Today's Date: ======= Psalm 10:1 ============ Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide Yourself in times of trouble? (nasb) Salmos 10:1 ¿Por qué estás lejos, oh Jehová, y te escondes en el tiempo de la tribulación?(Spanish) Psa 10:1 耶 和 华 啊 , 你 为 甚 麽 站 在 远 处 ? 在 患 难 的 时 候 为 甚 麽 隐 藏 ?(CN-cuvs) Psalms 10:1 Bakit ka tumatayong malayo, Oh Panginoon? Bakit ka nagtatago sa mga panahon ng kabagabagan?(Tagalog-PH) Psalms 10:1 Ðức Giê-hô-va ôi! vì cớ Ngài đứng xa, Lúc gian truân tại sao Ngài ẩn mình đi?(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:1 يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق. Psaume 10:1 ¶ Pourquoi, ô Eternel! te tiens-tu éloigné? Pourquoi te caches-tu au temps de la détresse?(F) Psalms 10:1 여호와여, 어찌하여 멀리 서시며 어찌하여 환난 때에 숨으시나이까 (Korean) Псалтирь 10:1 (9:22) Для чего, Господи, стоишь вдали, скрываешь Себя во время скорби?(RU) Salmos 10:1 Por que, SENHOR, tu estás longe? [Por que] tu te escondes em tempos de angústia?(Portuguese) Psa 10:1 Poukisa ou rete lwen konsa, Seyè? Poukisa ou kache kò ou konsa lè nou nan ka?(Creole-HT) भजन संहिता 10:1 हे यहोवा तू क्यों दूर खड़ा रहता है? (Hindi) Psa 10:1 HERR, warum trittst du so ferne, verbirgst dich zur Zeit der Not?(Luther-1545) Psalms 10:1 Panie! przeczże stoisz z daleka? przeczże się ukrywasz czasu ucisku?(Polish) Salmi 10:1 O SIGNORE, perchè te ne stai lontano? Perchè ti nascondi a’ tempi che siamo in distretta?(Italian) Psalms 10:1 ای خداوند چرا دور ایستادهای و خود را در وقتهای تنگی پنهان میکنی؟(Persian) 詩篇 10:1 主よ、なにゆえ遠く離れて 立たれるのですか。 なにゆえ悩みの時に身を隠されるのですか。 (JP) Psalms 10:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ไฉนพระองค์ประทับยืนอยู่ห่างไกล ไฉนพระองค์ทรงซ่อนพระองค์เสียในยามยากลำบาก (Thai) Psa 10:1 ἵνα τί κύριε ἀφέστηκας μακρόθεν ὑπερορᾷς ἐν εὐκαιρίαις ἐν θλίψει (lxx) (Hebrew) 1 ׃10 לָמָ֣ה יְ֭הוָה תַּעֲמֹ֣ד בְּרָח֑וֹק תַּ֝עְלִ֗ים לְעִתּ֥וֹת בַּצָּרֽ͏ָה׃ Psalms Psalmen 10:1 O HEERE! waarom staat Gij van verre? waarom verbergt Gij U in tijden van benauwdheid?(Dutch) Псалми. 10:1 Для чого стоїш Ти, о Господи, здалека, в час недолі ховаєшся?(Ukranian) Psa 10:1 Why do You stand afar off, O Lord? Why do You hide in times of trouble?(nkjv) ======= Psalm 10:2 ============ Psa 10:2 In pride the wicked hotly pursue the afflicted; Let them be caught in the plots which they have devised.(nasb) Salmos 10:2 Con arrogancia el malo persigue al pobre; sean atrapados en los artificios que han ideado.(Spanish) Psa 10:2 恶 人 在 骄 横 中 把 困 苦 人 追 得 火 急 ; 愿 他 们 陷 在 自 己 所 设 的 计 谋 里 。(CN-cuvs) Psalms 10:2 Sa kapalaluan ng masama ang dukha ay hinahabol na mainam; mahuli nawa sila sa mga lalang na kanilang inakala.(Tagalog-PH) Psalms 10:2 Kẻ ác, vì lòng kiêu ngạo, hăm hở rượt theo người khốn cùng; Nguyện chúng nó phải mắc trong mưu chước mình đã toan.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:2 في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها. Psaume 10:2 Le méchant dans son orgueil poursuit les malheureux, Ils sont victimes des trames qu'il a conçues.(F) Psalms 10:2 악한 자가 교만하여 가련한 자를 심히 군박하오니 저희로 자기의 베푼 꾀에 빠지게 하소서 (Korean) Псалтирь 10:2 (9:23) По гордости своей нечестивый преследует бедного: да уловятся ониухищрениями, которые сами вымышляют.(RU) Salmos 10:2 Com arrogância o perverso persegue furiosamente ao miserável; sejam presos nas ciladas que planejaram.(Portuguese) Psa 10:2 Mechan an ap gonfle lestonmak li, l'ap pèsekite malere yo. Se pou pye l' pran nan pèlen limenm li tann lan.(Creole-HT) भजन संहिता 10:2 दुष्टों के अहंकार के कारण दीन पर अत्याचार होते है; (Hindi) Psa 10:2 Weil der Gottlose Übermut treibt, muß der Elende leiden; sie hängen sich aneinander und erdenken böse Tücke.(Luther-1545) Psalms 10:2 Złośnik z hardości prześladuje ubogiego; niechajże będą uchwyceni w chytrych zamysłach, które zamyślają.(Polish) Salmi 10:2 L’empio colla sua superbia persegue il povero afflitto; Ma saranno presi nelle macchinazioni che hanno fatte.(Italian) Psalms 10:2 از تکبر شریران، فقیر سوخته میشود؛ در مشورتهایی که اندیشیدهاند، گرفتار میشوند.(Persian) 詩篇 10:2 悪しき者は高ぶって貧しい者を激しく責めます。 どうぞ彼らがその企てたはかりごとに みずから捕えられますように。 (JP) Psalms 10:2 คนชั่วข่มเหงคนยากจนอย่างทะนงองอาจ ขอให้เขาติดกับบ่วงแร้วแห่งอุบายที่เขาคิดขึ้นนั้น (Thai) Psa 10:2 ἐν τῷ ὑπερηφανεύεσθαι τὸν ἀσεβῆ ἐμπυρίζεται ὁ πτωχός συλλαμβάνονται ἐν διαβουλίοις οἷς διαλογίζονται (lxx) (Hebrew) 2 ׃10 בְּגַאֲוַ֣ת רָ֭שָׁע יִדְלַ֣ק עָנִ֑י יִתָּפְשׂ֓וּ ׀ בִּמְזִמּ֖וֹת ז֣וּ חָשָֽׁבוּ׃ Psalms Psalmen 10:2 De goddeloze vervolgt hittiglijk in hoogmoed de ellendige; laat hen gegrepen worden in de aanslagen, die zij bedacht hebben.(Dutch) Псалми. 10:2 Безбожний в своїм гордуванні женеться за вбогим, хай схоплені будуть у підступах, які замишляли вони!(Ukranian) Psa 10:2 The wicked in his pride persecutes the poor; Let them be caught in the plots which they have devised.(nkjv) ======= Psalm 10:3 ============ Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire, And the greedy man curses and spurns the Lord.(nasb) Salmos 10:3 Porque el malo se jacta del deseo de su corazón, y bendice al codicioso [al cual] aborrece Jehová.(Spanish) Psa 10:3 因 为 恶 人 以 心 愿 自 夸 ; 贪 财 的 背 弃 耶 和 华 , 并 且 轻 慢 他 ( 或 译 : 他 祝 福 贪 财 的 , 却 轻 慢 耶 和 华 ) 。(CN-cuvs) Psalms 10:3 Sapagka't ang masama ay nagmamalaki sa nais ng kaniyang puso, at ang mapagimbot ay nagtatakuwil, oo, nagwawalang kabuluhan sa Panginoon.(Tagalog-PH) Psalms 10:3 Vì kẻ ác tự khoe về lòng dục mình; Kẻ tham của từ bỏ Ðức Giê-hô-va, và khinh dể Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:3 لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب. Psaume 10:3 Car le méchant se glorifie de sa convoitise, Et le ravisseur outrage, méprise l'Eternel.(F) Psalms 10:3 악인은 그 마음의 소욕을 자랑하며 탐리하는 자는 여호와를 배반하여 멸시하나이다 (Korean) Псалтирь 10:3 (9:24) Ибо нечестивый хвалится похотью души своей; корыстолюбец ублажает себя.(RU) Salmos 10:3 Pois o perverso se orgulha do desejo de sua alma; ele bendiz ao ganancioso, e blasfema do SENHOR.(Portuguese) Psa 10:3 Mechan an ap vante tèt li pou move lanvi li gen nan kè l'. Lanbisyon fè l' pale mal, li vire do bay Bondye.(Creole-HT) भजन संहिता 10:3 क्योंकि दुष्ट अपनी अभिलाषा पर घमण्ड करता है, (Hindi) Psa 10:3 Denn der Gottlose rühmt sich seines Mutwillens, und der Geizige sagt dem Herrn ab und lästert ihn.(Luther-1545) Psalms 10:3 Bo się chlubi niezbożnik w pożądliwościach duszy swojej, a łakomy błogosławi sobie a draźni Pana.