavya a, swasannkatòz moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:40 फिर लेवीय, अर्थात् येशू की सन्तान और कदमीएल की सन्तान होदव्याह की सन्तान में से चौहत्तर। (Hindi)
Ezr 2:40 Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja vierundsiebzig.(Luther-1545)
Ezra 2:40 Śpiewaków: synów Asafowych sto dwadzieścia i ośm.(Polish)
Esdra 2:40 De’ Leviti: i figliuoli di Iesua, e di Cadmiel, d’infra i figliuoli di Hodavia, settantaquattro.(Italian)
Ezra 2:40 و اما لاویان: بنییشوع‌ و قدمیئیل‌ از نسل‌ هودویا هفتاد و چهار.(Persian)
エズラ記 2:40 レビびとは、ホダヤの子孫すなわちエシュアとカデミエルの子孫七十四人。 (JP)
Ezra 2:40 คนเลวีคือ คนเยชูอาและขัดมีเอล ฝ่ายคนโฮดาวิยาห์ เจ็ดสิบสี่คน (Thai)
Ezr 2:40 καὶ οἱ Λευῖται υἱοὶ Ἰησοῦ καὶ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς Ωδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες (lxx)
(Hebrew) ‫ 40 ׃2 הַלְוִיִּ֑ם בְּנֵי־יֵשׁ֧וּעַ וְקַדְמִיאֵ֛ל לִבְנֵ֥י הוֹדַוְיָ֖ה שִׁבְעִ֥ים וְאַרְבָּעָֽה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:40 De Levieten. De kinderen van Jesua en Kadmiel, van de kinderen van Hodavja, vier en zeventig.(Dutch)
Ездра. 2:40 Левитів: синів Ісусових і Кадміїлових, з синів Гадавії сімдесят і чотири.(Ukranian)
Ezr 2:40 The Levites: the sons of Jeshua and Kadmiel, of the sons of Hodaviah, seventy-four.(nkjv)

======= Ezra 2:41 ============
Ezr 2:41 The singers: the sons of Asaph, 128.(nasb)
Esdras 2:41 Los cantores; los hijos de Asaf, ciento veintiocho.(Spanish)
Ezr 2:41 歌 唱 的 : 亚 萨 的 子 孙 一 百 二 十 八 名 。(CN-cuvs)
Ezra 2:41 Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph, isang daan at dalawang pu't walo.(Tagalog-PH)
Ezra 2:41 Những người ca hát: họ A-sáp, một trăm hai mươi tám.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:41 المغنون بنو آساف مئة وثمانية وعشرون
Esdras 2:41 Chantres: les fils d'Asaph, cent vingt-huit.(F)
Ezra 2:41 노래하는 자들은 아삽 자손이 일백 이십 팔명이요 (Korean)
Ездра 2:41 певцов: сыновей Асафа сто двадцать восемь;(RU)
Esdras 2:41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.(Portuguese)
Ezr 2:41 Te gen sanvenntwit sanba ki konn chante ak fè mizik nan tanp lan ki te tounen. Yo soti nan branch fanmi Asaf.(Creole-HT)
एज्रा 2:41 फिर गवैयों में से आसाप की सन्तान एक सौ अट्ठाईस। (Hindi)
Ezr 2:41 Der Sänger: der Kinder Asaph hundertachtundzwanzig.(Luther-1545)
Ezra 2:41 Synów odźwiernych: synów Sallumowych, synów Aterowych, synów Talmonowych, synów Akkubowych, synów Hatytowych, synów Sobajowych, wszystkich sto trzydzieści i dziewięć.(Polish)
Esdra 2:41 De’ cantori: i figliuoli di Asaf, cenventotto.(Italian)
Ezra 2:41 و مغنیان: بنیآساف‌ صد و بیست‌ و هشت.(Persian)
エズラ記 2:41 歌うたう者は、アサフの子孫百二十八人。 (JP)
Ezra 2:41 พวกนักร้องคือ คนอาสาฟ หนึ่งร้อยยี่สิบแปดคน (Thai)
Ezr 2:41 οἱ ᾄδοντες υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ (lxx)
(Hebrew) ‫ 41 ׃2 הַֽמְשֹׁרְרִ֑ים בְּנֵ֣י אָסָ֔ף מֵאָ֖ה עֶשְׂרִ֥ים וּשְׁמֹנָֽה׃ פ ‬ Ezra
Ezra 2:41 De zangers. De kinderen van Asaf honderd acht en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:41 Співаків: синів Асафових сто двадцять і вісім.(Ukranian)
Ezr 2:41 The singers: the sons of Asaph, one hundred and twenty-eight.(nkjv)

======= Ezra 2:42 ============
Ezr 2:42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, the sons of Shobai, in all 139.(nasb)
Esdras 2:42 Los hijos de los porteros: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai; por todos, ciento treinta y nueve.(Spanish)
Ezr 2:42 守 门 的 : 沙 龙 的 子 孙 、 亚 特 的 子 孙 、 达 们 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、 哈 底 大 的 子 孙 、 朔 拜 的 子 孙 , 共 一 百 三 十 九 名 。(CN-cuvs)
Ezra 2:42 Ang mga anak ng mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, ang lahat ay isang daan at tatlong pu't siyam.(Tagalog-PH)
Ezra 2:42 Các con cháu kẻ giữ cửa: con cháu Sa-lum, con cháu A-te, con cháu Tanh-môn, con cháu A-cúp, con cháu Ha-ti-ta, con cháu Sô-bai, cộng hết thảy là một trăm ba mươi chín người.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:42 بنو البوابين بنو شلوم بنو آطير بنو طلمون بنو عقّوب بنو حطيطا بنو شوباي الجميع مئة وتسعة وثلاثون
Esdras 2:42 Fils des portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, en tout cent trente-neuf.(F)
Ezra 2:42 문지기의 자손들은 살룸과, 아델과, 달문과, 악굽과, 하디다와, 소배 자손이 모두 일백 삼십 구명이였더라 (Korean)
Ездра 2:42 сыновей привратников: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая, – всего сто тридцать девять.(RU)
Esdras 2:42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai; ao todo, cento e trinta e nove.(Portuguese)
Ezr 2:42 Te gen santrantnèf moun ki pou sèvi gad nan pòtay Tanp lan. Yo soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.(Creole-HT)
एज्रा 2:42 फिर दरबानों की सन्तान, शल्लूम की सन्तान, आतेर की सन्तान, तल्मोन की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, हतीता की सन्तान, और शोबै की सन्तान, ये सब मिलाकर एक सौ उनतालीस हुए। (Hindi)
Ezr 2:42 der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt hundertneununddreißig.(Luther-1545)
Ezra 2:42 Z Netynejczyków: synów Sycha, synów Chasufa, synów Tabbaota,(Polish)
Esdra 2:42 De’ figliuoli de’ portinai: i figliuoli di Sallum, i figliuoli di Ater, i figliuoli di Talmon, i figliuoli di Accub, i figliuoli di Hatita, i figliuoli di Sobai; in tutto centrentanove.(Italian)
Ezra 2:42 و پسرانِ دربانان: بنیشلوم‌ و بنیآطیر وبنیطلمون‌ و بنیعقوب‌ و بنیحطیطا و بنیشوبای‌ جمیع‌ اینها صد و سی‌ و نه.(Persian)
エズラ記 2:42 門衛の子孫は、シャルムの子孫、アテルの子孫、タルモンの子孫、アックブの子孫、ハテタの子孫、ショバイの子孫合わせて百三十九人。 (JP)
Ezra 2:42 ลูกหลานคนเฝ้าประตูคือ คนชัลลูม คนอาเทอร์ คนทัลโมน คนอักขูบ คนฮาทิธา และคนโชบัย รวมกันหนึ่งร้อยสามสิบเก้าคน (Thai)
Ezr 2:42 υἱοὶ τῶν πυλωρῶν υἱοὶ Σαλουμ υἱοὶ Ατηρ υἱοὶ Τελμων υἱοὶ Ακουβ υἱοὶ Ατιτα υἱοὶ Σαβαου οἱ πάντες ἑκατὸν τριάκοντα ἐννέα (lxx)
(Hebrew) ‫ 42 ׃2 בְּנֵ֣י הַשֹּֽׁעֲרִ֗ים בְּנֵי־שַׁלּ֤וּם בְּנֵֽי־אָטֵר֙ בְּנֵי־טַלְמ֣וֹן בְּנֵי־עַקּ֔וּב בְּנֵ֥י חֲטִיטָ֖א בְּנֵ֣י שֹׁבָ֑י הַכֹּ֕ל מֵאָ֖ה שְׁלֹשִׁ֥ים וְתִשְׁעָֽה׃ פ ‬ Ezra
Ezra 2:42 De kinderen der poortiers. De kinderen van Sallum, de kinderen van Ater, de kinderen van Talmon, de kinderen van Akkub, de kinderen van Hatita, de kinderen van Sobai; deze allen waren honderd negen en dertig.(Dutch)
Ездра. 2:42 Синів придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих, усіх сто тридцять і дев'ять.(Ukranian)
Ezr 2:42 The sons of the gatekeepers: the sons of Shallum, the sons of Ater, the sons of Talmon, the sons of Akkub, the sons of Hatita, and the sons of Shobai, one hundred and thirty-nine in all.(nkjv)

======= Ezra 2:43 ============
Ezr 2:43 The temple servants: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nasb)
Esdras 2:43 Los sirvientes del templo; los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,(Spanish)
Ezr 2:43 尼 提 宁 ( 就 是 殿 役 ) : 西 哈 的 子 孙 、 哈 苏 巴 的 子 孙 、 答 巴 俄 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:43 Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth.(Tagalog-PH)
Ezra 2:43 Kẻ phục dịch trong đền thờ: Con cháu Xi-ha, con cháu Ha-su-pha, con cháu Ta-ba-ốt,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:43 النثينيم بنو صيحا بنو حسوفا بنو طباعوت
Esdras 2:43 Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,(F)
Ezra 2:43 느디님 사람들은 시하 자손과, 하수바 자손과, 답바옷 자손과, (Korean)
Ездра 2:43 Нефинеев: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,(RU)
Esdras 2:43 Os servos do templo: os filhos de Zia, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,(Portuguese)
Ezr 2:43 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a epi ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,(Creole-HT)
एज्रा 2:43 फिर नतीन की सन्तान, सीहा की सन्तान, हसूपा की सन्तान, तब्बाओत की सन्तान। (Hindi)
Ezr 2:43 Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,(Luther-1545)
Ezra 2:43 Synów Kierosa, synów Syaa, synów Fadona,(Polish)
Esdra 2:43 De’ Netinei: i figliuoli di Siha, i figliuoli di Hasufa, i figliuoli di Tabbaot,(Italian)
Ezra 2:43 و اما نتینیم: بنیصیحا و بنیحسوفا و بنیطباعوت،(Persian)
エズラ記 2:43 宮に仕えるしもべたちは、ヂハの子孫、ハスパの子孫、タバオテの子孫、 (JP)
Ezra 2:43 คนใช้ประจำพระวิหาร คือคนศีหะ คนฮาสูฟา คนทับบาโอท (Thai)
Ezr 2:43 οἱ ναθιναῖοι υἱοὶ Σουια υἱοὶ Ασουφε υἱοὶ Ταβαωθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 43 ׃2 הַנְּתִינִ֑ים בְּנֵי־צִיחָ֥א בְנֵי־חֲשׂוּפָ֖א בְּנֵ֥י טַבָּעֽוֹת׃ ‬ Ezra
Ezra 2:43 De Nethinim. De kinderen van Ziha, de kinderen van Hasufa, de kinderen van Tabbaoth;(Dutch)
Ездра. 2:43 Храмових підданців: синів Ціхіних, синів Хасуфіних, синів Таббаотових,(Ukranian)
Ezr 2:43 The Nethinim: the sons of Ziha, the sons of Hasupha, the sons of Tabbaoth,(nkjv)