(Polish) Salmi 10:3 Perciocchè l’empio si gloria de’ desiderii dell’anima sua; E benedice l’avaro, e dispetta il Signore.(Italian) Psalms 10:3 زیرا که شریر به شهوات نفس خود فخر میکند، و آنکه میرباید شکر میگوید و خداوند را اهانت میکند.(Persian) 詩篇 10:3 悪しき者は自分の心の願いを誇り、 むさぼる者は主をのろい、かつ捨てる。 (JP) Psalms 10:3 เพราะคนชั่วอวดถึงสิ่งที่ใจเขาอยากได้นั้น และอวยพรคนที่โลภ ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเกลียดชัง (Thai) Psa 10:3 ὅτι ἐπαινεῖται ὁ ἁμαρτωλὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς ψυχῆς αὐτοῦ καὶ ὁ ἀδικῶν ἐνευλογεῖται (lxx) (Hebrew) 3 ׃10 כִּֽי־הִלֵּ֣ל רָ֭שָׁע עַל־תַּאֲוַ֣ת נַפְשׁ֑וֹ וּבֹצֵ֥עַ בֵּ֝רֵ֗ךְ נִ֘אֵ֥ץ ׀ יְהוָֽה׃ Psalms Psalmen 10:3 Want de goddeloze roemt over den wens zijner ziel; hij zegent den gierigaard, hij lastert den HEERE.(Dutch) Псалми. 10:3 Бо жаданням своєї душі нечестивий пишається, а ласун проклинає, зневажає він Господа.(Ukranian) Psa 10:3 For the wicked boasts of his heart's desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.(nkjv) ======= Psalm 10:4 ============ Psa 10:4 The wicked, in the haughtiness of his countenance, does not seek Him. All his thoughts are, "There is no God."(nasb) Salmos 10:4 El malo, por la altivez de su rostro, no busca [a Dios]; no hay Dios en ninguno de sus pensamientos.(Spanish) Psa 10:4 恶 人 面 带 骄 傲 , 说 : 耶 和 华 必 不 追 究 ; 他 一 切 所 想 的 都 以 为 没 有 神 。(CN-cuvs) Psalms 10:4 Ang masama, sa kapalaluan ng kaniyang mukha, ay nagsasabi, hindi niya sisiyasatin. Lahat niyang pagiisip ay, walang Dios.(Tagalog-PH) Psalms 10:4 Kẻ ác bộ mặt kiêu ngạo mà rằng: Ngài sẽ không hề hạch hỏi. Chẳng có Ðức Chúa Trời: kìa là tư tưởng của hắn.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:4 الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله. Psaume 10:4 Le méchant dit avec arrogance: Il ne punit pas! Il n'y a point de Dieu! -Voilà toutes ses pensées.(F) Psalms 10:4 악인은 그 교만한 얼굴로 말하기를 여호와께서 이를 감찰치 아니하신다 하며 그 모든 사상에 하나님이 없다 하나이다 (Korean) Псалтирь 10:4 (9:25) В надмении своем нечестивый пренебрегает Господа: „не взыщет"; во всех помыслах его: „нет Бога!"(RU) Salmos 10:4 Pela arrogância de seu rosto o perverso não se importa; Deus não existe em todos as seus pensamentos.(Portuguese) Psa 10:4 Mechan an tèlman gen lògèy, l'ap plede di: -Bondye p'ap pini m'. Pa gen Bondye. Se sa ase mechan an mete nan tèt li.(Creole-HT) भजन संहिता 10:4 दुष्ट अपने अहंकार में परमेश्वर को नहीं खोजता; (Hindi) Psa 10:4 Der Gottlose meint in seinem Stolz, er frage nicht darnach; in allen seinen Tücken hält er Gott für nichts.(Luther-1545) Psalms 10:4 Niepobożny dla pychy, którą po sobie pokazuje, nie pyta się o Boga; wszystka myśl jego, że niemasz Boga.(Polish) Salmi 10:4 L’empio, secondo l’alterezza del suo volto, non si cura di nulla; Tutti i suoi pensieri sono, che non vi è Dio.(Italian) Psalms 10:4 شریر در غرور خود میگوید، بازخواست نخواهد کرد. همهٔ فکرهای او اینست که خدایی نیست.(Persian) 詩篇 10:4 悪しき者は誇り顔をして、神を求めない。 その思いに、すべて「神はない」という。 (JP) Psalms 10:4 เพราะคนชั่วนั้นด้วยสีหน้าที่เย่อหยิ่งยโสจะไม่แสวงหาพระเจ้า พระเจ้ามิได้อยู่ในความคิดทั้งสิ้นของเขาเลย (Thai) Psa 10:4 παρώξυνεν τὸν κύριον ὁ ἁμαρτωλός κατὰ τὸ πλῆθος τῆς ὀργῆς αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει οὐκ ἔστιν ὁ θεὸς ἐνώπιον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 4 ׃10 רָשָׁ֗ע כְּגֹ֣בַהּ אַ֭פּוֹ בַּל־יִדְרֹ֑שׁ אֵ֥ין אֱ֝לֹהִ֗ים כָּל־מְזִמּוֹתָֽיו׃ Psalms Psalmen 10:4 De goddeloze, gelijk hij zijn neus omhoog steekt, onderzoekt niet; al zijn gedachten zijn, dat er geen God is.(Dutch) Псалми. 10:4 У гордощах каже безбожний, що Він не слідкує, бо Бога нема, оце всі його помисли!...(Ukranian) Psa 10:4 The wicked in his proud countenance does not seek God; God is in none of his thoughts.(nkjv) ======= Psalm 10:5 ============ Psa 10:5 His ways prosper at all times; Your judgments are on high, out of his sight; As for all his adversaries, he snorts at them.(nasb) Salmos 10:5 Sus caminos son torcidos en todo tiempo; tus juicios los tiene muy lejos de su vista, y desprecia a todos sus enemigos.(Spanish) Psa 10:5 凡 他 所 做 的 , 时 常 稳 固 ; 你 的 审 判 超 过 他 的 眼 界 。 至 於 他 一 切 的 敌 人 , 他 都 向 他 们 喷 气 。(CN-cuvs) Psalms 10:5 Ang kaniyang mga lakad ay panatag sa lahat ng panahon; ang iyong mga kahatulan ay malayong totoo sa kaniyang paningin: tungkol sa lahat niyang mga kaaway, tinutuya niya sila.(Tagalog-PH) Psalms 10:5 Các đường hắn đều may mắn luôn luôn; Sự đoán xét của Chúa cao quá, mắt hắn chẳng thấy được; Hắn chê hết thảy kẻ thù nghịch mình.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:5 تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم. Psaume 10:5 Ses voies réussissent en tout temps; Tes jugements sont trop élevés pour l'atteindre, Il souffle contre tous ses adversaires.(F) Psalms 10:5 저의 길은 언제든지 견고하고 주의 심판은 높아서 저의 안력이 미치지 못하오며 저는 그 모든 대적을 멸시하며 (Korean) Псалтирь 10:5 (9:26) Во всякое время пути его гибельны; суды Твои далеки для него; на всех врагов своих он смотрит с пренебрежением;(RU) Salmos 10:5 Em todo tempo seus caminhos atormentam; teus juízos [estão] longe do rosto dele, em grande altura; ele sopra furiosamente todos os seus adversários.(Portuguese) Psa 10:5 Tou sa li fè toujou mache byen. Li pa konprann jijman Bondye yo. L'ap meprize lènmi l' yo.(Creole-HT) भजन संहिता 10:5 वह अपने मार्ग पर दृढ़ता से बना रहता है; (Hindi) Psa 10:5 Er fährt fort mit seinem Tun immerdar; deine Gerichte sind ferne von ihm; er handelt trotzig mit allen seinen Feinden.(Luther-1545) Psalms 10:5 Darzą mu się drogi jego na każdy czas; dalekie są sądy twoje od niego; sapa przeciwko wszystkim nieprzyjaciołom swym.(Polish) Salmi 10:5 Le sue vie son profane in ogni tempo; I tuoi giudicii gli sono una cosa troppo alta, per averli davanti a sè; Egli soffia contro a tutti i suoi nemici.(Italian) Psalms 10:5 راههای او همیشه استوار است. احکام تو از او بلند و بعید است. همهٔ دشمنان خود را به هیچ میشمارد.(Persian) 詩篇 10:5 彼の道は常に栄え、 あなたのさばきは彼を離れて高く、 彼はそのすべてのあだを口先で吹く。 (JP) Psalms 10:5 วิธีการของคนชั่วร้ายกาจอยู่ทุกเวลา การพิพากษาของพระองค์อยู่สูงพ้นสายตาของเขา เขาพ่นความร้ายใส่บรรดาคู่อริของเขา (Thai) Psa 10:5 βεβηλοῦνται αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ ἀνταναιρεῖται τὰ κρίματά σου ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ κατακυριεύσει (lxx) (Hebrew) 5 ׃10 יָ֘חִ֤ילוּ *דרכו **דְרָכָ֨יו ׀ בְּכָל־עֵ֗ת מָר֣וֹם מִ֭שְׁפָּטֶיךָ מִנֶּגְדּ֑וֹ כָּל־צ֝וֹרְרָ֗יו יָפִ֥יחַ בָּהֶֽם׃ Psalms Psalmen 10:5 Zijn wegen maken ten allen tijde smarte; Uw oordelen zijn een hoogte, verre van hem; al zijn tegenpartijders, die blaast hij aan.(Dutch) Псалми. 10:5 Сильні дороги його повсякчасно, від нього суди Твої високо, тим то віддмухує він ворогів своїх...(Ukranian) Psa 10:5 His ways are always prospering; Your judgments are far above, out of his sight; As for all his enemies, he sneers at them.(nkjv) ======= Psalm 10:6 ============ Psa 10:6 He says to himself, "I will not be moved; Throughout all generations I will not be in adversity."(nasb) Salmos 10:6 Dice en su corazón: No seré movido: Nunca [me alcanzará] el infortunio.(Spanish) Psa 10:6 他 心 里 说 : 我 必 不 动 摇 , 世 世 代 代 不 遭 灾 难 。(CN-cuvs) Psalms 10:6 Sinasabi niya sa kaniyang puso, Hindi ako makikilos: sa lahat ng sali't saling lahi ay hindi ako malalagay sa karalitaan.(Tagalog-PH) Psalms 10:6 Hắn nghĩ rằng: Ta sẽ chẳng lay động; Ta sẽ không bị tai họa gì đến đời đời.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:6 قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء. Psaume 10:6 Il dit en son coeur: Je ne chancelle pas, Je suis pour toujours à l'abri du malheur!(F) Psalms 10:6 그 마음에 이르기를 나는 요동치 아니하며 대대로 환난을 당치 아니하리라 하나이다 (Korean) Псалтирь 10:6 (9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";(RU) Salmos 10:6 Ele diz em seu coração: Eu nunca serei abalado; porque de geração após geração nunca [sofrerei] mal algum.(Portuguese) Psa 10:6 L'ap di nan kè l': Anyen pa ka brannen m'. Mwen p'ap janm nan pwoblèm.(Creole-HT) भजन संहिता 10:6 वह अपने मन में कहता है कि “मैं कभी टलने का नहीं; (Hindi) Psa 10:6 Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr darniederliegen; es wird für und für keine Not haben.(Luther-1545) Psalms 10:6 Mówi w sercu swem: Nie będę wzruszony od narodu do narodu; bo się nie boję złego.(Polish) Salmi 10:6 Egli dice nel suo cuore: Io non sarò giammai smosso; Egli dice, che in veruna età non caderà in alcun male.(Italian) Psalms 10:6 در دل خود گفته است، هرگز جنبش نخواهم خورد، و دور به دور بدی را نخواهم دید.(Persian) 詩篇 10:6 彼は心の内に言う、「わたしは動かされることはなく、 世々わざわいにあうことがない」と。 (JP) Psalms 10:6 โดยคิดในใจของเขาว่า "ข้าจะไม่หวั่นไหว เพราะข้าจะไม่พบความยากลำบากเลย" (Thai) Psa 10:6 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐ μὴ σαλευθῶ ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεὰν ἄνευ κακοῦ (lxx) (Hebrew) 6 ׃10 אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ בַּל־אֶמּ֑וֹט לְדֹ֥ר וָ֝דֹ֗ר אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בְרָֽע׃ Psalms Psalmen 10:6 Hij zegt in zijn hart; Ik zal niet wankelen; want ik zal van geslacht tot geslacht in geen kwaad zijn.(Dutch) Псалми. 10:6 Сказав він у серці своєму: Я не захитаюсь, бо лиха навіки не буде мені...(Ukranian) Psa 10:6 He has said in his heart, "I shall not be moved; I shall never be in adversity."(nkjv) ======= Psalm 10:7 ============ Psa 10:7 His mouth is full of curses and deceit and oppression; Under his tongue is mischief and wickedness.(nasb) Salmos 10:7 Su boca está llena de maldición, de engaño y de fraude; debajo de su lengua [hay] vejación y maldad.(Spanish) Psa 10:7 他 满 口 是 咒 骂 、 诡 诈 、 欺 压 , 舌 底 是 毒 害 、 奸 恶 。(CN-cuvs) Psalms 10:7 Ang kaniyang bibig ay puno ng panunungayaw, at pagdaraya, at pang-aapi: sa ilalim ng kaniyang dila ay kalikuan at kasamaan.(Tagalog-PH) Psalms 10:7 Miệng hắn đầy sự nguyền rủa, sự giả dối, và sự gian lận; Dưới lưỡi nó chỉ có sự khuấy khỏa và gian ác.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:7 فمه مملوء لعنة وغشا وظلما. تحت لسانه مشقة واثم. Psaume 10:7 Sa bouche est pleine de malédictions, de tromperies et de fraudes; Il y a sous sa langue de la malice et de l'iniquité.(F) Psalms 10:7 그 입에는 저주와 궤휼과 포학이 충만하며 혀 밑에는 잔해와 죄악이 있나이다 (Korean) Псалтирь 10:7 (9:28) уста его полны проклятия, коварства и лжи; под языком – его мучение и пагуба;(RU) Salmos 10:7 Sua boca está cheia de maldição, e de enganos, e de falsidade; debaixo de sua língua há sofrimento e maldade.(Portuguese) Psa 10:7 Tout pawòl li se madichon, se manti, se twonpe moun. Li cho konsa pou l' pale moun mal, pou l' di gwo mo.(Creole-HT) भजन संहिता 10:7 उसका मुँह श्राप और छल और धमकियों से भरा है; (Hindi) Psa 10:7 Sein Mund ist voll Fluchens, Falschheit und Trugs; seine Zunge richtet Mühe und Arbeit an.(Luther-1545) Psalms 10:7 Usta jego pełne są złorzeczeństwa, i chytrości, i zdrady; pod językiem jego uprzykrzenie i nieprawość.(Polish) Salmi 10:7 La sua bocca è piena di esecrazione, e di frodi, e d’inganno; Sotto la lingua sua vi è perversità ed iniquità.(Italian) Psalms 10:7 دهان او از لعنت و مکر و ظلم پر است؛ زیر زبانش مشقت و گناه است؛(Persian) 詩篇 10:7 その口はのろいと、欺きと、しえたげとに満ち、 その舌の下には害毒と不正とがある。 (JP) Psalms 10:7 การแช่งด่า การล่อลวง และการฉ้อฉลอยู่เต็มปากของเขา ความชั่วร้ายและความเลวทรามอยู่ใต้ลิ้นของเขา (Thai) Psa 10:7 οὗ ἀρᾶς τὸ στόμα αὐτοῦ γέμει καὶ πικρίας καὶ δόλου ὑπὸ τὴν γλῶσσαν αὐτοῦ κόπος καὶ πόνος (lxx) (Hebrew) 7 ׃10 אָלָ֤ה ׀ פִּ֣יהוּ מָ֭לֵא וּמִרְמ֣וֹת וָתֹ֑ךְ תַּ֥חַת לְ֝שׁוֹנ֗וֹ עָמָ֥ל וָאָֽוֶן׃ Psalms Psalmen 10:7 Zijn mond is vol van vloek, en bedriegerijen, en list; onder zijn tong is moeite en ongerechtigheid.(Dutch) Псалми. 10:7 Уста його повні прокляття й обмани та зради, під його язиком злочинство й переступ.(Ukranian) Psa 10:7 His mouth is full of cursing and deceit and oppression; Under his tongue is trouble and iniquity.(nkjv) ======= Psalm 10:8 ============ Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the hiding places he kills the innocent; His eyes stealthily watch for the unfortunate.(nasb) Salmos 10:8 Se sienta al acecho en las aldeas; en los escondrijos mata al inocente; sus ojos están acechando al pobre.(Spanish) Psa 10:8 他 在 村 庄 埋 伏 等 候 ; 他 在 隐 密 处 杀 害 无 辜 的 人 。 他 的 眼 睛 窥 探 无 倚 无 靠 的 人 ;(CN-cuvs) Psalms 10:8 Siya'y nauupo sa mga pinakasulok na dako ng mga nayon: sa mga kubling dako ay pinapatay niya ang walang sala; ang kaniyang mga mata ay natititig laban sa walang nagkakandili.(Tagalog-PH) Psalms 10:8 Hắn ngồi nơi rình rập của làng, giết kẻ vô tội trong nơi ẩn khuất; Con mắt hắn dòm hành người khốn khổ.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:8 يجلس في مكمن الديار في المختفيات يقتل البري. عيناه تراقبان المسكين. Psaume 10:8 Il se tient en embuscade près des villages, Il assassine l'innocent dans des lieux écartés; Ses yeux épient le malheureux.