======= Ezra 2:44 ============
Ezr 2:44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,(nasb)
Esdras 2:44 los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padón;(Spanish)
Ezr 2:44 基 绿 的 子 孙 、 西 亚 的 子 孙 、 巴 顿 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:44 Ang mga anak ni Cheros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon;(Tagalog-PH)
Ezra 2:44 con cháu Kê-rốt, con cháu Sia-ha, con cháu Ba-đôn,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:44 بنو قيروس بنو سيعها بنو فادون
Esdras 2:44 les fils de Kéros, les fils de Siaha, les fils de Padon,(F)
Ezra 2:44 게로스 자손과, 시아하 자손과, 바돈 자손과, (Korean)
Ездра 2:44 сыновья Кероса, сыновья Сиаги, сыновья Фадона,(RU)
Esdras 2:44 Os filhos de Queros, os filhos de Sia, os filhos de Padom;(Portuguese)
Ezr 2:44 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Siyaa ak moun fanmi Padon,(Creole-HT)
एज्रा 2:44 केरोस की सन्तान, सीअहा की सन्तान, पादोन की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:44 die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,(Luther-1545)
Ezra 2:44 Synów Lebana, synów Hagaba,(Polish)
Esdra 2:44 i figliuoli di Cheros, i figliuoli di Siaha, i figliuoli di Padon.(Italian)
Ezra 2:44 و بنیقیروس‌ و بنیسیعها و بنیفادوم،(Persian)
エズラ記 2:44 ケロスの子孫、シアハの子孫、パドンの子孫、 (JP)
Ezra 2:44 คนเคโรส คนสีอาฮา คนพาโดน (Thai)
Ezr 2:44 υἱοὶ Κηραος υἱοὶ Σωηα υἱοὶ Φαδων (lxx)
(Hebrew) ‫ 44 ׃2 בְּנֵי־קֵרֹ֥ס בְּֽנֵי־סִֽיעֲהָ֖א בְּנֵ֥י פָדֽוֹן׃ ‬ Ezra
Ezra 2:44 De kinderen van Keros, de kinderen van Siaha, de kinderen van Padon;(Dutch)
Ездра. 2:44 синів Керосових, синів Сіагіних, синів Падонових,(Ukranian)
Ezr 2:44 the sons of Keros, the sons of Siaha, the sons of Padon,(nkjv)

======= Ezra 2:45 ============
Ezr 2:45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,(nasb)
Esdras 2:45 los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Acub.(Spanish)
Ezr 2:45 利 巴 拿 的 子 孙 、 哈 迦 巴 的 子 孙 、 亚 谷 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:45 Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Accub;(Tagalog-PH)
Ezra 2:45 con cháu Lê-ba-na, con cháu Ha-ga-ba, con cháu A-cúp,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:45 بنو لبانة بنو حجابة بنو عقّوب
Esdras 2:45 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils d'Akkub,(F)
Ezra 2:45 르바나 자손과, 하가바 자손과, 악굽 자손과, (Korean)
Ездра 2:45 сыновья Лебаны, сыновья Хагабы, сыновья Аккува,(RU)
Esdras 2:45 Os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube;(Portuguese)
Ezr 2:45 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Akoub,(Creole-HT)
एज्रा 2:45 लबाना की सन्तान, हगाबा की सन्तान, अक्कूब की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:45 die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,(Luther-1545)
Ezra 2:45 Synów Akkuba, synów Hagaba, synów Salmaja, synów Hanana,(Polish)
Esdra 2:45 I figliuoli di Lebana, i figliuoli di Hagaba, i figliuoli di Accub,(Italian)
Ezra 2:45 و بنیلبانه‌ و بنیحجابه‌ و بنیعقوب،(Persian)
エズラ記 2:45 レバナの子孫、ハガバの子孫、アックブの子孫、 (JP)
Ezra 2:45 คนเลบานาห์ คนฮากาบาห์ คนอักขูบ (Thai)
Ezr 2:45 υἱοὶ Λαβανω υἱοὶ Αγαβα υἱοὶ Ακαβωθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 45 ׃2 בְּנֵי־לְבָנָ֥ה בְנֵי־חֲגָבָ֖ה בְּנֵ֥י עַקּֽוּב׃ ‬ Ezra
Ezra 2:45 De kinderen van Lebana, de kinderen van Hagaba, de kinderen van Akkub;(Dutch)
Ездра. 2:45 синів Леваниних, синів Хаґавиних, синів Аккувових,(Ukranian)
Ezr 2:45 the sons of Lebanah, the sons of Hagabah, the sons of Akkub,(nkjv)

======= Ezra 2:46 ============
Ezr 2:46 the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,(nasb)
Esdras 2:46 Los hijos de Hagab, los hijos de Samlai, los hijos de Hanán.(Spanish)
Ezr 2:46 哈 甲 的 子 孙 、 萨 买 的 子 孙 、 哈 难 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:46 Ang mga anak ni Hagab, ang mga anak ni Samlai, ang mga anak ni Hanan;(Tagalog-PH)
Ezra 2:46 con cháu Ha-gáp, con cháu Sam-lai, con cháu Ha-nan,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:46 بنو حاجاب بنو شملاي بنو حانان.
Esdras 2:46 les fils de Hagab, les fils de Schamlaï, les fils de Hanan,(F)
Ezra 2:46 하갑 자손과, 사믈래 자손과, 하난 자손과, (Korean)
Ездра 2:46 сыновья Хагава, сыновья Шамлая, сыновья Ханана,(RU)
Esdras 2:46 Os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã;(Portuguese)
Ezr 2:46 moun fanmi Agad, moun fanmi Chamlayi ak moun fanmi Anan,(Creole-HT)
एज्रा 2:46 हागाब की सन्तान, शल्मै की सन्तान, हानान की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:46 die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,(Luther-1545)
Ezra 2:46 Synów Gieddela, synów Gachera, synów Reajasza,(Polish)
Esdra 2:46 i figliuoli di Hagab, i figliuoli di Samlai, i figliuoli di Hanan,(Italian)
Ezra 2:46 و بنیحاجاب‌ و بنیشملای‌ و بنیحانان،(Persian)
エズラ記 2:46 ハガブの子孫、シャルマイの子孫、ハナンの子孫、 (JP)
Ezra 2:46 คนฮากาบ คนชัลมัย คนฮานัน (Thai)
Ezr 2:46 υἱοὶ Αγαβ υἱοὶ Σαμαλαι υἱοὶ Αναν (lxx)
(Hebrew) ‫ 46 ׃2 בְּנֵי־חָגָ֥ב בְּנֵי־*שמלי **שַׁלְמַ֖י בְּנֵ֥י חָנָֽן׃ ‬ Ezra
Ezra 2:46 De kinderen van Hagab, de kinderen van Samlai, de kinderen van Hanan;(Dutch)
Ездра. 2:46 синів Хаґавових, синів Самлаєвих, синів Хананових,(Ukranian)
Ezr 2:46 the sons of Hagab, the sons of Shalmai, the sons of Hanan,(nkjv)

======= Ezra 2:47 ============
Ezr 2:47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,(nasb)
Esdras 2:47 Los hijos de Gidel, los hijos de Gahar, los hijos de Reaías.(Spanish)
Ezr 2:47 吉 德 的 子 孙 、 迦 哈 的 子 孙 、 利 亚 雅 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:47 Ang mga anak ni Gidiel, ang mga anak ni Gaher, ang mga anak ni Reaia;(Tagalog-PH)
Ezra 2:47 con cháu Ghi-đên, con cháu Ga-cha, con cháu Rê-a-gia,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:47 بنو جديل بنو حجر بنو رآيا
Esdras 2:47 les fils de Guiddel, les fils de Gachar, les fils de Reaja,(F)
Ezra 2:47 깃델 자손과, 가할 자손과, 르아야 자손과, (Korean)
Ездра 2:47 сыновья Гиддела, сыновья Гахара, сыновья Реаии,(RU)
Esdras 2:47 Os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías;(Portuguese)
Ezr 2:47 moun fanmi Gidèl, moun fanmi Gaka ak moun fanmi Reaja,(Creole-HT)
एज्रा 2:47 गिद्देल की सन्तान, गहर की सन्तान, रायाह की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:47 die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,(Luther-1545)
Ezra 2:47 Synów Rezyna, synów Nekoda, synów Gazama,(Polish)
Esdra 2:47 i figliuoli di Ghiddel, i figliuoli di Gahar, i figliuoli di Reaia,(Italian)
Ezra 2:47 و بنیجدیل‌ و بنیجحر و بنیرآیا،(Persian)
エズラ記 2:47 ギデルの子孫、ガハルの子孫、レアヤの子孫、 (JP)
Ezra 2:47 คนกิดเดล คนกาฮาร์ คนเรอายาห์ (Thai)
Ezr 2:47 υἱοὶ Κεδελ υἱοὶ Γαερ υἱοὶ Ρεηα (lxx)
(Hebrew) ‫ 47 ׃2 בְּנֵי־גִדֵּ֥ל בְּנֵי־גַ֖חַר בְּנֵ֥י רְאָיָֽה׃ ‬ Ezra
Ezra 2:47 De kinderen van Giddel, de kinderen van Gahar, de kinderen van Reaja;(Dutch)
Ездра. 2:47 синів Ґідделових, синів Ґахарових, синів Реаїних,(Ukranian)
Ezr 2:47 the sons of Giddel, the sons of Gahar, the sons of Reaiah,(nkjv)

======= Ezra 2:48 ============
Ezr 2:48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,(nasb)
Esdras 2:48 Los hijos de Rezín, los hijos de Necoda, los hijos de Gazam.(Spanish)
Ezr 2:48 利 汛 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 、 迦 散 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:48 Ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda, ang mga anak ni Gazam;(Tagalog-PH)
Ezra 2:48 con cháu Rê-xin, con cháu Nê-cô-đa, con cháu Ga-xam,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:48 بنو رصين بنو نقودا بنو جزّام
Esdras 2:48 les fils de Retsin, les fils de Nekoda, les fils de Gazzam,(F)
Ezra 2:48 르신 자손과, 느고다 자손과, 갓삼 자손과, (Korean)
Ездра 2:48 сыновья Рецина, сыновья Некоды, сыновья Газзама,(RU)
Esdras 2:48 Os filhos de Rezim, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão;(Portuguese)
Ezr 2:48 moun fanmi Rezen, moun fanmi Nekoda ak moun fanmi Gazam,(Creole-HT)
एज्रा 2:48 रसीन की सन्तान, नकोदा की सन्तान, गज्जाम की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:48 die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,(Luther-1545)
Ezra 2:48 Synów Uzy, synów Fasejacha, synów Besaja,(Polish)
Esdra 2:48 i figliuoli di Resin, i figliuoli di Necoda, i figliuoli di Gazam,(Italian)
Ezra 2:48 و بنیرصین‌ و بنینقودا و بنیجزام،(Persian)
エズラ記 2:48 レヂンの子孫、ネコダの子孫、ガザムの子孫、 (JP)
Ezra 2:48 คนเรซีน คนเนโคดา คนกัสซาม (Thai)
Ezr 2:48 υἱοὶ Ρασων υἱοὶ Νεκωδα υἱοὶ Γαζεμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 48 ׃2 בְּנֵי־רְצִ֥ין בְּנֵי־נְקוֹדָ֖א בְּנֵ֥י גַזָּֽם׃ ‬ Ezra
Ezra 2:48 De kinderen van Rezin, de kinderen van Nekoda, de kinderen van Gazzam;(Dutch)
Ездра. 2:48 синів Рецінових, синів Некодиних, синів Ґаззамових,(Ukranian)
Ezr 2:48 the sons of Rezin, the sons of Nekoda, the sons of Gazzam,(nkjv)

======= Ezra 2:49 ============
Ezr 2:49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,(nasb)
Esdras 2:49 Los hijos de Uza, los hijos de Pasea, los hijos de Besai.(Spanish)
Ezr 2:49 乌 撒 的 子 孙 、 巴 西 亚 的 子 孙 、 比 赛 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:49 Ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea, ang mga anak ni Besai;(Tagalog-PH)
Ezra 2:49 con cháu U-xa, con cháu Pha-sê-a, con cháu Bê-sai,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:49 بنو عزّا بنو فاسيح بنو بيساي
Esdras 2:49 les fils d'Uzza, les fils de Paséach, les fils de Bésaï,(F)
Ezra 2:49 웃사 자손과, 바세아 자손과, 베새 자손과, (Korean)
Ездра 2:49 сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, сыновья Бесая,(RU)
Esdras 2:49 Os filhos de Uzá, os filhos de Paseia, os filhos de Besai;(Portuguese)
Ezr 2:49 moun fanmi Ouza, moun fanmi Paseyak ak moun fanmi Besayi,(Creole-HT)
एज्रा 2:49 उज्जा की सन्तान, पासेह की सन्तान, बेसै की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:49 die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Beasi,(Luther-1545)
Ezra 2:49 Synów Asena, synów Mehunima, synów Nefusyma;(Polish)
Esdra 2:49 i figliuoli di Uzza, i figliuoli di Pasea, i figliuoli di Besai,(Italian)
Ezra 2:49 و بنیعزه‌ و بنیفاسیح‌ و بنیبیسای،(Persian)
エズラ記 2:49 ウザの子孫、パセアの子孫、ベサイの子孫、 (JP)
Ezra 2:49 คนอุสซาห์ คนปาเสอาห์ คนเบสัย (Thai)
Ezr 2:49 υἱοὶ Ουσα υἱοὶ Φαση υἱοὶ Βασι (lxx)
(Hebrew) ‫ 49 ׃2 בְּנֵי־עֻזָּ֥א בְנֵי־פָסֵ֖חַ בְּנֵ֥י בֵסָֽי׃ ‬ Ezra
Ezra 2:49 De kinderen van Uza, de zonen van Paeah, de kinderen van Bezai;(Dutch)
Ездра. 2:49 синів Уззиних, синів Пасеахових, синів Бесаєвих,(Ukranian)
Ezr 2:49 the sons of Uzza, the sons of Paseah, the sons of Besai,(nkjv)