(F) Psalms 10:8 저가 향촌 유벽한 곳에 앉으며 그 은밀한 곳에서 무죄한 자를 죽이며 그 눈은 외로운 자를 엿보나이다 (Korean) Псалтирь 10:8 (9:29) сидит в засаде за двором, в потаенных местах убивает невинного; глаза его подсматривают за бедным;(RU) Salmos 10:8 Eles se sentam [postos] para as ciladas das aldeias; nos esconderijos ele mata ao inocente; seus olhos observam secretamente ao contra o pobre.(Portuguese) Psa 10:8 Li kache kò l' nan ti bouk yo, l'ap pare tann inonsan yo pou l' touye yo an kachèt. L'ap veye moun ki san defans.(Creole-HT) भजन संहिता 10:8 वह गाँवों में घात में बैठा करता है, (Hindi) Psa 10:8 Er sitzt und lauert in den Dörfern; er erwürgt die Unschuldigen heimlich; seine Augen spähen nach dem Armen.(Luther-1545) Psalms 10:8 Siedzi, czyhając we wsiach, w skrytościach zabija niewinnego; oczy jego upatrują ubogiego.(Polish) Salmi 10:8 Egli sta negli agguati per le ville; Egli uccide l’innocente in luoghi nascosti; I suoi occhi spiano il povero.(Italian) Psalms 10:8 در کمینهای دهات مینشیند؛ در جایهای مخفی بیگناه را میکشد؛ چشمانش برای مسکینان مراقب است؛(Persian) 詩篇 10:8 彼は村里の隠れ場におり、 忍びやかな所で罪のない者を殺す。 その目は寄るべなき者をうかがい、 (JP) Psalms 10:8 เขานั่งซุ่มคอยดักทำร้ายอยู่ตามชนบท และฆ่าคนไร้ผิดเสียในที่เร้นลับ ตาของเขาสอดหาคนยากจน (Thai) Psa 10:8 ἐγκάθηται ἐνέδρᾳ μετὰ πλουσίων ἐν ἀποκρύφοις ἀποκτεῖναι ἀθῷον οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ εἰς τὸν πένητα ἀποβλέπουσιν (lxx) (Hebrew) 8 ׃10 יֵשֵׁ֤ב ׀ בְּמַאְרַ֬ב חֲצֵרִ֗ים בַּֽ֭מִּסְתָּרִים יַהֲרֹ֣ג נָקִ֑י עֵ֝ינָ֗יו לְֽחֵלְכָ֥ה יִצְפֹּֽנוּ׃ Psalms Psalmen 10:8 Hij zit in de achterlage der hoeven, in verborgene plaatsen doodt hij den onschuldige; zijn ogen verbergen zich tegen den arme.(Dutch) Псалми. 10:8 Причаївшись, сидить на подвір'ях, мордує невинного, його очі слідкують за вбогим...(Ukranian) Psa 10:8 He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.(nkjv) ======= Psalm 10:9 ============ Psa 10:9 He lurks in a hiding place as a lion in his lair; He lurks to catch the afflicted; He catches the afflicted when he draws him into his net.(nasb) Salmos 10:9 Acecha en oculto, como el león desde su cueva; acecha para arrebatar al pobre; arrebata al pobre trayéndolo a su red.(Spanish) Psa 10:9 他 埋 伏 在 暗 地 , 如 狮 子 蹲 在 洞 中 。 他 埋 伏 , 要 掳 去 困 苦 人 ; 他 拉 网 , 就 把 困 苦 人 掳 去 。(CN-cuvs) Psalms 10:9 Siya'y bumabakay sa kubli, na parang leon sa kaniyang lungga: siya'y nagaabang upang hulihin ang dukha: hinuhuli niya ang dukha, pagka kaniyang dinadala siya sa silo niya.(Tagalog-PH) Psalms 10:9 Hắn phục trong nơi kín đáo như sư tử trong hang nó; Hắn rình rập đặng bắt người khốn cùng; Khi hắn kéo kẻ khốn cùng vào lưới mình, thì đã bắt được nó rồi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:9 يكمن في المختفى كاسد في عرّيسه. يكمن ليخطف المسكين. يخطف المسكين بجذبه في شبكته. Psaume 10:9 Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.(F) Psalms 10:9 사자가 그 굴혈에 엎드림 같이 저가 은밀한 곳에 엎드려 가련한 자를 잡으려고 기다리며 자기 그물을 끌어 가련한 자를 잡나이다 (Korean) Псалтирь 10:9 (9:30) подстерегает в потаенном месте, как лев в логовище; подстерегает взасаде, чтобы схватить бедного; хватает бедного, увлекая в сети свои;(RU) Salmos 10:9 Ele arma ciladas no esconderijo, como o leão em seu covil; arma ciladas para roubar ao miserável; rouba ao miserável, trazendo-o em sua rede.(Portuguese) Psa 10:9 Li anbiske kò l' tankou yon lyon nan kachèt li. Li kouche, l'ap tann malere yo. Li pran yo nan pèlen li, li trennen yo pote ale.(Creole-HT) भजन संहिता 10:9 वह सिंह के समान झाड़ी में छिपकर घात में बैठाता है; (Hindi) Psa 10:9 Er lauert im Verborgenen wie ein Löwe in der Höhle; er lauert, daß er den Elenden erhasche, und er hascht ihn, wenn er ihn in sein Netz zieht.(Luther-1545) Psalms 10:9 Czyha w skrytem miejscu, jako lew w jamie swojej; dybie jakoby uchwycił ubogiego, ułapiwszy go ciągnie do sieci swojej.(Polish) Salmi 10:9 Egli insidia il povero nel suo nascondimento, Come il leone nella sua spelonca; Egli l’insidia per predarlo; Egli preda il povero, traendolo nella sua rete.(Italian) Psalms 10:9 در جای مخفی مثل شیر در بیشهٔ خود کمین میکند؛ بجهت گرفتن مسکین کمین میکند؛ فقیر را به دام خود کشیده، گرفتار میسازد.(Persian) 詩篇 10:9 隠れ場にひそむししのように、ひそかに待ち伏せする。 彼は貧しい者を捕えようと待ち伏せし、 貧しい者を網にひきいれて捕える。 (JP) Psalms 10:9 เขาซุ่มอยู่ในที่ลับเหมือนสิงโตอยู่ในที่กำบัง เขาซุ่มอยู่เพื่อจับคนยากจน แล้วเขาฉุดลากคนยากจนมาด้วยตาข่ายของเขา (Thai) Psa 10:9 ἐνεδρεύει ἐν ἀποκρύφῳ ὡς λέων ἐν τῇ μάνδρᾳ αὐτοῦ ἐνεδρεύει τοῦ ἁρπάσαι πτωχόν ἁρπάσαι πτωχὸν ἐν τῷ ἑλκύσαι αὐτόν (lxx) (Hebrew) 9 ׃10 יֶאֱרֹ֬ב בַּמִּסְתָּ֨ר ׀ כְּאַרְיֵ֬ה בְסֻכֹּ֗ה יֶ֭אֱרֹב לַחֲט֣וֹף עָנִ֑י יַחְטֹ֥ף עָ֝נִ֗י בְּמָשְׁכ֥וֹ בְרִשְׁתּֽוֹ׃ Psalms Psalmen 10:9 Hij legt lagen in een verborgen plaats, gelijk een leeuw in zijn hol; hij legt lagen, om den ellendige te roven; hij rooft den ellendige, als hij hem trekt in zijn net.(Dutch) Псалми. 10:9 В укритті він чатує, як лев той у зарості, чатує схопити убогого, хапає убогого й тягне його в свою сітку...(Ukranian) Psa 10:9 He lies in wait secretly, as a lion in his den; He lies in wait to catch the poor; He catches the poor when he draws him into his net.(nkjv) ======= Psalm 10:10 ============ Psa 10:10 He crouches, he bows down, And the unfortunate fall by his mighty ones.(nasb) Salmos 10:10 Se encoge, se agacha, y caen en sus garras muchos desdichados.(Spanish) Psa 10:10 他 屈 身 蹲 伏 , 无 倚 无 靠 的 人 就 倒 在 他 爪 牙 ( 爪 牙 : 或 译 强 暴 人 ) 之 下 。(CN-cuvs) Psalms 10:10 Siya'y naninibasib, siya'y nagpapakaliit, at ang mga walang nagkakandili ay nangahuhulog sa kaniyang mga malakas.(Tagalog-PH) Psalms 10:10 Hắn chùm hum, và cúi xuống, Kẻ khốn khổ sa vào vấu hắn.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:10 فتنسحق وتنحني وتسقط المساكين ببراثنه. Psaume 10:10 Il se courbe, il se baisse, Et les misérables tombent dans ses griffes.(F) Psalms 10:10 저가 구푸려 엎드리니 그 강포로 인하여 외로운 자가 넘어지나이다 (Korean) Псалтирь 10:10 (9:31) сгибается, прилегает, – и бедные падают в сильные когти его;(RU) Salmos 10:10 Ele se encolhe, se agacha, [para que] os pobres caiam em suas armadilhas.(Portuguese) Psa 10:10 Li bese, li kwoupi kò l', malere yo tonbe nan men l'.(Creole-HT) भजन संहिता 10:10 लाचार लोगों को कुचला और पीटा जाता है, (Hindi) Psa 10:10 Er zerschlägt und drückt nieder und stößt zu Boden den Armen mit Gewalt.(Luther-1545) Psalms 10:10 Przypada, przytula się, i rzuca się mocą swoją na wiele ubogich.(Polish) Salmi 10:10 Egli se ne sta quatto e chino; E molti poveri caggiono nelle sue unghie.(Italian) Psalms 10:10 پس کوفته و زبون میشود؛ و مساکین در زیر جباران او میافتند.(Persian) 詩篇 10:10 寄るべなき者は彼の力によって 打ちくじかれ、衰え、倒れる。 (JP) Psalms 10:10 เขาหมอบลงและย่อตัวลง เพื่อคนยากจนจะจมลงด้วยพวกที่แข็งแรงของเขา (Thai) Psa 10:10 ἐν τῇ παγίδι αὐτοῦ ταπεινώσει αὐτόν κύψει καὶ πεσεῖται ἐν τῷ αὐτὸν κατακυριεῦσαι τῶν πενήτων (lxx) (Hebrew) 10 ׃10 *ודכה **יִדְכֶּ֥ה יָשֹׁ֑חַ וְנָפַ֥ל בַּ֝עֲצוּמָּ֗יו *חלכאים **חֵ֣יל **כָּאִֽים׃ Psalms Psalmen 10:10 Hij duikt neder, hij buigt zich; en de arme hoop valt in zijn sterke poten.(Dutch) Псалми. 10:10 Припадає, знижається він, і попадають убогі в його міцні кігті...(Ukranian) Psa 10:10 So he crouches, he lies low, That the helpless may fall by his strength.(nkjv) ======= Psalm 10:11 ============ Psa 10:11 He says to himself, "God has forgotten; He has hidden His face; He will never see it."(nasb) Salmos 10:11 Dice en su corazón: Dios ha olvidado, ha encubierto su rostro; nunca lo verá.(Spanish) Psa 10:11 他 心 里 说 : 神 竟 忘 记 了 ; 他 掩 面 永 不 观 看 。(CN-cuvs) Psalms 10:11 Sinasabi niya sa kaniyang puso: ang Dios ay nakalimot: kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, hindi na niya makikita kailan man.(Tagalog-PH) Psalms 10:11 Hắn nghĩ rằng: Ðức Chúa Trời quên rồi, Ngài đã ẩn mặt, sẽ không hề xem xét.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:11 قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد Psaume 10:11 Il dit en son coeur: Dieu oublie! Il cache sa face, il ne regarde jamais!(F) Psalms 10:11 저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다 (Korean) Псалтирь 10:11 (9:32) говорит в сердце своем: „забыл Бог, закрыл лице Свое, не увидит никогда".(RU) Salmos 10:11 Ele diz em seu coração: Deus [já] se esqueceu; [já] escondeu o seu rosto, nunca mais [o] verá.(Portuguese) Psa 10:11 Mechan an di nan kè l': -Bondye p'ap okipe bagay konsa. Li fèmen je l', li p'ap janm wè m'.(Creole-HT) भजन संहिता 10:11 वह अपने मन में सोचता है, “परमेश्वर भूल गया, (Hindi) Psa 10:11 Er spricht in seinem Herzen: Gott hat's vergessen; er hat sein Antlitz verborgen, er wird's nimmermehr sehen.(Luther-1545) Psalms 10:11 Mówi w sercu swem: Zapomnałci tego Bóg; zakrył oblicze swoje, nie ujrzy na wieki.(Polish) Salmi 10:11 Egli dice nel cuor suo: Iddio l’ha dimenticato; Egli ha nascosta la sua faccia, egli giammai non lo vedrà.(Italian) Psalms 10:11 در دل خود گفت، خدا فراموش کرده است؛ روی خود را پوشانیده و هرگز نخواهد دید.(Persian) 詩篇 10:11 彼は心のうちに言う、「神は忘れた、 神はその顔を隠した、 神は絶えて見ることはなかろう」と。 (JP) Psalms 10:11 เขาคิดในใจว่า "พระเจ้าลืมแล้ว พระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์และจะไม่ทรงเห็นเลย" (Thai) Psa 10:11 εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιλέλησται ὁ θεός ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ τοῦ μὴ βλέπειν εἰς τέλος (lxx) (Hebrew) 11 ׃10 אָמַ֣ר בְּ֭לִבּוֹ שָׁ֣כַֽח אֵ֑ל הִסְתִּ֥יר פָּ֝נָ֗יו בַּל־רָאָ֥ה לָנֶֽצַח׃ Psalms Psalmen 10:11 Hij zegt in zijn hart: God heeft het vergeten, Hij heeft Zijn aangezicht verborgen, Hij ziet niet in eeuwigheid.(Dutch) Псалми. 10:11 Безбожний говорить у серці своїм: Бог забув, заховав Він обличчя Своє, не побачить ніколи.(Ukranian) Psa 10:11 He has said in his heart, "God has forgotten; He hides His face; He will never see."(nkjv) ======= Psalm 10:12 ============ Psa 10:12 Arise, O Lord; O God, lift up Your hand. Do not forget the afflicted.(nasb) Salmos 10:12 Levántate, oh Jehová Dios, alza tu mano, no te olvides de los pobres.(Spanish) Psa 10:12 耶 和 华 啊 , 求 你 起 来 ! 神 啊 , 求 你 举 手 , 不 要 忘 记 困 苦 人 !(CN-cuvs) Psalms 10:12 Bumangon ka, Oh Panginoon, Oh Dios, itaas mo ang iyong kamay: huwag mong kalimutan ang dukha.(Tagalog-PH) Psalms 10:12 Ðức Giê-hô-va ôi! xin hãy chổi dậy; Hỡi Ðức Chúa Trời, hãy giơ tay Ngài lên; Chớ quên kẻ khốn cùng.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:12 قم يا رب. يا الله ارفع يدك. لا تنس المساكين. Psaume 10:12 ¶ Lève-toi, Eternel! ô Dieu, lève ta main! N'oublie pas les malheureux!(F) Psalms 10:12 주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다 (Korean) Псалтирь 10:12 (9:33) Восстань, Господи, Боже мой , вознеси руку Твою, не забудь угнетенных.(RU) Salmos 10:12 Levanta-te, SENHOR Deus, ergue tua mão; não te esqueças dos miseráveis.(Portuguese) Psa 10:12 Leve non, Seyè! vin sove mwen! Bondye, pa bliye moun y'ap peze yo!(Creole-HT) भजन संहिता 10:12 उठ, हे यहोवा; हे परमेश्वर, अपना हाथ बढ़ा और न्याय कर; (Hindi) Psa 10:12 Stehe auf, HERR; Gott, erhebe deine Hand; vergiß der Elenden nicht!(Luther-1545) Psalms 10:12 Powstańże, Panie Boże! podnieś rękę twoję; nie zapominajże ubogich.(Polish) Salmi 10:12 Levati, Signore; o Dio, alza la tua mano; Non dimenticare i poveri afflitti.(Italian) Psalms 10:12 ای خداوند برخیز! ای خدا دست خود را برافراز و مسکینان را فراموش مکن!(Persian) 詩篇 10:12 主よ、立ちあがってください。 神よ、み手をあげてください。 苦しむ者を忘れないでください。 (JP) Psalms 10:12 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงลุกขึ้น ข้าแต่พระเจ้า ขอทรงชูพระหัตถ์ของพระองค์ขึ้น ขออย่าทรงลืมคนที่ถ่อมตัวลง (Thai) Psa 10:12 ἀνάστηθι κύριε ὁ θεός ὑψωθήτω ἡ χείρ σου μὴ ἐπιλάθῃ τῶν πενήτων (lxx) (Hebrew) 12 ׃10 קוּמָ֤ה יְהוָ֗ה אֵ֭ל נְשָׂ֣א יָדֶ֑ךָ אַל־תִּשְׁכַּ֥ח *עניים **עֲנָוֽ͏ִים׃ Psalms Psalmen 10:12 Sta op, HEERE God! hef Uw hand op, vergeet de ellendigen niet.(Dutch) Псалми. 10:12 Устань же, о Господи Боже, руку Свою підійми, не забудь про убогих!(Ukranian) Psa 10:12 Arise, O Lord! O God, lift up Your hand! Do not forget the humble.(nkjv) ======= Psalm 10:13 ============ Psa 10:13 Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."(nasb) Salmos 10:13 ¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho: Tú no lo inquirirás.(Spanish) Psa 10:13 恶 人 为 何 轻 慢 神 , 心 里 说 : 你 必 不 追 究 ?(CN-cuvs) Psalms 10:13 Bakit sinusumpa ng masama ang Dios, at nagsasabi sa kaniyang puso: hindi mo sisiyasatin?(Tagalog-PH) Psalms 10:13 Vì cớ sao kẻ ác khinh dể Ðức Chúa Trời, Và nghĩ rằng: Chúa sẽ chẳng hề hạch hỏi?(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:13 لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب. Psaume 10:13 Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?(F) Psalms 10:13 주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다 (Korean) Псалтирь 10:13 (9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?