======= Ezra 2:50 ============
Ezr 2:50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephisim,(nasb)
Esdras 2:50 Los hijos de Asná, los hijos de Meunim, los hijos de Nefusim.(Spanish)
Ezr 2:50 押 拿 的 子 孙 、 米 乌 宁 的 子 孙 、 尼 普 心 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:50 Ang mga anak ni Asena, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephusim;(Tagalog-PH)
Ezra 2:50 con cháu A-sê-na, con cháu Mê -u-nim, con cháu Nê-phu-sim,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:50 بنو اسنة بنو معونيم بنو نفوسيم
Esdras 2:50 les fils d'Asna, les fils de Mehunim, les fils de Nephusim,(F)
Ezra 2:50 아스나 자손과, 므우님 자손과, 느부심 자손과, (Korean)
Ездра 2:50 сыновья Асны, сыновья Меунима, сыновья Нефисима,(RU)
Esdras 2:50 Os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos de Nefusim;(Portuguese)
Ezr 2:50 moun fanmi Asna, moun fanmi Neounen ak moun fanmi Nefisim,(Creole-HT)
एज्रा 2:50 अस्ना की सन्तान, मूनीम की सन्तान, नपीसीम की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:50 die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,(Luther-1545)
Ezra 2:50 Synów Bakbuka, synów Chakufa, synów Charchura,(Polish)
Esdra 2:50 i figliuoli di Asna, i figliuoli di Meunim, i figliuoli di Nefusim,(Italian)
Ezra 2:50 و بنیاسنه‌ و بنیمعونیم‌ و بنینفوسیم،(Persian)
エズラ記 2:50 アスナの子孫、メウニムの子孫、ネフシムの子孫、 (JP)
Ezra 2:50 คนอัสนาห์ คนเมอูนิม คนเนฟิสิม (Thai)
Ezr 2:50 υἱοὶ Ασενα υἱοὶ Μαωνιμ υἱοὶ Ναφισων (lxx)
(Hebrew) ‫ 50 ׃2 בְּנֵי־אַסְנָ֥ה בְנֵי־*מעינים **מְעוּנִ֖ים בְּנֵ֥י *נפיסים **נְפוּסִֽים׃ ‬ Ezra
Ezra 2:50 De kinderen van Asna, de kinderen der Mehunim, de kinderen der Nefusim;(Dutch)
Ездра. 2:50 синів Асниних, синів Меунімових, синів Нефусімових,(Ukranian)
Ezr 2:50 the sons of Asnah, the sons of Meunim, the sons of Nephusim,(nkjv)

======= Ezra 2:51 ============
Ezr 2:51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nasb)
Esdras 2:51 Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur.(Spanish)
Ezr 2:51 巴 卜 的 子 孙 、 哈 古 巴 的 子 孙 、 哈 忽 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:51 Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacusa, ang mga anak ni Harhur;(Tagalog-PH)
Ezra 2:51 con cháu Bác-búc, con cháu Ha-cu-pha, con cháu Ha-rua,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:51 بنو بقبوق بنو حقوفا بنو حرحور
Esdras 2:51 les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,(F)
Ezra 2:51 박북 자손과, 하그바 자손과, 할훌 자손과, (Korean)
Ездра 2:51 сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,(RU)
Esdras 2:51 Os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Harur;(Portuguese)
Ezr 2:51 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,(Creole-HT)
एज्रा 2:51 बकबूक की सन्तान, हकूपा की सन्तान, हर्हूर की सन्तान। (Hindi)
Ezr 2:51 die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,(Luther-1545)
Ezra 2:51 Synów Basluta, synów Mechyda, synów Charsa,(Polish)
Esdra 2:51 i figliuoli di Bacbuc, i figliuoli di Hacusa, i figliuoli di Harhur,(Italian)
Ezra 2:51 و بنیبقبوق‌ و بنیحقوفا و بنیحرحور،(Persian)
エズラ記 2:51 バクブクの子孫、ハクパの子孫、ハルホルの子孫、 (JP)
Ezra 2:51 คนบัคบูค คนฮาคูฟา คนฮารฮูร (Thai)
Ezr 2:51 υἱοὶ Βακβουκ υἱοὶ Ακιφα υἱοὶ Αρουρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 51 ׃2 בְּנֵי־בַקְבּ֥וּק בְּנֵי־חֲקוּפָ֖א בְּנֵ֥י חַרְחֽוּר׃ ‬ Ezra
Ezra 2:51 De kinderen van Bakbuk, de kinderen van Hakufa, de kinderen van Harhur;(Dutch)
Ездра. 2:51 синів Бакбукових, синів Хакуфиних, синів Хархурових,(Ukranian)
Ezr 2:51 the sons of Bakbuk, the sons of Hakupha, the sons of Harhur,(nkjv)

======= Ezra 2:52 ============
Ezr 2:52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nasb)
Esdras 2:52 Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehída, los hijos de Harsa.(Spanish)
Ezr 2:52 巴 洗 律 的 子 孙 、 米 希 大 的 子 孙 、 哈 沙 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:52 Ang mga anak ni Bazluth, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;(Tagalog-PH)
Ezra 2:52 con cháu Ba-lút, con cháu Mê-hi-đa, con cháu Hạt-sa,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:52 بنو بصلوت بنو محيدا بنو حرشا
Esdras 2:52 les fils de Batsluth, les fils de Mehida, les fils de Harscha,(F)
Ezra 2:52 바슬룻 자손과, 므히다 자손과, 하르사 자손과, (Korean)
Ездра 2:52 сыновья Бацлуфа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,(RU)
Esdras 2:52 Os filhos de Baslute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa;(Portuguese)
Ezr 2:52 moun fanmi Baslout, moun fanmi Mechisa ak moun fanmi Acha,(Creole-HT)
एज्रा 2:52 बसलूत की सन्तान, महीदा की सन्तान, हर्शा की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:52 die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,(Luther-1545)
Ezra 2:52 Synów Barkosa, synów Sysera, synów Tamacha,(Polish)
Esdra 2:52 i figliuoli di Baslut, i figliuoli di Mehida, i figliuoli di Harsa, i figliuoli di Barcos,(Italian)
Ezra 2:52 و بنیبصلوت‌ و بنیمحیدا و بنیحرشا،(Persian)
エズラ記 2:52 バヅリテの子孫、メヒダの子孫、ハルシャの子孫、 (JP)
Ezra 2:52 คนบัสลูท คนเมหิดา คนฮารชา (Thai)
Ezr 2:52 υἱοὶ Βασαλωθ υἱοὶ Μαουδα υἱοὶ Αρησα (lxx)
(Hebrew) ‫ 52 ׃2 בְּנֵי־בַצְל֥וּת בְּנֵי־מְחִידָ֖א בְּנֵ֥י חַרְשָֽׁא׃ ‬ Ezra
Ezra 2:52 De kinderen van Bazluth, de kinderen van Mehida, de kinderen van Harsa;(Dutch)
Ездра. 2:52 синів Бацлутових, синів Мехідиних, синів Харшиних,(Ukranian)
Ezr 2:52 the sons of Bazluth, the sons of Mehida, the sons of Harsha,(nkjv)

======= Ezra 2:53 ============
Ezr 2:53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Temah,(nasb)
Esdras 2:53 Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema.(Spanish)
Ezr 2:53 巴 柯 的 子 孙 、 西 西 拉 的 子 孙 、 答 玛 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:53 Ang mga anak ni Bercos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;(Tagalog-PH)
Ezra 2:53 con cháu Bạt-cô, con cháu Si-sê-ra, con cháu Tha-mác,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:53 بنو برقوس بنو سيسرا بنو ثامح
Esdras 2:53 les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,(F)
Ezra 2:53 바르고스 자손과, 시스라 자손과, 데마 자손과, (Korean)
Ездра 2:53 сыновья Баркоса, сыновья Сисры, сыновья Фамаха,(RU)
Esdras 2:53 Os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Temá;(Portuguese)
Ezr 2:53 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,(Creole-HT)
एज्रा 2:53 बर्कोस की सन्तान, सीसरा की सन्तान, तेमह की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:53 die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,(Luther-1545)
Ezra 2:53 Synów Nezyjacha, synów Chatyfa,(Polish)
Esdra 2:53 i figliuoli di Sisera, i figliuoli di Tema,(Italian)
Ezra 2:53 و بنیبرقوس‌ و بنیسیسرا و بنیتامح،(Persian)
エズラ記 2:53 バルコスの子孫、シセラの子孫、テマの子孫、 (JP)
Ezra 2:53 คนบารโขส คนสิเสรา คนเทมาห์ (Thai)
Ezr 2:53 υἱοὶ Βαρκους υἱοὶ Σισαρα υἱοὶ Θεμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 53 ׃2 בְּנֵי־בַרְק֥וֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָ֖א בְּנֵי־תָֽמַח׃ ‬ Ezra
Ezra 2:53 De kinderen van Barkos, de kinderen van Sisera, de kinderen van Thamah;(Dutch)
Ездра. 2:53 синів Баркосових, синів Сісриних, синів Темахових,(Ukranian)
Ezr 2:53 the sons of Barkos, the sons of Sisera, the sons of Tamah,(nkjv)

======= Ezra 2:54 ============
Ezr 2:54 the sons of Neziah, the sons of Hatipha.(nasb)
Esdras 2:54 Los hijos de Nesía, los hijos de Hatifa.(Spanish)
Ezr 2:54 尼 细 亚 的 子 孙 、 哈 提 法 的 子 孙 。(CN-cuvs)
Ezra 2:54 Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.(Tagalog-PH)
Ezra 2:54 con cháu Nê-xia, con cháu Ha-ti-pha.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:54 بنو نصيح بنو حطيفا
Esdras 2:54 les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.(F)
Ezra 2:54 느시야 자손과, 하디바 자손이었더라 (Korean)
Ездра 2:54 сыновья Нециаха, сыновья Хатифы;(RU)
Esdras 2:54 Os filhos de Nesias, os filhos de Hatifa.(Portuguese)
Ezr 2:54 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.(Creole-HT)
एज्रा 2:54 नसीह की सन्तान, और हतीपा की सन्तान। (Hindi)
Ezr 2:54 die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.(Luther-1545)
Ezra 2:54 Synów sług Salomonowych, synów Sotaja, synów Sofereta, synów Peruda,(Polish)
Esdra 2:54 i figliuoli di Nesia, i figliuoli di Hatifa.(Italian)
Ezra 2:54 و بنینصیح‌ و بنیحطیفا.(Persian)
エズラ記 2:54 ネヂアの子孫、ハテパの子孫である。 (JP)
Ezra 2:54 คนเนซิยาห์ และคนฮาทิฟฟา (Thai)
Ezr 2:54 υἱοὶ Νασουε υἱοὶ Ατουφα (lxx)
(Hebrew) ‫ 54 ׃2 בְּנֵ֥י נְצִ֖יחַ בְּנֵ֥י חֲטִיפָֽא׃ ‬ Ezra
Ezra 2:54 De kinderen van Neziah, de kinderen van Hatifa.(Dutch)
Ездра. 2:54 синів Незіхових, синів Хатіфиних,(Ukranian)
Ezr 2:54 the sons of Neziah, and the sons of Hatipha.(nkjv)

======= Ezra 2:55 ============
Ezr 2:55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Hassophereth, the sons of Peruda,(nasb)
Esdras 2:55 Los hijos de los siervos de Salomón; los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.(Spanish)
Ezr 2:55 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 , 就 是 琐 太 的 子 孙 、 琐 斐 列 的 子 孙 、 比 路 大 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:55 Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon ay: ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Peruda;(Tagalog-PH)
Ezra 2:55 Con cháu của các tôi tớ Sa-lô-môn: con cháu Sô-tai, con cháu Sô-phê-rết, con cháu Phê-ru-đa,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:55 بنو عبيد سليمان بنو سوطاي بنو هسّوفرث بنو فرودا
Esdras 2:55 Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Peruda,(F)
Ezra 2:55 솔로몬의 신복의 자손은 소대 자손과, 하소베렛 자손과, 브루다 자손과, (Korean)
Ездра 2:55 сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Гассоферефа, сыновья Феруды,(RU)
Esdras 2:55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda;(Portuguese)
Ezr 2:55 Men lis moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Pewouda,(Creole-HT)
एज्रा 2:55 फिर सुलैमान के दासों की सन्तान, सोतै की सन्तान, हस्सोपेरेत की सन्तान, परूदा की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:55 Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,(Luther-1545)
Ezra 2:55 Synów Jahala, synów Darkona, synów Giddela,(Polish)
Esdra 2:55 De’ figliuoli de’ servi di Salomone: i figliuoli di Sotai, i figliuoli di Soferet, i figliuoli di Peruda, i figliuoli di Iaala,(Italian)
Ezra 2:55 و پسران‌ خادمان‌ سلیمان: بنیسوطای‌ و بنیهصوفرت‌ و بنیفرودا،(Persian)
エズラ記 2:55 ソロモンのしもべたちの子孫は、ソタイの子孫、ハッソペレテの子孫、ペリダの子孫、 (JP)
Ezra 2:55 ลูกหลานข้าราชการของซาโลมอนคือ คนโสทัย คนโสเฟเรท คนเปรุดา (Thai)
Ezr 2:55 υἱοὶ Αβδησελμα υἱοὶ Σατι υἱοὶ Ασεφηραθ υἱοὶ Φαδουρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 55 ׃2 בְּנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה בְּנֵי־סֹטַ֥י בְּנֵי־הַסֹּפֶ֖רֶת בְּנֵ֥י פְרוּדָֽא׃ ‬ Ezra
Ezra 2:55 De kinderen der knechten van Salomo. De kinderen van Sotai, de kinderen van Sofereth, de kinderen van Peruda;(Dutch)
Ездра. 2:55 синів Соломонових рабів: синів Сотаєвих, синів Соферетових, синів Терудиних,(Ukranian)
Ezr 2:55 The sons of Solomon's servants: the sons of Sotai, the sons of Sophereth, the sons of Peruda,(nkjv)