(RU) Salmos 10:13 Por que o perverso blasfema de Deus? Ele diz eu seu coração que tu nada [lhe] exigirá.(Portuguese) Psa 10:13 Ki jan mechan an fè ap meprize Bondye jouk pou li di nan kè l': Li p'ap pini mwen?(Creole-HT) भजन संहिता 10:13 परमेश्वर को दुष्ट क्यों तुच्छ जानता है, (Hindi) Psa 10:13 Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?(Luther-1545) Psalms 10:13 Przeczże niezbożnik draźni Boga, mówiąc w sercu swem: Nie będziesz się o tem pytał?(Polish) Salmi 10:13 Perchè l’empio dispetta egli Iddio? Perchè dice egli nel cuor suo, che tu non ne ridomanderai ragione?(Italian) Psalms 10:13 چرا شریر خدا را اهانت کرده، در دل خود میگوید، تو بازخواست نخواهی کرد؟(Persian) 詩篇 10:13 なにゆえ、悪しき者は神を侮り、心のうちに 「あなたはとがめることをしない」と言うのですか。 (JP) Psalms 10:13 ไฉนคนชั่วจึงประณามพระเจ้า และกล่าวในใจของตนเองว่า "พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเอาราว" (Thai) Psa 10:13 ἕνεκεν τίνος παρώξυνεν ὁ ἀσεβὴς τὸν θεόν εἶπεν γὰρ ἐν καρδίᾳ αὐτοῦ οὐκ ἐκζητήσει (lxx) (Hebrew) 13 ׃10 עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבּ֗וֹ לֹ֣א תִדְרֹֽשׁ׃ Psalms Psalmen 10:13 Waarom lastert de goddeloze God? zegt in zijn hart: Gij zult het niet zoeken?(Dutch) Псалми. 10:13 Чому нечестивий ображує Бога і говорить у серці своїм, що Ти не слідкуєш?(Ukranian) Psa 10:13 Why do the wicked renounce God? He has said in his heart, "You will not require an account."(nkjv) ======= Psalm 10:14 ============ Psa 10:14 You have seen it, for You have beheld mischief and vexation to take it into Your hand. The unfortunate commits himself to You; You have been the helper of the orphan.(nasb) Salmos 10:14 Tú lo has visto; porque tú miras la maldad y la vejación, para cobrar venganza con tu mano: En ti se refugia el pobre, tú eres el amparo del huérfano.(Spanish) Psa 10:14 其 实 你 已 经 观 看 ; 因 为 奸 恶 毒 害 , 你 都 看 见 了 , 为 要 以 手 施 行 报 应 。 无 倚 无 靠 的 人 把 自 己 交 托 你 ; 你 向 来 是 帮 助 孤 儿 的 。(CN-cuvs) Psalms 10:14 Iyong nakita; sapagka't iyong minamasdan ang pahirap at pangduduwahagi upang mapasa iyong kamay: ang walang nagkakandili ay napakukupkop sa iyo; ikaw ay naging tagakandili sa ulila.(Tagalog-PH) Psalms 10:14 Chúa đã thấy rồi; vì Chúa xem xét sự bạo tàn và sự độc hại, Ðể lấy chính tay Chúa mà báo trả lại; Còn kẻ khốn khổ phó mình cho Chúa; Chúa là Ðấng giúp đỡ kẻ mồ côi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:14 قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم Psaume 10:14 Tu regardes cependant, car tu vois la peine et la souffrance, Pour prendre en main leur cause; C'est à toi que s'abandonne le malheureux, C'est toi qui viens en aide à l'orphelin.(F) Psalms 10:14 저의 마음에 이르기를 하나님이 잊으셨고 그 얼굴을 가리우셨으니 영원히 보지 아니하시리라 하나이다 (Korean) Псалтирь 10:14 (9:35) Ты видишь, ибо Ты взираешь на обиды и притеснения, чтобы воздать Твоею рукою. Тебе предает себя бедный; сироте Ты помощник.(RU) Salmos 10:14 Tu estás [o] vendo; porque tu olhas para o trabalho e o cansaço, para o entregar em tuas mãos; em ti o pobre põe confiança; tu és o que ajuda ao órfão.(Portuguese) Psa 10:14 Men, ou make tout bagay. Ou konnen soufrans ak lapenn lèzòm. Ou toujou pare pou ede yo. Moun ki san defans yo, se nan men ou yo lage kòz yo, paske ou toujou ede moun ki san papa.(Creole-HT) भजन संहिता 10:14 तूने देख लिया है, क्योंकि तू उत्पात और उत्पीड़न पर दृष्टि रखता है, ताकि उसका पलटा अपने हाथ में रखे; (Hindi) Psa 10:14 Du siehest ja, denn du schauest das Elend und den Jammer; es steht in deinen Händen. Die Armen befehlens's dir; du bist der Waisen Helfer.(Luther-1545) Psalms 10:14 Ale ty widzisz ucisk, i krzywdę upatrujesz, abyś im odpłacił ręką twą; na ciebieć się spuścił ubogi, tyś jest pomocnikiem sierocie.(Polish) Salmi 10:14 Tu l’hai pur veduto; perciocchè tu riguardi l’oltraggio e il dispetto, Per prendere il fatto in mano. Il povero si rimette in te; Tu sei l’aiutatore dell’orfano.(Italian) Psalms 10:14 البته دیدهای زیرا که تو بر مشقت و غم مینگری، تا به دست خود مکافات برسانی. مسکین امر خویش را به تو تسلیم کرده است. مددکار یتیمان تو هستی.(Persian) 詩篇 10:14 あなたはみそなわし、悩みと苦しみとを見て、 それをみ手に取られます。 寄るべなき者はあなたに身をゆだねるのです。 あなたはいつもみなしごを助けられました。 (JP) Psalms 10:14 พระองค์ทรงเห็น เออ พระองค์ทรงพิเคราะห์ความยากลำบากและความโกรธเคืองแล้ว เพื่อพระองค์จะได้ทรงดำเนินคดีด้วยพระหัตถ์ของพระองค์ คนยากจนมอบตัวไว้กับพระองค์ พระองค์ทรงเป็นผู้ช่วยคนกำพร้าพ่อ (Thai) Psa 10:14 βλέπεις ὅτι σὺ πόνον καὶ θυμὸν κατανοεῖς τοῦ παραδοῦναι αὐτοὺς εἰς χεῖράς σου σοὶ οὖν ἐγκαταλέλειπται ὁ πτωχός ὀρφανῷ σὺ ἦσθα βοηθῶν (lxx) (Hebrew) 14 ׃10 רָאִ֡תָה כִּֽי־אַתָּ֤ה ׀ עָ֘מָ֤ל וָכַ֨עַס ׀ תַּבִּיט֮ לָתֵ֢ת בְּיָ֫דֶ֥ךָ עָ֭לֶיךָ יַעֲזֹ֣ב חֵלֶ֑כָה יָ֝ת֗וֹם אַתָּ֤ה ׀ הָיִ֬יתָ עוֹזֵֽר׃ Psalms Psalmen 10:14 Gij ziet het immers; want Gij aanschouwt de moeite en het verdriet, opdat men het in Uw hand geve; op U verlaat zich de arme, Gij zijt geweest een Helper van den wees.(Dutch) Псалми. 10:14 Але Ти все бачиш, бо спостерігаєш злочинство та утиск, щоб віддати Своєю рукою! На Тебе слабий опирається, Ти сироті помічник.(Ukranian) Psa 10:14 But You have seen, for You observe trouble and grief, To repay it by Your hand. The helpless commits himself to You; You are the helper of the fatherless.(nkjv) ======= Psalm 10:15 ============ Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evildoer, Seek out his wickedness until You find none.(nasb) Salmos 10:15 Quiebra tú el brazo del impío y del maligno; persigue su maldad [hasta que] no halles ninguna.(Spanish) Psa 10:15 愿 你 打 断 恶 人 的 膀 臂 ; 至 於 坏 人 , 愿 你 追 究 他 的 恶 , 直 到 净 尽 。(CN-cuvs) Psalms 10:15 Baliin mo ang bisig ng masama: at tungkol sa masamang tao, pag-usigin mo ang kaniyang kasamaan hanggang sa wala ka nang masumpungan.(Tagalog-PH) Psalms 10:15 Hãy bẻ gãy cánh tay kẻ ác, Và tra tìm sự gian ác của kẻ dữ cho đến không còn thấy gì nữa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:15 احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده. Psaume 10:15 Brise le bras du méchant, Punis ses iniquités, et qu'il disparaisse à tes yeux!(F) Psalms 10:15 여호와여, 일어나옵소서 하나님이여, 손을 드옵소서 가난한 자를 잊지 마옵소서 (Korean) Псалтирь 10:15 (9:36) Сокруши мышцу нечестивому и злому, так чтобы искать и не найти его нечестия.(RU) Salmos 10:15 Quebra tu o braço do perverso e do maligno; faz cobrança da maldade dele, [até que] tu aches nada [mais dela] .(Portuguese) Psa 10:15 Kraze pouvwa mechan yo, pouvwa moun k'ap fè mal yo. Fè yo rann kont pou sa yo fè, jouk yo disparèt nèt devan je ou.(Creole-HT) भजन संहिता 10:15 दुर्जन और दुष्ट की भूजा को तोड़ डाल; (Hindi) Psa 10:15 Zerbrich den Arm des Gottlosen und suche heim das Böse, so wird man sein gottlos Wesen nimmer finden.(Luther-1545) Psalms 10:15 Potrzyj ramię niepobożnego i złośnika, dowiaduj się o jego niezbożności, aż go nie stanie.(Polish) Salmi 10:15 Fiacca il braccio dell’empio; E poi, se tu ricerchi l’empietà del malvagio, non la troverai più.(Italian) Psalms 10:15 بازوی گناهکار را بشکن. و اما شریر را از شرارت او بازخواست کن تا آن را نیابی.(Persian) 詩篇 10:15 悪しき者と悪を行う者の腕を折り、 その悪を一つも残さないまでに探り出してください。 (JP) Psalms 10:15 ขอพระองค์ทรงหักแขนของคนชั่วและคนกระทำชั่ว ขอทรงค้นความชั่วของเขาออกมาจนหมดสิ้น (Thai) Psa 10:15 σύντριψον τὸν βραχίονα τοῦ ἁμαρτωλοῦ καὶ πονηροῦ ζητηθήσεται ἡ ἁμαρτία αὐτοῦ καὶ οὐ μὴ εὑρεθῇ δι᾽ αὐτήν (lxx) (Hebrew) 15 ׃10 שְׁ֭בֹר זְר֣וֹעַ רָשָׁ֑ע וָ֝רָ֗ע תִּֽדְרוֹשׁ־רִשְׁע֥וֹ בַל־תִּמְצָֽא׃ Psalms Psalmen 10:15 Breek den arm des goddelozen en bozen. zoek zijn goddeloosheid, totdat Gij haar niet vindt.(Dutch) Псалми. 10:15 Зламай же рамено безбожному, і злого скарай за неправду його, аж більше не знайдеш його!(Ukranian) Psa 10:15 Break the arm of the wicked and the evil man; Seek out his wickedness until You find none.(nkjv) ======= Psalm 10:16 ============ Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; Nations have perished from His land.(nasb) Salmos 10:16 Jehová [es] Rey eternamente y para siempre; de su tierra han perecido las naciones.(Spanish) Psa 10:16 耶 和 华 永 永 远 远 为 王 ; 外 邦 人 从 他 的 地 已 经 灭 绝 了 。(CN-cuvs) Psalms 10:16 Ang Panginoon ay Hari magpakailan-kailan man. Ang mga bansa ay nalilipol sa kaniyang lupain.(Tagalog-PH) Psalms 10:16 Ðức Giê-hô-va làm Vua đến đời đời vô cùng; Các ngoại bang bị diệt mất khỏi đất của Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:16 الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه. Psaume 10:16 L'Eternel est roi à toujours et à perpétuité; Les nations sont exterminées de son pays.(F) Psalms 10:16 어찌하여 악인이 하나님을 멸시하여 그 마음에 이르기를 주는 감찰치 아니하리라 하나이까 (Korean) Псалтирь 10:16 (9:37) Господь – царь на веки, навсегда; исчезнут язычники с земли Его.(RU) Salmos 10:16 O SENHOR é Rei eterno e para todo o sempre; as nações perecerão de sua terra.(Portuguese) Psa 10:16 Seyè a, se wa li ye depi tout tan ak pou tout tan. Moun lòt nasyon yo gen pou disparèt nan peyi li a.(Creole-HT) भजन संहिता 10:16 यहोवा अनन्तकाल के लिये महाराज है; (Hindi) Psa 10:16 Der HERR ist König immer und ewiglich; die Heiden müssen aus seinem Land umkommen.(Luther-1545) Psalms 10:16 Pan jest królem na wieki wieczne; ale narody zginą z ziemi jego.(Polish) Salmi 10:16 Il Signore è re in sempiterno; Le genti son perite dalla sua terra.(Italian) Psalms 10:16 خداوند پادشاه است تا ابدالآباد. امتها از زمین او هلاک خواهند شد.(Persian) 詩篇 10:16 主はとこしえに王でいらせられる。 もろもろの国民は滅びて 主の国から跡を断つでしょう。 (JP) Psalms 10:16 พระเยโฮวาห์ทรงเป็นพระมหากษัตริย์อยู่เป็นนิตย์นิรันดร์ บรรดาประชาชาติจะพินาศไปจากแผ่นดินของพระองค์ (Thai) Psa 10:16 βασιλεύσει κύριος εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ἀπολεῖσθε ἔθνη ἐκ τῆς γῆς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 16 ׃10 יְהוָ֣ה מֶ֭לֶךְ עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד אָבְד֥וּ ג֝וֹיִ֗ם מֵֽאַרְצֽוֹ׃ Psalms Psalmen 10:16 De HEERE is Koning eeuwiglijk en altoos; de heidenen zijn vergaan uit Zijn land.(Dutch) Псалми. 10:16 Господь Цар на вічні віки, із землі Його згинуть погани!(Ukranian) Psa 10:16 The Lord is King forever and ever; The nations have perished out of His land.(nkjv) ======= Psalm 10:17 ============ Psa 10:17 O Lord, You have heard the desire of the humble; You will strengthen their heart, You will incline Your ear(nasb) Salmos 10:17 El deseo de los humildes oíste, oh Jehová: Tú dispones su corazón, y haces atento tu oído;(Spanish) Psa 10:17 耶 和 华 啊 , 谦 卑 人 的 心 愿 , 你 早 已 知 道 ( 原 文 是 听 见 ) 。 你 必 预 备 他 们 的 心 , 也 必 侧 耳 听 他 们 的 祈 求 ,(CN-cuvs) Psalms 10:17 Panginoon, iyong narinig ang nasa ng mga maamo: iyong ihahanda ang kanilang puso, iyong pakikinggan ng iyong pakinig:(Tagalog-PH) Psalms 10:17 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài đã nghe lời ước ao của kẻ hiền từ; Khiến lòng họ được vững bền, và cũng đã lắng tai nghe,(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:17 تأوه الودعاء قد سمعت يا رب. تثبت قلوبهم. تميل اذنك Psaume 10:17 Tu entends les voeux de ceux qui souffrent, ô Eternel! Tu affermis leur coeur; tu prêtes l'oreille(F) Psalms 10:17 주께서는 보셨나이다 잔해와 원한을 감찰하시고 주의 손으로 갚으려 하시오니 외로운 자가 주를 의지하나이다 주는 벌써부터 고아를 도우시는 자니이다 (Korean) Псалтирь 10:17 (9:38) Господи! Ты слышишь желания смиренных; укрепи сердце их; открой ухо Твое,(RU) Salmos 10:17 SENHOR, tu ouviste o desejo dos humildes; tu fortalecerás os seus corações, e teus ouvidos [os] ouvirão;(Portuguese) Psa 10:17 Seyè, w'a koute moun ki soumèt devan ou lè y'ap lapriyè. W'a ba yo kouraj.(Creole-HT) भजन संहिता 10:17 हे यहोवा, तूने नम्र लोगों की अभिलाषा सुनी है; (Hindi) Psa 10:17 Das Verlangen der Elenden hörst du, HERR; ihr Herz ist gewiß, daß dein Ohr darauf merket,(Luther-1545) Psalms 10:17 Żądości pokornych wysłuchiwasz, Panie! utwierdzasz serca ich, nachylasz ku nim ucha twojego.(Polish) Salmi 10:17 O Signore, tu esaudisci il desiderio degli umili; Tu raffermi il cuor loro, le tue orecchie sono attente a loro;(Italian) Psalms 10:17 ای خداوند مسألت مسکینان را اجابت کردهای، دل ایشان را استوار نمودهای و گوش خود را فراگرفتهای،(Persian) 詩篇 10:17 主よ、あなたは柔和な者の願いを聞き、 その心を強くし、耳を傾けて、 (JP) Psalms 10:17 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงสดับความปรารถนาของคนที่ถ่อมตัวลง จะทรงเสริมกำลังใจเขา และพระองค์จะทรงเงี่ยพระกรรณสดับถ้อยคำของเขา (Thai) Psa 10:17 τὴν ἐπιθυμίαν τῶν πενήτων εἰσήκουσεν κύριος τὴν ἑτοιμασίαν τῆς καρδίας αὐτῶν προσέσχεν τὸ οὖς σου (lxx) (Hebrew) 17 ׃10 תַּאֲוַ֬ת עֲנָוִ֣ים שָׁמַ֣עְתָּ יְהוָ֑ה תָּכִ֥ין לִ֝בָּ֗ם תַּקְשִׁ֥יב אָזְנֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 10:17 HEERE! Gij hebt den wens der zachtmoedigen gehoord; Gij zult hun hart sterken, Uw oor zal opmerken;(Dutch) Псалми. 10:17 Бажання понижених чуєш Ти, Господи, серця їх зміцняєш, їх вислуховує ухо Твоє,(Ukranian) Psa 10:17 Lord, You have heard the desire of the humble; You will prepare their heart; You will cause Your ear to hear,(nkjv) ======= Psalm 10:18 ============ Psa 10:18 To vindicate the orphan and the oppressed, So that man who is of the earth will no longer cause terror. (nasb) Salmos 10:18 Para juzgar al huérfano y al oprimido, a fin de que no vuelva más a hacer violencia el hombre de la tierra.