======= Ezra 2:56 ============
Ezr 2:56 the sons of Jaalah, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nasb)
Esdras 2:56 Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel.(Spanish)
Ezr 2:56 雅 拉 的 子 孙 、 达 昆 的 子 孙 、 吉 德 的 子 孙 、(CN-cuvs)
Ezra 2:56 Ang mga anak ni Jaala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;(Tagalog-PH)
Ezra 2:56 con cháu Gia-a-la, con cháu Ðạt-côn, con cháu Ghi-đên,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:56 بنو يعلة بنو درقون بنو جدّيل
Esdras 2:56 les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,(F)
Ezra 2:56 야알라 자손과, 다르곤 자손과, 깃델 자손과, (Korean)
Ездра 2:56 сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,(RU)
Esdras 2:56 Os filhos de Jaala, o filhos de Darcom, os filhos de Gidel;(Portuguese)
Ezr 2:56 moun fanmi Yaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,(Creole-HT)
एज्रा 2:56 याला की सन्तान, दर्कोन की सन्तान, गिद्देल की सन्तान, (Hindi)
Ezr 2:56 die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,(Luther-1545)
Ezra 2:56 Synów Sefatyjasza, synów Chatyla, synów Pocheret Hasebaim, synów Ami;(Polish)
Esdra 2:56 i figliuoli di Darcon, i figliuoli di Ghiddel,(Italian)
Ezra 2:56 و بنییعله‌ و بنیدرقون‌ و بنیجدیل،(Persian)
エズラ記 2:56 ヤアラの子孫、ダルコンの子孫、ギデルの子孫、 (JP)
Ezra 2:56 คนยาอาลาห์ คนดารโคน คนกิดเดล (Thai)
Ezr 2:56 υἱοὶ Ιεηλα υἱοὶ Δαρκων υἱοὶ Γεδηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 56 ׃2 בְּנֵי־יַעְלָ֥ה בְנֵי־דַרְק֖וֹן בְּנֵ֥י גִדֵּֽל׃ ‬ Ezra
Ezra 2:56 De kinderen van Jaala, de kinderen van Darkon, de kinderen van Giddel;(Dutch)
Ездра. 2:56 Синів Яалиних, синів Дарконових, синів Ґідделових,(Ukranian)
Ezr 2:56 the sons of Jaala, the sons of Darkon, the sons of Giddel,(nkjv)

======= Ezra 2:57 ============
Ezr 2:57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth-hazzebaim, the sons of Ami.(nasb)
Esdras 2:57 Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret-hazebaim, los hijos de Ami.(Spanish)
Ezr 2:57 示 法 提 雅 的 子 孙 、 哈 替 的 子 孙 、 玻 黑 列 哈 斯 巴 音 的 子 孙 、 亚 米 的 子 孙 。(CN-cuvs)
Ezra 2:57 Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hatil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Ami.(Tagalog-PH)
Ezra 2:57 con cháu Sê-pha-ti-a, con cháu Hát-tinh, con cháu Bô-kê-rết-Ha-xê-ba-im, con cháu A-mi.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:57 بنو شفطيا بنو حطّيل بنو فوخرة الظباء بنو آمي.
Esdras 2:57 les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Ami.(F)
Ezra 2:57 스바댜 자손과, 하딜 자손과, 보게렛하스바임 자손과, 아미 자손이니 (Korean)
Ездра 2:57 сыновья Сефатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф-Гаццебайима, сыновья Амия, –(RU)
Esdras 2:57 Os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim, os filhos de Ami.(Portuguese)
Ezr 2:57 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt Azebayim ak moun fanmi Ami.(Creole-HT)
एज्रा 2:57 शपत्याह की सन्तान, हत्तील की सन्तान, पोकरेत-सबायीम की सन्तान, और आमी की सन्तान। (Hindi)
Ezr 2:57 die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder der Ami.(Luther-1545)
Ezra 2:57 Wszystkich Netynejczyków, i synów sług Salomonowych trzy sta dziewięćdziesiąt i dwa.(Polish)
Esdra 2:57 i figliuoli di Sefatia, i figliuoli di Hattil, i figliuoli di Pocheret-hassebaim, i figliuoli di Ami.(Italian)
Ezra 2:57 و بنیشفطیا و بنیحطیل‌ و بنیفوخرةِ ظبائیم‌ و بنیآمی.(Persian)
エズラ記 2:57 シパテヤの子孫、ハッテルの子孫、ポケレテ・ハッゼバイムの子孫、アミの子孫。 (JP)
Ezra 2:57 คนเชฟาทิยาห์ คนฮัทธิล คนโปเคเรทแห่งซาบาอิม และคนอามี (Thai)
Ezr 2:57 υἱοὶ Σαφατια υἱοὶ Ατιλ υἱοὶ Φαχεραθ-ασεβωιν υἱοὶ Ημι (lxx)
(Hebrew) ‫ 57 ׃2 בְּנֵ֧י שְׁפַטְיָ֣ה בְנֵֽי־חַטִּ֗יל בְּנֵ֛י פֹּכֶ֥רֶת הַצְּבָיִ֖ים בְּנֵ֥י אָמִֽי׃ ‬ Ezra
Ezra 2:57 De kinderen van Sefatja, de kinderen van Hattil, de kinderen van Pocheret-Hazebaim, de kinderen van Ami.(Dutch)
Ездра. 2:57 синів Шефатіїних, синів Хаттілових, синів Похерет-Гаццеваїмових, синів Амієвих,(Ukranian)
Ezr 2:57 the sons of Shephatiah, the sons of Hattil, the sons of Pochereth of Zebaim, and the sons of Ami.(nkjv)

======= Ezra 2:58 ============
Ezr 2:58 All the temple servants and the sons of Solomon's servants were 392.(nasb)
Esdras 2:58 Todos los sirvientes del templo, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos noventa y dos.(Spanish)
Ezr 2:58 尼 提 宁 和 所 罗 门 仆 人 的 後 裔 共 三 百 九 十 二 名 。(CN-cuvs)
Ezra 2:58 Lahat ng mga Nethineo, at ng mga anak ng mga lingkod ni Salomon, tatlong daan at siyam na pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:58 Tổng cộng những người phục dịch trong đền thờ và các con cháu của những tôi tớ Sa-lô-môn, đều là ba trăm chín mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:58 جميع النثينيم وبني عبيد سليمان ثلاث مئة واثنان وتسعون
Esdras 2:58 Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.(F)
Ezra 2:58 모든 느디님 사람과 솔로몬의 신복의 자손이 삼백 구십 이명이었더라 (Korean)
Ездра 2:58 всего – нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.(RU)
Esdras 2:58 Todos os servos do templo, e filhos dos servos de Salomão, trezentos e noventa e dois.(Portuguese)
Ezr 2:58 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou sa te fè twasankatrevendouz .(Creole-HT)
एज्रा 2:58 सब नतीन और सुलैमान के दासों की सन्तान, तीन सौ बानवे थे। (Hindi)
Ezr 2:58 Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen dreihundert und zweiundneunzig.(Luther-1545)
Ezra 2:58 Ci też zasię wyszli z Telmelachu: Telcharsa, Cherub, Addam i Immer; ale nie mogli okazać domu ojców swoich, i nasienia swego, jeźli z Izraela byli.(Polish)
Esdra 2:58 Tutti i Netinei, e i figliuoli de’ servi di Salomone furono trecennovantadue.(Italian)
Ezra 2:58 جمیع‌ نتینیم‌ و پسران‌ خادمان‌ سلیمان‌ سیصد و نود و دو.(Persian)
エズラ記 2:58 宮に仕えるしもべたちとソロモンのしもべたちの子孫とは合わせて三百九十二人。 (JP)
Ezra 2:58 คนใช้ประจำพระวิหารและลูกหลานของข้าราชการของซาโลมอนทั้งสิ้น เป็นสามร้อยเก้าสิบสองคน (Thai)
Ezr 2:58 πάντες οἱ ναθινιν καὶ υἱοὶ Αβδησελμα τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 58 ׃2 כָּ֨ל־הַנְּתִינִ֔ים וּבְנֵ֖י עַבְדֵ֣י שְׁלֹמֹ֑ה שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת תִּשְׁעִ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:58 Al de Nethinim, en de kinderen der knechten van Salomo, waren driehonderd twee en negentig.(Dutch)
Ездра. 2:58 усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.(Ukranian)
Ezr 2:58 All the Nethinim and the children of Solomon's servants were three hundred and ninety-two.(nkjv)

======= Ezra 2:59 ============
Ezr 2:59 Now these are those who came up from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addan and Immer, but they were not able to give evidence of their fathers' households and their descendants, whether they were of Israel:(nasb)
Esdras 2:59 Y éstos fueron los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adán, e Imer, los cuales no pudieron demostrar la casa de sus padres, ni su linaje, si eran de Israel.(Spanish)
Ezr 2:59 从 特 . 米 拉 、 特 . 哈 萨 、 基 绿 、 押 但 、 音 麦 上 来 的 , 不 能 指 明 他 们 的 宗 族 谱 系 是 以 色 列 人 不 是 ;(CN-cuvs)
Ezra 2:59 At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Tel-mela, Tel-harsa, Cherub, Addan, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, at ang kanilang binhi kung sila'y taga Israel:(Tagalog-PH)
Ezra 2:59 Nầy là những người ở Tên-Mê-la. Tên-Hạt-sa, Kê-rúp-a-đan, và Y-mê trở lên, không thể nói rõ gia tộc và phổ hệ mình, đặng chỉ rằng mình thuộc về dòng dõi Y-sơ-ra-ên hay chăng:(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:59 وهؤلاء هم الذين صعدوا من تل ملح وتل حرشا كروب ادّان امّير. ولم يستطيعوا ان يبينوا بيوت آبائهم ونسلهم هل هم من اسرائيل.
Esdras 2:59 Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addan, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.(F)
Ezra 2:59 델멜라와, 델하르사와, 그룹과, 앗단과,임멜에서 올라온 자가 있으나 그 종족과 보계가 이스라엘에 속하였는지는 증거할 수 없으니 (Korean)
Ездра 2:59 И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херуб-Аддан-Иммера, которые не могли показать о поколении своем и о племени своем – от Израиля ли они:(RU)
Esdras 2:59 Também estes subiram de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã, e Imer, porém não puderam mostrar a família de seus pais, nem sua linhagem, se eram de Israel:(Portuguese)
Ezr 2:59 Men, te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, lavil Imè ki te moun nan peyi Babilòn epi ki te moute ansanm ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou wè si yo te fè pati pèp Izrayèl la vre.(Creole-HT)
एज्रा 2:59 फिर जो तेल्मेलाह, तेलहर्शा, करूब, अद्दान और इम्मेर से आए, परन्तु वे अपने-अपने पितरों के घराने और वंशावली न बता सके कि वे इस्राएल के हैं, वे ये हैं: (Hindi)
Ezr 2:59 Und diese zogen auch mit herauf von Thel-Melah, Thel-Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:(Luther-1545)
Ezra 2:59 Synów Delajaszowych, synów Tobijaszowych, synów Nekodowych, sześć set pięćdziesiąt i dwa.(Polish)
Esdra 2:59 Or costoro vennero di Telmela, e di Telharsa, cioè: Cherub, Addan, ed Immer, e non poterono dimostrar la casa loro paterna, nè la lor progenie, se erano d’Israele;(Italian)
Ezra 2:59 و اینانند آنانی‌ كه‌ از تلّ ملح‌ و تلّ حرشا برآمدند یعنی‌ كروب‌ و ادان‌ و امیر؛ اما خاندان‌ پدران‌ و عشیره‌ خود را نشان‌ نتوانستند داد كه‌ آیا از اسرائیلیان‌ بودند یا نه.(Persian)
エズラ記 2:59 次にあげる人々はテル・メラ、テル・ハレサ、ケルブ、アダンおよびインメルから上って来た者であったが、彼らはその氏族とその血統とを示して、そのイスラエルの者であることを明らかにすることができなかった。 (JP)
Ezra 2:59 ต่อไปนี้เป็นบรรดาผู้ที่ขึ้นมาจากเทลเมลาห์ เทลฮารชา เครูบ อัดดาน และอิมเมอร์ แต่เขาพิสูจน์เรือนบรรพบุรุษของเขาหรือเชื้อสายของเขาไม่ได้ ว่าเขาเป็นคนอิสราเอลหรือไม่ (Thai)
Ezr 2:59 καὶ οὗτοι οἱ ἀναβάντες ἀπὸ Θελμελεθ Θελαρησα Χαρουβ Ηδαν Εμμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν τοῦ ἀναγγεῖλαι οἶκον πατριᾶς αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἐξ Ισραηλ εἰσίν (lxx)
(Hebrew) ‫ 59 ׃2 וְאֵ֗לֶּה הָֽעֹלִים֙ מִתֵּ֥ל מֶ֙לַח֙ תֵּ֣ל חַרְשָׁ֔א כְּר֥וּב אַדָּ֖ן אִמֵּ֑ר וְלֹ֣א יָֽכְל֗וּ לְהַגִּ֤יד בֵּית־אֲבוֹתָם֙ וְזַרְעָ֔ם אִ֥ם מִיִּשְׂרָאֵ֖ל הֵֽם׃ ‬ Ezra
Ezra 2:59 Dezen togen ook op van Tel-melah, Tel-harsa, Cherub, Addan en Immer; doch zij konden hunner vaderen huis en hun zaad niet bewijzen, of zij uit Israel waren.(Dutch)
Ездра. 2:59 А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддану та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:(Ukranian)
Ezr 2:59 And these were the ones who came up from Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addan, and Immer; but they could not identify their father's house or their genealogy, whether they were of Israel:(nkjv)

======= Ezra 2:60 ============
Ezr 2:60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, the sons of Nekoda, 652. (nasb)
Esdras 2:60 Los hijos de Delaías, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cincuenta y dos.(Spanish)
Ezr 2:60 他 们 是 第 来 雅 的 子 孙 、 多 比 雅 的 子 孙 、 尼 哥 大 的 子 孙 , 共 六 百 五 十 二 名 。(CN-cuvs)
Ezra 2:60 Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Nicoda, anim na raan at limang pu't dalawa.(Tagalog-PH)
Ezra 2:60 con cháu Ðê-la-gia, con cháu Tô-bi-gia, con cháu Nê-cô-đa, đều sáu trăm năm mươi hai người.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:60 بنو دلايا بنو طوبيا بنو نقودا ست مئة واثنان وخمسون.
Esdras 2:60 Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent cinquante-deux.(F)
Ezra 2:60 저희는 들라야 자손과, 도비야 자손과, 느고다 자손이라 도합이 육백 오십 이명이요 (Korean)
Ездра 2:60 сыновья Делайи, сыновья Товии, сыновья Некоды, шестьсот пятьдесят два.(RU)
Esdras 2:60 Os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinquenta e dois.(Portuguese)
Ezr 2:60 Se te pitit Delaya, pitit Tobija ak pitit Nekoda: antou sisansenkannde moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:60 अर्थात् दलायाह की सन्तान, तोबियाह की सन्तान और नकोदा की सन्तान, जो मिलकर छः सौ बावन थे। (Hindi)
Ezr 2:60 die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, sechshundert und zweiundfünfzig.(Luther-1545)
Ezra 2:60 A synów kapłańskich: synowie Habajowi, synowie Kozowi, synowie Barsylajego, który był pojął żonę z córek Barsylaja Galaadczyka; i nazwany był od imienia ich.(Polish)
Esdra 2:60 come anche i figliuoli di Delaia, i figliuoli di Tobia, i figliuoli di Necoda, in numero di seicencinquantadue.(Italian)
Ezra 2:60 بنیدلایا و بنیطوبیا و بنینقودا ششصد و پنجاه‌ و دو.(Persian)
エズラ記 2:60 すなわちデラヤの子孫、トビヤの子孫、ネコダの子孫で合わせて六百五十二人。 (JP)
Ezra 2:60 คือคนเดไลยาห์ คนโทบีอาห์ และคนเนโคดา รวมหกร้อยห้าสิบสองคน (Thai)
Ezr 2:60 υἱοὶ Δαλαια υἱοὶ Βουα υἱοὶ Τωβια υἱοὶ Νεκωδα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 60 ׃2 בְּנֵי־דְלָיָ֥ה בְנֵי־טוֹבִיָּ֖ה בְּנֵ֣י נְקוֹדָ֑א שֵׁ֥שׁ מֵא֖וֹת חֲמִשִּׁ֥ים וּשְׁנָֽיִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:60 De kinderen van Delaja, de kinderen van Tobia, de kinderen van Nekoda, zeshonderd twee en vijftig.(Dutch)
Ездра. 2:60 синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень п'ятдесят і два.(Ukranian)
Ezr 2:60 the sons of Delaiah, the sons of Tobiah, and the sons of Nekoda, six hundred and fifty-two;(nkjv)

======= Ezra 2:61 ============
Ezr 2:61 Of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Hakkoz, the sons of Barzillai, who took a wife from the daughters of Barzillai the Gileadite, and he was called by their name.(nasb)
Esdras 2:61 Y de los hijos de los sacerdotes: los hijos de Habaías, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilai galaadita, y fue llamado del nombre de ellas.(Spanish)
Ezr 2:61 祭 司 中 , 哈 巴 雅 的 子 孙 、 哈 哥 斯 的 子 孙 、 巴 西 莱 的 子 孙 ; 因 为 他 们 的 先 祖 娶 了 基 列 人 巴 西 莱 的 女 儿 为 妻 , 所 以 起 名 叫 巴 西 莱 。(CN-cuvs)
Ezra 2:61 At sa mga anak ng mga saserdote: ang mga anak ni Abaia, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa mga anak ni Barzillai na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.(Tagalog-PH)
Ezra 2:61 Trong dòng dõi thầy tế lễ: con cháu Ha-ba-gia, con cháu Ha-cốt, con cháu Bạt-xi-lai. Người ấy có cưới một con gái của Bạt-xi-lai ở Ga-la-át, nên được gọi bằng tên ấy.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:61 ومن بني الكهنة بنو حبايا بنو هقوص بنو برزلاي الذي اخذ امرأة من بنات برزلاي الجلعادي وتسمى باسمهم.
Esdras 2:61 Et parmi les fils des sacrificateurs: les fils de Habaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.(F)
Ezra 2:61 제사장 중에는 하바야 자손과, 학고스 자손과, 바르실래 자손이니 바르실래는 길르앗 사람 바르실래의 딸 중에 하나로 아내를 삼고 바르실래의 이름으로 이름한 자라 (Korean)
Ездра 2:61 И из сыновей священнических: сыновья Хабайи, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться именем их.(RU)
Esdras 2:61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Coz, os filhos de Barzilai, o qual tomou mulher das filhas de Barzilai gileadita, e foi chamado pelo nome delas.(Portuguese)
Ezr 2:61 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Abaya, moun fanmi Akòz ak moun fanmi Bazilayi. Zansèt Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.(Creole-HT)
एज्रा 2:61 याजकों की सन्तान में से होबायाह की सन्तान, हक्कोस की सन्तान और बर्जिल्लै की सन्तान, जिस ने गिलादी बर्जिल्लै की एक बेटी को ब्याह लिया और उसी का नाम रख लिया था। (Hindi)
Ezr 2:61 Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.(Luther-1545)
Ezra 2:61 Ci szukali opisania rodu swego, ale nie znaleźli; przetoż zrzuceni są z kapłaństwa.(Polish)
Esdra 2:61 E de’ figliuoli de’ sacerdoti, i figliuoli di Abaia, i figliuoli di Cos, i figliuoli di Barzillai, il quale prese per moglie una delle figliuole di Barzillai Galaadita, e fu nominato del nome loro.(Italian)
Ezra 2:61 و از پسران‌ كاهنان، بنیحبایا و بنیهقوص‌ و بنیبرزلای‌ كه‌ یكی‌ از دختران‌ برزلایی جلعادی‌ را به‌ زنی‌ گرفت، پس‌ به‌ نام‌ ایشان‌ مسمی‌ شدند.(Persian)
エズラ記 2:61 祭司の子孫のうちにはハバヤの子孫、ハッコヅの子孫、バルジライの子孫があった。バルジライはギレアデびとバルジライの娘たちのうちから妻をめとったので、その名で呼ばれることになった。 (JP)
Ezra 2:61 และจากลูกหลานของปุโรหิตด้วยคือ คนฮาบายาห์ คนฮักโขส และคนบารซิลลัย ผู้ได้ภรรยาจากบุตรสาวของบารซิลลัย คนกิเลอาด จึงได้ชื่อตามนั้น (Thai)
Ezr 2:61 καὶ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν ἱερέων υἱοὶ Χαβια υἱοὶ Ακους υἱοὶ Βερζελλαι ὃς ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλαι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκα καὶ ἐκλήθη ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 61 ׃2 וּמִבְּנֵי֙ הַכֹּ֣הֲנִ֔ים בְּנֵ֥י חֳבַיָּ֖ה בְּנֵ֣י הַקּ֑וֹץ בְּנֵ֣י בַרְזִלַּ֗י אֲשֶׁ֣ר לָ֠קַח מִבְּנ֞וֹת בַּרְזִלַּ֤י הַגִּלְעָדִי֙ אִשָּׁ֔ה וַיִּקָּרֵ֖א עַל־שְׁמָֽם׃ ‬ Ezra
Ezra 2:61 En van de kinderen der priesteren, de kinderen van Habaja, de kinderen van Koz, de kinderen van Barzillai, die van de dochteren van Barzillai, den Gileadiet, een vrouw genomen had, en naar hun naam genoemd was.(Dutch)
Ездра. 2:61 І з синів священичих: сини Ховайїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і звався їхнім ім'ям.(Ukranian)
Ezr 2:61 and of the sons of the priests: the sons of Habaiah, the sons of Koz, and the sons of Barzillai, who took a wife of the daughters of Barzillai the Gileadite, and was called by their name.(nkjv)

======= Ezra 2:62 ============
Ezr 2:62 These searched among their ancestral registration, but they could not be located; therefore they were considered unclean and excluded from the priesthood.(nasb)
Esdras 2:62 Éstos buscaron su registro de genealogías, y no fue hallado; y fueron excluidos del sacerdocio.(Spanish)
Ezr 2:62 这 三 家 的 人 在 族 谱 之 中 寻 查 自 己 的 谱 系 , 却 寻 不 着 , 因 此 算 为 不 洁 , 不 准 供 祭 司 的 职 任 。(CN-cuvs)
Ezra 2:62 Ang mga ito ay nagsihanap ng talaan ng kanilang pangalan sa nangabilang ayon sa talaan ng lahi, nguni't hindi nangasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.(Tagalog-PH)
Ezra 2:62 Các người ấy tìm gia phổ mình, nhưng chẳng tìm đặng; nên người ta kể họ là ô uế, và họ bị truất khỏi chức tế lễ.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:62 هؤلاء فتشوا على كتابة انسابهم فلم توجد فرذلوا من الكهنوت
Esdras 2:62 Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,(F)
Ezra 2:62 이 사람들이 보계 중에서 자기 이름을 찾아도 얻지 못한 고로 저희를 부정하게 여겨 제사장의 직분을 행치 못하게 하고 (Korean)
Ездра 2:62 Они искали своей записи родословной, и не нашлось ее, а потому исключены из священства.(RU)
Esdras 2:62 Estes buscaram seu registro de genealogias, mas não foi achado; por isso foram rejeitados do sacerdócio.(Portuguese)
Ezr 2:62 Sa ki pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo, yo pa t' asepte yo pou prèt.(Creole-HT)
एज्रा 2:62 इन सभी ने अपनी-अपनी वंशावली का पत्र औरों की वंशावली की पोथियों में ढूँढ़ा, परन्तु वे न मिले, इसलिए वे अशुद्ध ठहराकर याजकपद से निकाले गए। (Hindi)
Ezr 2:62 Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.(Luther-1545)
Ezra 2:62 I zakazał im Tyrsata, aby nie jadali z rzeczy najświętszych, ażby powstał kapłan z Urym i z Tummim.(Polish)
Esdra 2:62 Costoro cercarono i lor nomi fra i rassegnati nelle genealogie; ma non furono trovati; laonde furono appartati dal sacerdozio, come persone non consacrate.(Italian)
Ezra 2:62 اینان‌ انساب‌ خود را در میان‌ آنانی‌ كه‌ در نسبنامهها ثبت‌ شده‌ بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس‌ از كهانت‌ اخراج‌ شدند.(Persian)
エズラ記 2:62 これらの者は系譜に載った者たちのうちに自分の名を尋ねたが見いだされなかったので、汚れた者として、祭司の職から除かれた。 (JP)
Ezra 2:62 คนเหล่านี้เมื่อค้นหาชื่อในทะเบียนที่เขาขึ้นไว้ในสำมะโนครัวเชื้อสายก็ไม่พบ จึงถือว่าเป็นมลทิน และถูกตัดออกจากตำแหน่งปุโรหิต (Thai)
Ezr 2:62 οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν οἱ μεθωεσιμ καὶ οὐχ εὑρέθησαν καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας (lxx)
(Hebrew) ‫ 62 ׃2 אֵ֗לֶּה בִּקְשׁ֧וּ כְתָבָ֛ם הַמִּתְיַחְשִׂ֖ים וְלֹ֣א נִמְצָ֑אוּ וַֽיְגֹאֲל֖וּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה׃ ‬ Ezra
Ezra 2:62 Dezen zochten hun register, onder degenen, die in het geslachtsregister gesteld waren, maar zij werden niet gevonden; daarom werden zij als onreinen van het priesterdom geweerd.(Dutch)
Ездра. 2:62 Вони шукали свого запису родоводу, та не знайшли, і були вони вилучені зо священства,(Ukranian)
Ezr 2:62 These sought their listing among those who were registered by genealogy, but they were not found; therefore they were excluded from the priesthood as defiled.(nkjv)

======= Ezra 2:63 ============
Ezr 2:63 The governor said to them that they should not eat from the most holy things until a priest stood up with Urim and Thummim.(nasb)
Esdras 2:63 Y el Tirsata les dijo que no comiesen de las cosas más santas, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.(Spanish)
Ezr 2:63 省 长 对 他 们 说 : 「 不 可 吃 至 圣 的 物 , 直 到 有 用 乌 陵 和 土 明 决 疑 的 祭 司 兴 起 来 。 」(CN-cuvs)
Ezra 2:63 At sinabi ng tagapamahala sa kanila, na sila'y huwag magsisikain ng mga pinakabanal na bagay, hanggang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at Thummim.(Tagalog-PH)
Ezra 2:63 Quan tổng đốc cấm chúng ăn những vật chí thánh cho đến chừng nào có thầy tế lễ cậy U-rim và Thu-mim mà cầu hỏi Ðức Chúa Trời.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:63 وقال لهم الترشاثا ان لا يأكلوا من قدس الاقداس حتى يقوم كاهن للاوريم والتمّيم.
Esdras 2:63 et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur ait consulté l'urim et le thummim.(F)
Ezra 2:63 방백이 저희에게 명하여 '우림과 둠밈을 가진 제사장이 일어나기 전에는 지성물을 먹지 말라' 하였느니라 (Korean)
Ездра 2:63 И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.(RU)
Esdras 2:63 E o governador lhes mandou que não comessem das coisas sagradas, até que houvesse sacerdote com Urim e Tumim.(Portuguese)
Ezr 2:63 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye vle.(Creole-HT)
एज्रा 2:63 और अधिपति ने उनसे कहा, कि जब तक ऊरीम और तुम्मीम धारण करनेवाला कोई याजक न हो, तब तक कोई परमपवित्र वस्तु खाने न पाए। (Hindi)
Ezr 2:63 Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.(Luther-1545)
Ezra 2:63 Wszystkiego zgromadzenia było w jednym poczcie cztredzieści tysięcy dwa tysiące trzy sta i sześćdziesiąt;(Polish)
Esdra 2:63 Ed Hattirsata disse loro che non mangiassero delle cose santissime, finchè si presentasse un sacerdote con Urim e Tummim.(Italian)
Ezra 2:63 پس‌ ترشاتا به‌ ایشان‌ امرفرمود كه‌ تا كاهنی‌ با اوریم‌ و تمیم‌ برقرار نشود، ایشان‌ از قدساقداس‌ نخورند.(Persian)
エズラ記 2:63 総督は彼らに告げて、ウリムとトンミムを身につける祭司の興るまでは、いと聖なる物を食べてはならないと言った。 (JP)
Ezra 2:63 ผู้ว่าราชการเมืองสั่งเขามิให้รับประทานอาหารบริสุทธิ์ที่สุด จนกว่าจะมีปุโรหิตที่จะปรึกษากับอูรีมและทูมมีมเสียก่อน (Thai)
Ezr 2:63 καὶ εἶπεν Αθερσαθα αὐτοῖς τοῦ μὴ φαγεῖν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων ἕως ἀναστῇ ἱερεὺς τοῖς φωτίζουσιν καὶ τοῖς τελείοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 63 ׃2 וַיֹּ֤אמֶר הַתִּרְשָׁ֙תָא֙ לָהֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר לֹא־יֹאכְל֖וּ מִקֹּ֣דֶשׁ הַקֳּדָשִׁ֑ים עַ֛ד עֲמֹ֥ד כֹּהֵ֖ן לְאוּרִ֥ים וּלְתֻמִּֽים׃ ‬ Ezra
Ezra 2:63 En Hattirsatha zeide tot hen, dat zij van de heiligste dingen niet zouden eten, totdat er een priester stond met urim en met thummim.(Dutch)
Ездра. 2:63 а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.(Ukranian)
Ezr 2:63 And the governor said to them that they should not eat of the most holy things till a priest could consult with the Urim and Thummim.(nkjv)

======= Ezra 2:64 ============
Ezr 2:64 The whole assembly numbered 42,360,(nasb)
Esdras 2:64 Toda la congregación, unida como un solo hombre, [era de] cuarenta y dos mil trescientos sesenta,(Spanish)
Ezr 2:64 会 众 共 有 四 万 二 千 三 百 六 十 名 。(CN-cuvs)
Ezra 2:64 Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu,(Tagalog-PH)
Ezra 2:64 Cả hội chúng đếm được bốn vạn hai ngàn ba trăm sáu mươi người,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:64 كل الجمهور معا اثنان واربعون الفا وثلاث مئة وستون
Esdras 2:64 ¶ L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,(F)
Ezra 2:64 온 회중의 합계가 사만 이천 삼백 육십명이요 (Korean)
Ездра 2:64 Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек ,(RU)
Esdras 2:64 Toda esta congregação junta foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,(Portuguese)
Ezr 2:64 Antou nèt, te gen karanndemil tousanswasant moun ki tounen nan peyi a.(Creole-HT)
एज्रा 2:64 समस्त मण्डली मिलकर बयालीस हजार तीन सौ साठ की थी। (Hindi)
Ezr 2:64 Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren zweiundvierzigtausend und dreihundertundsechzig.(Luther-1545)
Ezra 2:64 Oprócz sług ich, i służebnic ich, których było siedm tysięcy trzy sta trzydzieści i siedm, a między nimi było śpiewaków i śpiewaczek dwieście.(Polish)
Esdra 2:64 Questa raunanza, tutta insieme, era di quarantaduemila trecensessanta;(Italian)
Ezra 2:64 تمامی جماعت، با هم‌ چهل‌ و دو هزار و سیصد و شصت‌ نفر بودند.(Persian)
エズラ記 2:64 会衆は合わせて四万二千三百六十人であった。 (JP)
Ezra 2:64 ชุมนุมชนทั้งหมดรวมกันมี สี่หมื่นสองพันสามร้อยหกสิบคน (Thai)
Ezr 2:64 πᾶσα δὲ ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 64 ׃2 כָּל־הַקָּהָ֖ל כְּאֶחָ֑ד אַרְבַּ֣ע רִבּ֔וֹא אַלְפַּ֖יִם שְׁלֹשׁ־מֵא֥וֹת שִׁשִּֽׁים׃ ‬ Ezra
Ezra 2:64 Deze ganse gemeente te zamen was twee en veertig duizend driehonderd en zestig.(Dutch)
Ездра. 2:64 Усього збору разом сорок дві тисячі три сотні шістдесят,(Ukranian)
Ezr 2:64 The whole assembly together was forty-two thousand three hundred and sixty,(nkjv)

======= Ezra 2:65 ============
Ezr 2:65 besides their male and female servants who numbered 7,337; and they had 200 singing men and women.(nasb)
Esdras 2:65 además de sus siervos y siervas, los cuales [eran] siete mil trescientos treinta y siete: y tenían doscientos cantores y cantoras.(Spanish)
Ezr 2:65 此 外 , 还 有 他 们 的 仆 婢 七 千 三 百 三 十 七 名 , 又 有 歌 唱 的 男 女 二 百 名 。(CN-cuvs)
Ezra 2:65 Bukod sa kanilang mga aliping lalake at babae, na may pitong libo't tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y nangagkaroon ng dalawang daan na mangaawit na lalake at babae.(Tagalog-PH)
Ezra 2:65 chẳng kể những tôi trai tớ gái; số chúng nó là bảy ngàn ba trăm ba mươi bảy. Cũng có hai trăm người nam nữ ca hát theo cùng họ nữa.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:65 فضلا عن عبيدهم وامائهم فهؤلاء كانوا سبعة آلاف وثلاث مئة وسبعة وثلاثين ولهم من المغنّين والمغنيات مئتان.
Esdras 2:65 sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cents chantres et chanteuses.(F)
Ezra 2:65 그 외에 노비가 칠천 삼백 삼십 칠명이요, 노래하는 남녀가 이백명이요 (Korean)
Ездра 2:65 кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести.(RU)
Esdras 2:65 Sem seus servos e servas, os quais foram sete mil trezentos trinta e sete; também tinham duzentos cantores e cantoras.(Portuguese)
Ezr 2:65 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt gason ak fanm ki te konn fè misik ak chante.(Creole-HT)
एज्रा 2:65 इनको छोड़ इनके सात हजार तीन सौ सैंतीस दास-दासियाँ और दो सौ गानेवाले और गानेवालियाँ थीं। (Hindi)
Ezr 2:65 ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren siebentausend dreihundert und siebenunddreißig, dazu zweihundert Sänger und Sängerinnen.(Luther-1545)
Ezra 2:65 Koni ich siedm set trzydzieści i sześć; mułów ich dwieście czterdziści i pięć.(Polish)
Esdra 2:65 oltre a’ lor servi e serve, in numero di settemila trecentrentasette, fra i quali v’erano dugento cantori e cantatrici.(Italian)
Ezra 2:65 سوای‌ غلامان‌ و كنیزان‌ ایشان، كه‌ هفتهزار و سیصد و سی‌ و هفت‌ نفر بودند، و مغنیان‌ و مغنیاۀ ایشان‌ دویست‌ نفر بودند.(Persian)
エズラ記 2:65 このほかに、しもべおよびはしため合わせて七千三百三十七人、また歌うたう男女二百人あった。 (JP)
Ezra 2:65 นอกเหนือจากคนใช้ชายหญิงซึ่งมีอยู่เจ็ดพันสามร้อยสามสิบเจ็ดคน และเขามีนักร้องชายหญิงสองร้อยคน (Thai)
Ezr 2:65 χωρὶς δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά καὶ οὗτοι ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 65 ׃2 מִ֠לְּבַד עַבְדֵיהֶ֤ם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם֙ אֵ֔לֶּה שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֔ים שְׁלֹ֥שׁ מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁבְעָ֑ה וְלָהֶ֛ם מְשֹׁרְרִ֥ים וּֽמְשֹׁרְר֖וֹת מָאתָֽיִם׃ ‬ Ezra
Ezra 2:65 Behalve hun knechten en hun maagden, die waren zeven duizend driehonderd zeven en dertig; en zij hadden tweehonderd zangers en zangeressen.(Dutch)
Ездра. 2:65 окрім їхніх рабів та невільниць, цих було сім тисяч три сотні тридцять і сім; а їхніх співаків та співачок двісті.(Ukranian)
Ezr 2:65 besides their male and female servants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven; and they had two hundred men and women singers.(nkjv)

======= Ezra 2:66 ============
Ezr 2:66 Their horses were 736; their mules, 245;(nasb)
Esdras 2:66 Sus caballos eran setecientos treinta y seis; sus mulos, doscientos cuarenta y cinco;(Spanish)
Ezr 2:66 他 们 有 马 七 百 三 十 六 匹 , 骡 子 二 百 四 十 五 匹 ,(CN-cuvs)
Ezra 2:66 Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula ay dalawang daan at apat na pu't lima;(Tagalog-PH)
Ezra 2:66 Chúng có bảy trăm ba mươi sáu con ngựa, hai trăm bốn mươi lăm con la,(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:66 خيلهم سبع مئة وستة وثلاثون. بغالهم مئتان وخمسة واربعون
Esdras 2:66 Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,(F)
Ezra 2:66 말이 칠백 삼십 륙이요, 노새가 이백 사십 오요 (Korean)
Ездра 2:66 Коней у них семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорокпять;(RU)
Esdras 2:66 Seus cavalos foram setecentos e trinta e seis; seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;(Portuguese)
Ezr 2:66 Te gen sètsanswasannsis milèt,(Creole-HT)
एज्रा 2:66 उनके घोड़े सात सौ छत्तीस, खच्चर दो सौ पैंतालीस, ऊँट चार सौ पैंतीस, (Hindi)
Ezr 2:66 Und hatten siebenhundert und sechsunddreißig Rosse, zweihundert und fünfundvierzig Maultiere,(Luther-1545)
Ezra 2:66 Wielbłądów ich cztery sta trzydzieści i pięć; osłów sześć tysięcy siedm set i dwadzieścia.(Polish)
Esdra 2:66 I lor cavalli erano settecentrentasei, i lor muli dugenquarantacinque,(Italian)
Ezra 2:66 و اسبان‌ ایشان‌ هفتصد و سی‌ و شش، و قاطران‌ ایشان‌ دویست‌ و چهل‌ و پنج.(Persian)
エズラ記 2:66 その馬は七百三十六頭、その騾馬は二百四十五頭、 (JP)
Ezra 2:66 ม้าของเขามีเจ็ดร้อยสามสิบหกตัว ล่อของเขาสองร้อยสี่สิบห้าตัว (Thai)
Ezr 2:66 ἵπποι αὐτῶν ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ ἡμίονοι αὐτῶν διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε (lxx)
(Hebrew) ‫ 66 ׃2 סוּסֵיהֶ֕ם שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וְשִׁשָּׁ֑ה פִּרְדֵיהֶ֕ם מָאתַ֖יִם אַרְבָּעִ֥ים וַחֲמִשָּֽׁה׃ ‬ Ezra
Ezra 2:66 Hun paarden waren zevenhonderd zes en dertig; hun muildieren, tweehonderd vijf en veertig;(Dutch)
Ездра. 2:66 Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,(Ukranian)
Ezr 2:66 Their horses were seven hundred and thirty-six, their mules two hundred and forty-five,(nkjv)

======= Ezra 2:67 ============
Ezr 2:67 their camels, 435; their donkeys, 6,720.(nasb)
Esdras 2:67 sus camellos, cuatrocientos treinta y cinco; asnos, seis mil setecientos veinte.(Spanish)
Ezr 2:67 骆 驼 四 百 三 十 五 只 , 驴 六 千 七 百 二 十 匹 。(CN-cuvs)
Ezra 2:67 Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.(Tagalog-PH)
Ezra 2:67 bốn trăm ba mươi lăm con lạc đà, và sáu ngàn bảy trăm hai mươi con lừa.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:67 جمالهم اربع مئة وخمسة وثلاثون. حميرهم ستة آلاف وسبع مئة وعشرون
Esdras 2:67 quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.(F)
Ezra 2:67 약대가 사백 삼십 오요, 나귀가 육천 칠백 이십이었더라 (Korean)
Ездра 2:67 верблюдов у них четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.(RU)
Esdras 2:67 Seus camelos, quatrocentos trinta e cinco; asnos, seis mil setecentos e vinte.(Portuguese)
Ezr 2:67 katsantrannsenk chamo bourik.(Creole-HT)
एज्रा 2:67 और गदहे छः हजार सात सौ बीस थे। (Hindi)
Ezr 2:67 vierhundert und fünfunddreißig Kamele und sechstausend und siebenhundertzwanzig Esel.(Luther-1545)
Ezra 2:67 A niektórzy z książąt domów ojcowskich przyszli do domu Pańskiego, który był w Jeruzalemie, ofiarowawszy się dobrowolnie, aby budowali dom Boży na miejscu jego.(Polish)
Esdra 2:67 i lor cammelli quattrocentrentacinque, gli asini seimila settecenventi.(Italian)
Ezra 2:67 و شتران‌ ایشان‌ چهارصد و سی‌ و پنج‌ و حماران‌ ایشان‌ ششهزار و هفتصد و بیست.(Persian)
エズラ記 2:67 そのらくだは四百三十五頭、そのろばは六千七百二十頭あった。 (JP)
Ezra 2:67 อูฐของเขาสี่ร้อยสามสิบห้าตัว และลาของเขาหกพันเจ็ดร้อยยี่สิบตัว (Thai)
Ezr 2:67 κάμηλοι αὐτῶν τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε ὄνοι αὐτῶν ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι (lxx)
(Hebrew) ‫ 67 ׃2 גְּמַ֨לֵּיהֶ֔ם אַרְבַּ֥ע מֵא֖וֹת שְׁלֹשִׁ֣ים וַחֲמִשָּׁ֑ה חֲמֹרִ֕ים שֵׁ֣שֶׁת אֲלָפִ֔ים שְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ פ ‬ Ezra
Ezra 2:67 Hun kemelen, vierhonderd vijf en dertig; de ezelen, zes duizend zevenhonderd en twintig.(Dutch)
Ездра. 2:67 їхніх верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч сім сотень і двадцять.(Ukranian)
Ezr 2:67 their camels four hundred and thirty-five, and their donkeys six thousand seven hundred and twenty.(nkjv)

======= Ezra 2:68 ============
Ezr 2:68 Some of the heads of fathers' households, when they arrived at the house of the Lord which is in Jerusalem, offered willingly for the house of God to restore it on its foundation.(nasb)
Esdras 2:68 Y algunos de los jefes de los padres, cuando vinieron a la casa de Jehová la cual estaba en Jerusalén, ofrendaron voluntariamente para la casa de Dios, para levantarla en su mismo lugar.(Spanish)
Ezr 2:68 有 些 族 长 到 了 耶 路 撒 冷 耶 和 华 殿 的 地 方 , 便 为 神 的 殿 甘 心 献 上 礼 物 , 要 重 新 建 造 。(CN-cuvs)
Ezra 2:68 At ang ilan sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, nang sila'y magsidating sa bahay ng Panginoon na nasa Jerusalem, ay nangaghandog na kusa sa bahay ng Dios, upang husayin sa kinatatayuan:(Tagalog-PH)
Ezra 2:68 Có nhiều trưởng tộc, khi đã đến đền thờ của Ðức Giê-hô-va tại Giê-ru-sa-lem, thì dâng những của lễ lạc ý cho nhà Ðức Chúa Trời, để xây cất nó lại chỗ cũ.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:68 والبعض من رؤوس الآباء عند مجيئهم الى بيت الرب الذي في اورشليم تبرعوا لبيت الرب لاقامته في مكانه.
Esdras 2:68 Plusieurs des chefs de famille, à leur arrivée vers la maison de l'Eternel à Jérusalem, firent des offrandes volontaires pour la maison de Dieu, afin qu'on la rétablît sur le lieu où elle avait été.(F)
Ezra 2:68 어떤 족장들이 예루살렘 여호와의 전 터에 이르러 하나님의 전을 그곳에 다시 건축하려고 예물을 즐거이 드리되 (Korean)
Ездра 2:68 Из глав поколений некоторые , придя к дому Господню, что в Иерусалиме, доброхотно жертвовали на дом Божий, чтобы восстановить его на основании его.(RU)
Esdras 2:68 E [alguns] dos chefes de famílias, quando vieram à casa do SENHOR que estava em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para [a] reconstruírem em seu lugar.(Portuguese)
Ezr 2:68 Lè yo rive nan tanp Seyè a, lavil Jerizalèm, gen kèk chèf fanmi ki fè ofrann pa yo pou ede rebati tanp lan sou menm anplasman kote li te ye a.(Creole-HT)
एज्रा 2:68 पितरों के घरानों के कुछ मुख्य-मुख्य पुरुषों ने जब यहोवा के भवन को जो यरूशलेम में है, आए, तब परमेश्‍वर के भवन को उसी के स्थान पर खड़ा करने के लिये अपनी-अपनी इच्छा से कुछ दिया। (Hindi)
Ezr 2:68 Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des Herrn zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man's setzte auf seine Stätte,(Luther-1545)
Ezra 2:68 Według przemożenia swego dali nakład na budowanie: złota łótów sześćdziesiąt tysięcy i jeden, a srebra grzywien pięć tysięcy, i szat kapłańskich sto.(Polish)
Esdra 2:68 Ed alcuni d’infra i capi delle famiglie paterne, quando furono giunti alla Casa del Signore, che è in Gerusalemme, fecero una offerta volontaria per la Casa di Dio, per rimetterla in piè.(Italian)
Ezra 2:68 و چون‌ ایشان‌ به‌ خانه‌ خداوند كه‌ در اورشلیم‌ است‌ رسیدند، بعضی‌ از رؤسای‌ آبا، هدایای‌ تبرعی‌ به‌ جهت‌ خانه‌ خدا آوردند تا آن‌ را در جایش‌ برپا نمایند.(Persian)
エズラ記 2:68 氏族の長数人はエルサレムにある主の宮の所にきた時、神の宮をもとの所に建てるために真心よりの供え物をささげた。 (JP)
Ezra 2:68 ประมุขของบรรพบุรุษบางคน เมื่อเขามาถึงที่พระนิเวศของพระเยโฮวาห์ซึ่งอยู่ในเยรูซาเล็ม ได้ถวายตามใจสมัครเพื่อพระนิเวศของพระเจ้า เพื่อจะสร้างพระนิเวศขึ้นในที่เดิม (Thai)
Ezr 2:68 καὶ ἀπὸ ἀρχόντων πατριῶν ἐν τῷ ἐλθεῖν αὐτοὺς εἰς οἶκον κυρίου τὸν ἐν Ιερουσαλημ ἡκουσιάσαντο εἰς οἶκον τοῦ θεοῦ τοῦ στῆσαι αὐτὸν ἐπὶ τὴν ἑτοιμασίαν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 68 ׃2 וּמֵרָאשֵׁי֙ הָֽאָב֔וֹת בְּבוֹאָ֕ם לְבֵ֥ית יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֣ר בִּירוּשָׁלָ֑͏ִם הִֽתְנַדְּבוּ֙ לְבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֔ים לְהַעֲמִיד֖וֹ עַל־מְכוֹנֽוֹ׃ ‬ Ezra
Ezra 2:68 En sommigen van de hoofden der vaderen, als zij kwamen ten huize des HEEREN, die te Jeruzalem woont, gaven vrijwilliglijk ten huize Gods, om dat te zetten op zijn vaste plaats.(Dutch)
Ездра. 2:68 А з голів батьківських родів, коли вони прийшли до Господнього дому, що в Єрусалимі, то вони жертвували до Божого дому, щоб поставити його на його становищі.(Ukranian)
Ezr 2:68 Some of the heads of the fathers' houses, when they came to the house of the Lord which is in Jerusalem, offered freely for the house of God, to erect it in its place:(nkjv)

======= Ezra 2:69 ============
Ezr 2:69 According to their ability they gave to the treasury for the work 61,000 gold drachmas and 5,000 silver minas and 100 priestly garments.(nasb)
Esdras 2:69 Según sus fuerzas dieron al tesorero de la obra sesenta y un mil dracmas de oro, y cinco mil libras de plata, y cien túnicas sacerdotales.(Spanish)
Ezr 2:69 他 们 量 力 捐 入 工 程 库 的 金 子 六 万 一 千 达 利 克 , 银 子 五 千 弥 拿 , 并 祭 司 的 礼 服 一 百 件 。(CN-cuvs)
Ezra 2:69 Sila'y nangagbigay ayon sa kanilang kaya sa ingatang-yaman ng gawain, na anim na pu't isang libong darikong ginto, at limang libong librang pilak, at isang daan na bihisan ng mga saserdote.(Tagalog-PH)
Ezra 2:69 Tùy theo sức mình, chúng dâng vào kho của cuộc xây cất đến sáu mươi mốt ngàn đa-riếc vàng, năm ngàn min bạc, và một trăm bộ áo thấy tế lễ.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:69 اعطوا حسب طاقتهم لخزانة العمل واحدا وستين الف درهم من الذهب وخمسة آلاف منّا من الفضة ومئة قميص للكهنة.
Esdras 2:69 Ils donnèrent au trésor de l'oeuvre, selon leurs moyens, soixante et un mille dariques d'or, cinq mille mines d'argent, et cent tuniques sacerdotales.(F)
Ezra 2:69 역량대로 역사하는 곳간에 드리니 금이 육만 일천 다릭이요, 은이 오천 마네요, 제사장의 옷이 일백 벌이었더라 (Korean)
Ездра 2:69 По достатку своему, они дали в сокровищницу на производство работ шестьдесятодну тысячу драхм золота и пять тысяч мин серебра и сто священнических одежд.(RU)
Esdras 2:69 Conforme sua capacidade deram ao tesouro da obra sessenta e uma mil dracmas de ouro, cinco mil libras de prata, e cem vestes sacerdotais.(Portuguese)
Ezr 2:69 Yo bay tou sa yo te ka bay pou travay la: sèzmil senksanven gwo rad pou prèt yo mete sou yo.(Creole-HT)
एज्रा 2:69 उन्होंने अपनी-अपनी पूँजी के अनुसार इकसठ हजार दर्कमोन सोना और पाँच हजार माने चाँदी और याजकों के योग्य एक सौ अंगरखे अपनी-अपनी इच्छा से उस काम के खजाने में दे दिए। (Hindi)
Ezr 2:69 und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk einundsechzigtausend Goldgulden und fünftausend Pfund Silber und hundert Priesterröcke.(Luther-1545)
Ezra 2:69 A tak osadzili się kapłani i Lewitowie, i niektórzy z ludu, i śpiewacy, i odźwierni, i Netynejczycy w miastach swych, i wszystek Izrael w miastach swych.(Polish)
Esdra 2:69 E diedero nel tesoro della fabbrica, secondo il lor potere, sessantunmila dramme d’oro, e cinquemila mine d’argento, e cento robe da sacerdoti.(Italian)
Ezra 2:69 برحسب‌ قوه‌ خود، شصت‌ و یك‌ هزار درهم‌ طلا و پنج‌ هزار منای‌ نقره‌ و صد (دست) لباس‌ كهانت‌ به‌ خزانه‌ به‌ جهت‌ كار دادند.(Persian)
エズラ記 2:69 すなわち、その力に従って工事のために倉に納めたものは、金六万一千ダリク、銀五千ミナ、祭司の衣服百かさねであった。 (JP)
Ezra 2:69 เขาถวายตามกำลังของเขาแก่กองทรัพย์เพื่อพระราชกิจ เป็นทองคำหกหมื่นหนึ่งพันดาริค เงินห้าพันมาเน และเครื่องแต่งกายปุโรหิตหนึ่งร้อยตัว (Thai)
Ezr 2:69 ὡς ἡ δύναμις αὐτῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίον καθαρόν μναῖ ἓξ μυριάδες καὶ χίλιαι καὶ ἀργύριον μναῖ πεντακισχίλιαι καὶ κοθωνοι τῶν ἱερέων ἑκατόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 69 ׃2 כְּכֹחָ֗ם נָתְנוּ֮ לְאוֹצַ֣ר הַמְּלָאכָה֒ זָהָ֗ב דַּרְכְּמוֹנִים֙ שֵׁשׁ־רִבֹּ֣אות וָאֶ֔לֶף ס וְכֶ֕סֶף מָנִ֖ים חֲמֵ֣שֶׁת אֲלָפִ֑ים וְכָתְנֹ֥ת כֹּהֲנִ֖ים מֵאָֽה׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:69 Zij gaven naar hun vermogen tot den schat des werks, aan goud, een en zestig duizend drachmen, en aan zilver, vijf duizend ponden, en honderd priesterrokken.(Dutch)
Ездра. 2:69 За своєю спроможністю вони дали до скарбу на працю: золота шістдесят одну тисячу дарейків, а срібла п'ять тисяч мін, а священичих убрань сто.(Ukranian)
Ezr 2:69 According to their ability, they gave to the treasury for the work sixty-one thousand gold drachmas, five thousand minas of silver, and one hundred priestly garments.(nkjv)

======= Ezra 2:70 ============
Ezr 2:70 Now the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers and the temple servants lived in their cities, and all Israel in their cities. (nasb)
Esdras 2:70 Y habitaron los sacerdotes, y los levitas, y los del pueblo, y los cantores, y los porteros y los servidores del templo, en sus ciudades; y todo Israel en sus ciudades.(Spanish)
Ezr 2:70 於 是 祭 司 、 利 未 人 、 民 中 的 一 些 人 、 歌 唱 的 、 守 门 的 、 尼 提 宁 , 并 以 色 列 众 人 , 各 住 在 自 己 的 城 里 。(CN-cuvs)
Ezra 2:70 Gayon ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang iba sa bayan, at ang mga mangaawit, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga Nethineo, nagsitahan sa kanilang mga bayan, at ang buong Israel ay sa kanilang mga bayan.(Tagalog-PH)
Ezra 2:70 Vậy, những thầy tế lễ, người Lê-vi, mấy người dân, người ca hát, kẻ giữ cửa, những người phục dịch trong đền thờ, và cả dân Y-sơ-ra-ên, thảy đều ở trong bổn thành mình.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 2:70 فاقام الكهنة واللاويون وبعض الشعب والمغنون والبوابون والنثينيم في مدنهم وكل اسرائيل في مدنهم
Esdras 2:70 Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes.(F)
Ezra 2:70 이에 제사장들과 레위 사람들과 백성 몇과 노래하는 자들과 문지기들과 느디님 사람들이 그 본성들에 거하고 이스라엘 무리도 그 본성들에 거하였느니라 (Korean)
Ездра 2:70 И стали жить священники и левиты, и народ и певцы, и привратники и нефинеи в городах своих, и весь Израиль в городах своих.(RU)
Esdras 2:70 E os sacerdotes, os Levitas, os do povo, os cantores, os porteiros e os servos do templo, habitaram em suas cidades; como também todo Israel em suas cidades.(Portuguese)
Ezr 2:70 Prèt yo, moun Levi yo ak kèk moun nan pèp la al rete lavil Jerizalèm ak nan vwazinaj lavil la. Mizisyen yo, gad yo ak travayè tanp yo al rete nan lavil ki pa twò lwen kapital la. Tout rès pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.(Creole-HT)
एज्रा 2:70 तब याजक और लेवीय और लोगों में से कुछ और गवैये और द्वारपाल और नतीन लोग अपने नगर में और सब इस्राएली अपने-अपने नगर में फिर बस गए। (Hindi)
Ezr 2:70 Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.(Luther-1545)
Ezra 2:70 (Polish)
Esdra 2:70 E i sacerdoti e i Leviti, e que’ del popolo, e i cantori, e i portinai, e i Netinei, abitarono nelle lor città; tutto Israele eziandio abitò nelle sue città.(Italian)
Ezra 2:70 پس‌ كاهنان‌ و لاویان‌ و بعضی‌ از قوم‌ و مغنیان‌ و دربانان‌ و نتینیم‌ در شهرهای‌ خود ساكن‌ شدند و تمامی‌ اسرائیل‌ در شهرهای‌ خود مسكن‌ گرفتند.(Persian)
エズラ記 2:70 祭司、レビびと、および民のある者はエルサレムおよびその近郊に住み、歌うたう者、門衛および宮に仕えるしもべたちはその町々に住み、一般のイスラエルびとは自分たちの町々に住んだ。 (JP)
Ezra 2:70 บรรดาปุโรหิต คนเลวี ประชาชนส่วนหนึ่ง นักร้อง คนเฝ้าประตู และคนใช้ประจำพระวิหารอยู่ตามเมืองของตน และอิสราเอลทั้งปวงอยู่ตามเมืองของเขา (Thai)
Ezr 2:70 καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ναθινιμ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 70 ׃2 וַיֵּשְׁב֣וּ הַכֹּהֲנִ֣ים וְ֠הַלְוִיִּם וּֽמִן־הָעָ֞ם וְהַמְשֹׁרְרִ֧ים וְהַשּׁוֹעֲרִ֛ים וְהַנְּתִינִ֖ים בְּעָרֵיהֶ֑ם וְכָל־יִשְׂרָאֵ֖ל בְּעָרֵיהֶֽם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 2:70 En de priesters en de Levieten, en sommigen uit het volk, zo de zangers als de poortiers, en de Nethinim woonden in hun steden, en gans Israel in zijn steden.(Dutch)
Ездра. 2:70 І осілися священики й Левити, та з народу, і співаки, і придверні, і храмові підданці по своїх містах, і ввесь Ізраїль по своїх містах.(Ukranian)
Ezr 2:70 So the priests and the Levites, some of the people, the singers, the gatekeepers, and the Nethinim, dwelt in their cities, and all Israel in their cities.(nkjv)

======= Ezra 3:1 ============
Ezr 3:1 Now when the seventh month came, and the sons of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.(nasb)
Esdras 3:1 Y cuando llegó el mes séptimo, y los hijos de Israel [estaban ya] en las ciudades, se reunió el pueblo como un solo hombre en Jerusalén.(Spanish)
Ezr 3:1 到 了 七 月 , 以 色 列 人 住 在 各 城 ; 那 时 他 们 如 同 一 人 , 聚 集 在 耶 路 撒 冷 。(CN-cuvs)
Ezra 3:1 At nang dumating ang ikapitong buwan, at ang mga anak ni Israel ay nangasa mga bayan, ang bayan ay nagpipisan na parang isang tao sa Jerusalem.(Tagalog-PH)
Ezra 3:1 Ðến tháng bảy, khi dân Y-sơ-ra-ên đã ở trong bổn thành mình rồi, thì dân sự hiệp lại như một người ở tại Giê-ru-sa-lem.(VN)
(Arabic) ﺍﺭﺰﻋ 3:1 ولما استهل الشهر السابع وبنو اسرائيل في مدنهم اجتمع الشعب كرجل واحد الى اورشليم.
Esdras 3:1 ¶ Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes. Alors le peuple s'assembla comme un seul homme à Jérusalem.(F)
Ezra 3:1 이스라엘 자손이 그 본성에 거하였더니 칠월에 이르러 일제히 예루살렘에 모인지라 (Korean)
Ездра 3:1 Когда наступил седьмой месяц, и сыны Израилевы уже были в городах, тогдасобрался народ, как один человек, в Иерусалиме.(RU)
Esdras 3:1 Tendo, pois, chegado o mês sétimo, e já estando os filhos de Israel nas cidades, o povo se ajuntou como um só homem em Jerusalém.(Portuguese)
Ezr 3:1 Lè pou setyèm mwa lanne jwif yo rive, moun pèp Izrayèl yo te gen tan chita lakay yo nan lavil yo. Lè sa a, yo tout yo sanble lavil Jerizalèm.(Creole-HT)
एज्रा 3:1 ¶ जब सातवाँ महीना आया, और इस्राएली अपने-अपने नगर में बस गए, तो लोग यरूशलेम में एक मन होकर इकट्ठे हुए। (Hindi)
Ezr 3:1 Und da herbeikam der siebente Monat und die Kinder Israel nun in ihren Städten waren, kam das Volk zusammen wie ein Mann gen Jerusalem.(Luther-1545)
Ezra 3:1 A gdy nastał miesiąc siódmy, a synowie Izraelscy byli w miastach, zgromadził się lud jednomyślnie do Jeruzalemu.(Polish)
Esdra 3:1 ORA, quando fu giunto il settimo mese, i figliuoli d’Israele abitando nelle lor città, il popolo si adunò di pari consentimento in Gerusalemme.(Italian)
Ezra 3:1 و چون‌ ماه‌ هفتم‌ رسید، بنیاسرائیل‌ در شهرهای‌ خود مقیم‌ بودند و تمامی قوم‌ مثل‌ یك‌ مرد در اورشلیم‌ جمع‌ شدند.(Persian)
エズラ記 3:1 こうしてイスラエルの人々はその町々に住んでいたが、七月になって、民はひとりのようにエルサレムに集まった。 (JP)
Ezra 3:1 เมื่อมาถึงเดือนที่เจ็ดที่คนอิสราเอลอยู่ตามหัวเมือง ประชาชนได้มาพร้อมหน้ากันที่เยรูซาเล็ม (Thai)
Ezr 3:1 καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομος καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν καὶ συνήχθη ὁ λαὸς ὡς ἀνὴρ εἷς εἰς Ιερουσαλημ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃3 וַיִּגַּע֙ הַחֹ֣דֶשׁ הַשְּׁבִיעִ֔י וּבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל בֶּעָרִ֑ים ס וַיֵּאָסְפ֥וּ הָעָ֛ם כְּאִ֥ישׁ אֶחָ֖ד אֶל־יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ס ‬ Ezra
Ezra 3:1 Toen nu de zevende maand aankwam, en de kinderen Israels in de steden waren, verzamelde zich het volk, als een enig man, te Jeruzalem.(Dutch)
Ездра. 3:1 А коли настав сьомий місяць, і Ізраїлеві сини були по містах, то зібрався народ, як один чоловік, до Єрусалиму.(Ukranian)
Ezr 3:1 And when the seventh month had come, and the children of Israel were in the cities, the people gathered together as one man to Jerusalem.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0405_15_Ezra_02_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0401_14_2_Chronicles_34_USA.html
0402_14_2_Chronicles_35_USA.html
0403_14_2_Chronicles_36_USA.html
0404_15_Ezra_01_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0406_15_Ezra_03_USA.html
0407_15_Ezra_04_USA.html
0408_15_Ezra_05_USA.html
0409_15_Ezra_06_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."