(Spanish) Psa 10:18 为 要 给 孤 儿 和 受 欺 压 的 人 伸 冤 , 使 强 横 的 人 不 再 威 吓 他 们 。(CN-cuvs) Psalms 10:18 Upang hatulan ang ulila at ang napipighati, upang huwag nang makapangilabot ang tao na taga lupa.(Tagalog-PH) Psalms 10:18 Ðặng xét công bình việc kẻ mồ côi và người bị hà hiếp, Hầu cho loài người, vốn bởi đất mà ra, không còn làm cho sợ hãi nữa.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 10:18 لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض Psaume 10:18 Pour rendre justice à l'orphelin et à l'opprimé, Afin que l'homme tiré de la terre cesse d'inspirer l'effroi.(F) Psalms 10:18 악인의 팔을 꺽으소서 악한 자의 악을 없기까지 찾으소서 [ (Psalms 10:19) 여호와께서는 영원무궁토록 왕이시니 열방이 주의 땅에서 멸망하였나이다 ] [ (Psalms 10:20) 여호와여, 주는 겸손한 자의 소원을 들으셨으니 저희 마음을 예비하시며 귀를 기울여 들으시고 ] [ (Psalms 10:21) 고아와 압박당하는 자를 위하여 심판하사 세상에 속한 자로 다시는 위협지 못하게 하시리이다 ] (Korean) Псалтирь 10:18 (9:39) чтобы дать суд сироте и угнетенному, да не устрашает более человек на земле.(RU) Salmos 10:18 Para fazer justiça ao órfão e ao afligido; para que o homem não mais continue a praticar o terror.(Portuguese) Psa 10:18 W'a tande rèl moun y'ap peze yo, rèl timoun ki san papa yo. W'a fè yo jistis. Konsa, lèzòm ki fèt ak pousyè tè p'ap kapab fè moun pè ankò.(Creole-HT) भजन संहिता 10:18 कि अनाथ और पिसे हुए का न्याय करे, (Hindi) Psa 10:18 daß du Recht schaffest dem Waisen und Armen, daß der Mensch nicht mehr trotze auf Erden.(Luther-1545) Psalms 10:18 Abyś sąd uczynił sierocie i chudzinie, aby go więcej nie trapił człowiek śmiertelny na ziemi.(Polish) Salmi 10:18 Per far ragione all’orfano e al povero; Acciocchè l’uomo di terra non continui più ad usar violenza.(Italian) Psalms 10:18 تا یتیمان و کوفتهشدگان را دادرسی کنی. انسانی که از زمین است، دیگر نترساند.(Persian) 詩篇 10:18 みなしごと、しえたげられる者とのために さばきを行われます。 地に属する人は再び人を脅かすことはないでしょう。 (JP) Psalms 10:18 เพื่อประทานความยุติธรรมแก่คนกำพร้าพ่อและคนถูกบีบบังคับ เพื่อมนุษย์บนแผ่นดินโลกจะไม่บีบบังคับเขาอีกต่อไป (Thai) Psa 10:18 κρῖναι ὀρφανῷ καὶ ταπεινῷ ἵνα μὴ προσθῇ ἔτι τοῦ μεγαλαυχεῖν ἄνθρωπος ἐπὶ τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 18 ׃10 לִשְׁפֹּ֥ט יָת֗וֹם וָ֫דָ֥ךְ בַּל־יוֹסִ֥יף ע֑וֹד לַעֲרֹ֥ץ אֱ֝נ֗וֹשׁ מִן־הָאָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 10:18 Om den wees en verdrukte recht te doen; opdat een mens van de aarde niet meer voortvare geweld te bedrijven.(Dutch) Псалми. 10:18 щоб дати суд сироті та пригніченому, щоб більш не страшив чоловік із землі!(Ukranian) Psa 10:18 To do justice to the fatherless and the oppressed, That the man of the earth may oppress no more.(nkjv) ======= Psalm 11:1 ============ Psa 11:1 In the Lord I take refuge; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain;(nasb) Salmos 11:1 «Al Músico principal: [Salmo] de David» En Jehová he confiado; ¿Cómo decís a mi alma: Escapa al monte [cual] ave?(Spanish) Psa 11:1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 我 是 投 靠 耶 和 华 ; 你 们 怎 麽 对 我 说 : 你 当 像 鸟 飞 往 你 的 山 去 。(CN-cuvs) Psalms 11:1 Sa Panginoon ay nanganganlong ako: ano't inyong sinasabi sa aking kaluluwa, tumakas ka na gaya ng isang ibon sa iyong bundok?(Tagalog-PH) Psalms 11:1 Tôi nương náu mình nơi Ðức Giê-hô-va; Sao các ngươi nói cùng linh hồn ta: Hãy trốn lên núi ngươi như con chim?(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 11:1 لامام المغنين. لداود. على الرب توكلت. كيف تقولون لنفسي اهربوا الى جبالكم كعصفور. Psaume 11:1 ¶ Au chef des chantres. De David. C'est en l'Eternel que je cherche un refuge. Comment pouvez-vous me dire: Fuis dans vos montagnes, comme un oiseau?(F) Psalms 11:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 내가 여호와께 피하였거늘 너희가 내 영혼더러 새 같이 네 산으로 도망하라 함은 어찜인고 (Korean) Псалтирь 11:1 (10:1) Начальнику хора. Псалом Давида. На Господа уповаю; как же вы говорите душе моей: „улетай на гору вашу, как птица"?(RU) Salmos 11:1 No SENHOR eu confio; como, pois, tu dizeis à minha alma: Fugi para vossa montanha, [como] um pássaro?(Portuguese) Psa 11:1 Pou chèf sanba yo. Se yon sòm David. Se bò kote Seyè a m'ap chache pwoteksyon. Ki jan nou ka fè di m': Kouri al kache kò ou nan mòn tankou zwazo,(Creole-HT) भजन संहिता 11:1 मैं यहोवा में शरण लेता हूँ; (Hindi) Psa 11:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Ich traue auf den HERRN. Wie sagt ihr denn zu meiner Seele: Fliehet wie ein Vogel auf eure Berge?(Luther-1545) Psalms 11:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. W Panu ja ufam. Jakoż tedy mówicie duszy mojej: Ulatuj jako ptak z góry swojej?(Polish) Salmi 11:1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici IO mi confido nel Signore; Come dite voi all’anima mia: Fuggite al vostro monte, come un uccelletto?(Italian) Psalms 11:1 {رای سالار مغنیان. مزمور داود} بر خداوند توکل میدارم. چرا به جانم میگویید، مثل مرغ به کوه خود بگریزید؟(Persian) 詩篇 11:1 わたしは主に寄り頼む。 なにゆえ、あなたがたはわたしにむかって言うのか、 「鳥のように山にのがれよ。 (JP) Psalms 11:1 ข้าพเจ้าวางใจในพระเยโฮวาห์ ท่านจะพูดกับจิตใจข้าพเจ้าอย่างไรว่า "จงหนีไปที่ภูเขาเหมือนนก (Thai) Psa 11:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐπὶ τῷ κυρίῳ πέποιθα πᾶς ἐρεῖτε τῇ ψυχῇ μου μεταναστεύου ἐπὶ τὰ ὄρη ὡς στρουθίον (lxx) (Hebrew) 1 ׃11 לַמְנַצֵּ֗חַ לְדָ֫וִ֥ד בַּֽיהוָ֨ה ׀ חָסִ֗יתִי אֵ֭יךְ תֹּאמְר֣וּ לְנַפְשִׁ֑י *נודו **נ֝֗וּדִי הַרְכֶ֥ם צִפּֽוֹר׃ Psalms Psalmen 11:1 Een psalm van David, voor den opperzangmeester. Ik betrouw op den HEERE; hoe zegt gijlieden tot mijn ziel: Zwerft henen naar ulieder gebergte, als een vogel?(Dutch) Псалми. 11:1 Для дириґетна хору. Давидів. Я надіюсь на Господа, як же кажете ви до моєї душі: Відлітай ти на гору свою, немов птах?(Ukranian) Psa 11:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. In the Lord I put my trust; How can you say to my soul, "Flee as a bird to your mountain"?(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0488_19_Psalms_010_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0484_19_Psalms_006_USA.html 0485_19_Psalms_007_USA.html 0486_19_Psalms_008_USA.html 0487_19_Psalms_009_USA.html NEXT CHAPTERS: 0489_19_Psalms_011_USA.html 0490_19_Psalms_012_USA.html 0491_19_Psalms_013_USA.html 0492_19_Psalms_014_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |