Today's Date: 3/25/2025 ======= Ezekiel 11:1 ============ Eze 11:1 Moreover, the Spirit lifted me up and brought me to the east gate of the Lord's house which faced eastward. And behold, there were twenty-five men at the entrance of the gate, and among them I saw Jaazaniah son of Azzur and Pelatiah son of Benaiah, leaders of the people. (nasb) Ezequiel 11:1 Y el Espíritu me elevó, y me metió por la puerta oriental de la casa de Jehová, la cual mira hacia el oriente: y he aquí a la entrada de la puerta veinticinco varones, entre los cuales vi a Jaazanías hijo de Azur, y a Pelatías hijo de Benaía, príncipes del pueblo.(Spanish) Eze 11:1 灵 将 我 举 起 , 带 到 耶 和 华 殿 向 东 的 东 门 。 谁 知 , 在 门 口 有 二 十 五 个 人 , 我 见 其 中 有 民 间 的 首 领 押 朔 的 儿 子 雅 撒 尼 亚 和 比 拿 雅 的 儿 子 毗 拉 提 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:1 Bukod dito'y itinaas ako ng Espiritu, at dinala ako sa pintuang-daang silanganan ng bahay ng Panginoon, na nakaharap sa dakong silanganan: at narito, nasa pinto ng pintuang-daan ang dalawang pu't limang lalake; at nakita ko sa gitna nila si Jaazanias na anak ni Azur, at si Pelatias na anak ni Benaias, na mga prinsipe ng bayan.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:1 Vả lại, Thần cất ta lên và đem đến cửa đông nhà Ðức Giê-hô-va, là cửa ở về phía đông. Nầy, nơi lối vào cửa có hai mươi lăm người; giữa bọn đó, ta thấy có Gia-a-xa-nia con trai A-xua, và Phê-la-tia con trai Bê-na-gia, đều là quan trưởng của dân.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:1 ثم رفعني روح واتى بي الى باب بيت الرب الشرقي المتجه نحو الشرق واذا عند مدخل الباب خمسة وعشرون رجلا ورأيت بينهم يازنيا بن عزور وفلطيا بن بنايا رئيسي الشعب. Ézéchiel 11:1 ¶ L'esprit m'enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l'Eternel, à celle qui regarde l'orient. Et voici, à l'entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes; et je vis au milieu d'eux Jaazania, fils d'Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple.(F) Ezekiel 11:1 때에 주의 신이 나를 들어 데리고 여호와의 전 동문 곧 동향한 문에 이르시기로 본즉 그 문에 이십 오인이 있는데 내가 그 중에서 앗술의 아들 야아사냐와 브나야의 아들 블라댜를 보았으니 그들은 백성의 방백이라 (Korean) Иезекииль 11:1 И поднял меня дух, и привел меня к восточным воротам дома Господня, которые обращены к востоку. И вот, у входа в ворота двадцать пять человек; и между ними я видел Иазанию, сына Азурова, и Фалтию, сына Ванеева, князей народа.(RU) Ezequiel 11:1 Então o Espírito me levantou, e me trouxe à porta oriental da Casa do SENHOR, que está voltada para o oriente; e eis que estavam à entrada da porta vinte e cinco homens; e no meio deles vi a Jazanias filho de Azur, e a Pelatias filho de Benaías, príncipes do povo.(Portuguese) Eze 11:1 Apre sa, Lespri Bondye a pran m', li leve m' anlè, li mennen m' bò gwo pòtay tanp lan ki bay sou solèy leve. Toupre pòtay la, mwen wè vennsenk gason. Pami yo te gen de chèf peyi a, Jazanya, pitit gason Azou a, ak Pelatya, pitit gason Benaja a.(Creole-HT) यहेजकेल 11:1 ¶ तब आत्मा ने मुझे उठाकर यहोवा के भवन के पूर्वी फाटक के पास जिसका मुँह पूर्वी दिशा की ओर है, पहुँचा दिया; और वहाँ मैंने क्या देखा, कि फाटक ही में पच्चीस पुरुष हैं। और मैंने उनके बीच अज्जूर के पुत्र याजन्याह को और बनायाह के पुत्र पलत्याह को देखा, जो प्रजा के प्रधान थे। (Hindi) Eze 11:1 Und mich hob ein Wind auf und brachte mich zum Tor am Hause des HERRN, das gegen Morgen sieht; und siehe, unter dem Tor waren fünfundzwanzig Männer; und ich sah unter ihnen Jaasanja, den Sohn Assurs, und Pelatja, den Sohn Benajas, die Fürsten im Volk.(Luther-1545) Ezekiel 11:1 I podniósł mię duch, a przywiódł mię do bramy domu Pańskiego wschodniej, która patrzy na wschód słońca; a oto w wejściu onej bramy było dwadzieścia i pięć mężów, między którymi widziałem Jazanijasza, syna Assurowego, i Pelatyjasza, syna Banaja szowego, książąt ludu;(Polish) Ezechiele 11:1 POI lo Spirito mi elevò, e mi menò alla porta orientale della Casa del Signore, che riguarda verso il Levante; ed ecco, all’entrata della porta, venticinque uomini; ed io vidi nel mezzo di loro Iaazania, figliuolo di Azzur, e Pelatia, figliuolo di Benaia, capi del popolo.(Italian) Ezekiel 11:1 و روح مرا برداشته، به دروازه شرقی خانه خداوند كه بسوی مشرق متوجه است آورد. و اینك نزد دهنه دروازه بیست و پنج مرد بودند و در میان ایشان یازنیا ابن عزور و فلطیا ابن بنایا رؤسای قوم را دیدم.(Persian) エゼキエル書 11:1 時に霊はわたしをあげて、東に向かう主の宮の東の門に連れて行った。見よ、その門の入口に二十五人の者がいた。わたしはその中にアズルの子ヤザニヤと、ベナヤの子ペラテヤを見た。共に民のつかさであった。 (JP) Ezekiel 11:1 พระวิญญาณได้ยกข้าพเจ้าขึ้น และนำข้าพเจ้ามายังประตูด้านตะวันออกของพระนิเวศแห่งพระเยโฮวาห์ซึ่งหันหน้าไปทิศตะวันออก ดูเถิด ที่ทางเข้าประตูมีผู้ชายอยู่ยี่สิบห้าคน และท่ามกลางนั้นข้าพเจ้าเห็นยาอาซันยาห์บุตรชายอัสซูร์ และเป-ลาทียาห์บุตรชายเบไนยาห์ เจ้านายแห่งประชาชน (Thai) Eze 11:1 καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με ἐπὶ τὴν πύλην τοῦ οἴκου κυρίου τὴν κατέναντι τὴν βλέπουσαν κατὰ ἀνατολάς καὶ ἰδοὺ ἐπὶ τῶν προθύρων τῆς πύλης ὡς εἴκοσι καὶ πέντε ἄνδρες καὶ εἶδον ἐν μέσῳ αὐτῶν τὸν Ιεζονιαν τὸν τοῦ Εζερ καὶ Φαλτιαν τὸν τοῦ Βαναιου τοὺς ἀφηγουμένους τοῦ λαοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃11 וַתִּשָּׂ֨א אֹתִ֜י ר֗וּחַ וַתָּבֵ֣א אֹ֠תִי אֶל־שַׁ֨עַר בֵּית־יְהוָ֤ה הַקַּדְמוֹנִי֙ הַפּוֹנֶ֣ה קָדִ֔ימָה וְהִנֵּה֙ בְּפֶ֣תַח הַשַּׁ֔עַר עֶשְׂרִ֥ים וַחֲמִשָּׁ֖ה אִ֑ישׁ וָאֶרְאֶ֨ה בְתוֹכָ֜ם אֶת־יַאֲזַנְיָ֧ה בֶן־עַזֻּ֛ר וְאֶת־פְּלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖הוּ שָׂרֵ֖י הָעָֽם׃ פ Ezekiel Ezechiël 11:1 Toen hief mij de Geest op, en bracht mij tot de Oostpoort van het huis des HEEREN, dewelke ziet oostwaarts; en ziet, aan de deur der poort waren vijf en twintig mannen, en in het midden van hen zag ik Jaazanja, den zoon van Azzur, en Pelatja, den zoon van Benaja, vorsten des volks.(Dutch) Єзекіїль. 11:1 І підійняв мене Дух, і привів мене до східньої брами Господнього дому, що обернена на схід. І ось при вході до брам двадцять і п'ять чоловіка, а серед них бачив я Яазанію, сина Аззурового, та Пелатію, сина Бенаїного, князів народу.(Ukranian) Eze 11:1 Then the Spirit lifted me up and brought me to the East Gate of the Lord's house, which faces eastward; and there at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.(nkjv) ======= Ezekiel 11:2 ============ Eze 11:2 He said to me, "Son of man, these are the men who devise iniquity and give evil advice in this city, (nasb) Ezequiel 11:2 Y me dijo: Hijo de hombre, éstos [son] los hombres que maquinan perversidad, y dan mal consejo en esta ciudad.(Spanish) Eze 11:2 耶 和 华 对 我 说 : 人 子 啊 , 这 就 是 图 谋 罪 孽 的 人 , 在 这 城 中 给 人 设 恶 谋 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:2 At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, ito ang mga lalake na nagsisikatha ng kasamaan, at nagbibigay ng masamang payo sa bayang ito;(Tagalog-PH) Ezekiel 11:2 Ngài phán cùng ta rằng: hãy con người, đó là những người toan tính sự gian ác, bày đặt mưu gian trong thành nầy.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:2 فقال لي يا ابن آدم هؤلاء هم الرجال المفكرون بالاثم المشيرون مشورة رديئة في هذه المدينة. Ézéchiel 11:2 Et l'Eternel me dit: Fils de l'homme, ce sont les hommes qui méditent l'iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.(F) Ezekiel 11:2 그가 내게 이르시되 인자야 ! 이 사람들은 불의를 품고 이 성중에서 악한 꾀를 베푸는 자니라 (Korean) Иезекииль 11:2 И Он сказал мне: сын человеческий! вот люди, у которых на уме беззаконие и которые дают худой совет в городе сем,(RU) Ezequiel 11:2 E disse-me: Filho do homem, estes são os homens que tramam perversidade, e dão mau conselho nesta cidade;(Portuguese) Eze 11:2 Bondye di m' konsa: -Nonm o! Mesye sa yo gen move lide ap travay dèyè tèt yo. Y'ap bay move konsèy nan lavil la.(Creole-HT) यहेजकेल 11:2 तब उसने मुझसे कहा, “हे मनुष्य के सन्तान, जो मनुष्य इस नगर में अनर्थ कल्पना और बुरी युक्ति करते हैं वे ये ही हैं। (Hindi) Eze 11:2 Und er sprach zu mir: Menschenkind, diese Leute haben unselige Gedanken und schädliche Ratschläge in dieser Stadt;(Luther-1545) Ezekiel 11:2 Tedy mi rzekł: Synu człowieczy! onić to są mężowie, którzy zamyślają o nieprawości, a radzą złą radę w tem mieście,(Polish) Ezechiele 11:2 E colui mi disse: Figliuol d’uomo, questi son gli uomini, che divisano iniquità, e che tengono consigli di male in questa città; che dicono:(Italian) Ezekiel 11:2 و او مرا گفت: «ای پسر انسان اینها آن كسانی میباشند كه تدابیر فاسد میكنند و در این شهر مشورتهای قبیح میدهند.(Persian) エゼキエル書 11:2 すると彼はわたしに言われた、「人の子よ、これらの者はこの町の中で悪い事を考え、悪い計りごとをめぐらす人々である。 (JP) Ezekiel 11:2 และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย คนเหล่านี้คือผู้ที่ออกอุบายทำความบาปผิด และเป็นผู้ให้คำปรึกษาที่ชั่วร้ายในนครนี้ (Thai) Eze 11:2 καὶ εἶπεν κύριος πρός με υἱὲ ἀνθρώπου οὗτοι οἱ ἄνδρες οἱ λογιζόμενοι μάταια καὶ βουλευόμενοι βουλὴν πονηρὰν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ (lxx) (Hebrew) 2 ׃11 וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֕ם אֵ֣לֶּה הָאֲנָשִׁ֞ים הַחֹשְׁבִ֥ים אָ֛וֶן וְהַיֹּעֲצִ֥ים עֲצַת־רָ֖ע בָּעִ֥יר הַזֹּֽאת׃ Ezekiel Ezechiël 11:2 En Hij zeide tot mij: Mensenkind, deze zijn de mannen, die ongerechtigheid bedenken, en die kwaden raad raden in deze stad.(Dutch) Єзекіїль. 11:2 І сказав Він до мене: Сину людський, оце ті люди, що задумують кривду, і радять злу раду в цьому місті,(Ukranian) Eze 11:2 And He said to me: "Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked counsel in this city,(nkjv) ======= Ezekiel 11:3 ============ Eze 11:3 who say, 'The time is not near to build houses. This city is the pot and we are the flesh.'(nasb) Ezequiel 11:3 Los cuales dicen: No [será] tan pronto; edifiquemos casas; ésta será la caldera, y nosotros la carne.(Spanish) Eze 11:3 他 们 说 : 盖 房 屋 的 时 候 尚 未 临 近 ; 这 城 是 锅 , 我 们 是 肉 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:3 Na nagsasabi, Hindi malapit ang panahon ng pagtatayo ng mga bahay; ang bayang ito ang caldera, at tayo ang karne.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:3 Chúng nó nói rằng: Hiện nay chưa gần kỳ xây nhà! Thành nầy là nồi, chúng ta là thịt.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:3 القائلون ما هو قريب بناء البيوت. هي القدر ونحن اللحم Ézéchiel 11:3 Ils disent: Ce n'est pas le moment! Bâtissons des maisons! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande.(F) Ezekiel 11:3 그들의 말이 집 건축할 때가 가깝지 아니한즉 이 성읍은 가마가 되고 우리는 고기가 된다 하나니 (Korean) Иезекииль 11:3 говоря: „еще не близко; будем строить домы; он котел, а мы мясо".(RU) Ezequiel 11:3 Os quais dizem: Não está perto [o tempo] de edificar casas; esta [cidade] é a caldeira, e nós a carne.(Portuguese) Eze 11:3 Y'ap plede di: Talè konsa nou p'ap ka bati kay ankò! Lavil la tankou yon chodyè sou dife, nou menm, nou tankou vyann ladan l'. Nou pa bezwen fè anyen kote nou ye a.(Creole-HT) यहेजकेल 11:3 ये कहते हैं, 'घर बनाने का समय निकट नहीं, यह नगर हँडा और हम उसमें का माँस है।' (Hindi) Eze 11:3 denn sie sprechen: "Es ist nicht so nahe; laßt uns nur Häuser bauen! Sie ist der Topf, so sind wir das Fleisch."(Luther-1545) Ezekiel 11:3 Mówiąc: Nie budujmy domów blisko; boby tak miasto było kotłem, a my mięsem.(Polish) Ezechiele 11:3 La cosa non è ancor vicina; edifichiamo delle case; questa città è la pignatta, e noi saremo la carne.(Italian) Ezekiel 11:3 و میگویند وقت نزدیك نیست كه خانهها را بنا نماییم، بلكه این شهر دیگ است و ماگوشت میباشیم.(Persian) エゼキエル書 11:3 彼らは言う、『家を建てる時は近くはない。この町はなべであり、われわれは肉である』と。 (JP) Ezekiel 11:3 ผู้กล่าวว่า `เวลายังไม่มาใกล้เลย ให้เราปลูกบ้านเถิด นครนี้เป็นหม้อขนาดใหญ่และเราเป็นเนื้อ' (Thai) Eze 11:3 οἱ λέγοντες οὐχὶ προσφάτως ᾠκοδόμηνται αἱ οἰκίαι αὕτη ἐστὶν ὁ λέβης ἡμεῖς δὲ τὰ κρέα (lxx) (Hebrew) 3 ׃11 הָאֹ֣מְרִ֔ים לֹ֥א בְקָר֖וֹב בְּנ֣וֹת בָּתִּ֑ים הִ֣יא הַסִּ֔יר וַאֲנַ֖חְנוּ הַבָּשָֽׂר׃ Ezekiel Ezechiël 11:3 Die zeggen: Men moet geen huizen nabij bouwen; deze stad zou de pot, en wij het vlees zijn.(Dutch) Єзекіїль. 11:3 що говорять: Не скоро будувати доми. Воно казан, а ми м'ясо.(Ukranian) Eze 11:3 who say, 'The time is not near to build houses; this city is the caldron, and we are the meat.'(nkjv) ======= Ezekiel 11:4 ============ Eze 11:4 Therefore, prophesy against them, son of man, prophesy!"(nasb) Ezequiel 11:4 Por tanto, profetiza contra ellos, profetiza, hijo de hombre.(Spanish) Eze 11:4 人 子 啊 , 因 此 你 当 说 预 言 , 说 预 言 攻 击 他 们 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:4 Kaya't manghula ka laban sa kanila, manghula ka, Oh anak ng tao.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:4 Vậy nên, hãy nói tiên tri nghịch cùng chúng nó, hỡi con người hãy nói tiên tri đi!(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:4 لاجل ذلك تنبأ عليهم تنبأ يا ابن آدم. Ézéchiel 11:4 C'est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l'homme!(F) Ezekiel 11:4 그러므로 인자야 너는 그들을 쳐서 예언하고 예언할지니라 (Korean) Иезекииль 11:4 Посему изреки на них пророчество, пророчествуй, сынчеловеческий.(RU) Ezequiel 11:4 Por isso profetiza contra eles; profetiza, ó filho do homem.(Portuguese) Eze 11:4 Se poutèt sa, nonm o! Men mesaj m'ap ba ou pou ou di sou yo.(Creole-HT) यहेजकेल 11:4 इसलिए हे मनुष्य के सन्तान, इनके विरुद्ध भविष्यद्वाणी कर, भविष्यद्वाणी।” (Hindi) Eze 11:4 Darum sollst du, Menschenkind, wider sie weissagen.(Luther-1545) Ezekiel 11:4 Dlatego prorokuj przeciwko nim, prorokuj, synu człowieczy!(Polish) Ezechiele 11:4 Perciò, profetizza contro a loro; profetizza, o figliuol d’uomo.(Italian) Ezekiel 11:4 بنابراین برای ایشان نبوت كن. ای پسر انسان نبوت كن.»(Persian) エゼキエル書 11:4 それゆえ、彼らに向かって預言せよ。人の子よ、預言せよ」。 (JP) Ezekiel 11:4 บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เพราะฉะนั้นจงพยากรณ์กล่าวโทษเขา จงพยากรณ์เถิด" (Thai) Eze 11:4 διὰ τοῦτο προφήτευσον ἐπ᾽ αὐτούς προφήτευσον υἱὲ ἀνθρώπου (lxx) (Hebrew) 4 ׃11 לָכֵ֖ן הִנָּבֵ֣א עֲלֵיהֶ֑ם הִנָּבֵ֖א בֶּן־אָדָֽם׃ Ezekiel Ezechiël 11:4 Daarom profeteer tegen hen; profeteer, o mensenkind!(Dutch) Єзекіїль. 11:4 Тому пророкуй на них, пророкуй, сину людський!(Ukranian) Eze 11:4 Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!"(nkjv) ======= Ezekiel 11:5 ============ Eze 11:5 Then the Spirit of the Lord fell upon me, and He said to me, "Say, 'Thus says the Lord, "So you think, house of Israel, for I know your thoughts. (nasb) Ezequiel 11:5 Y el Espíritu de Jehová descendió sobre mí, y me dijo: Di: Así dice Jehová: Así habéis hablado, oh casa de Israel, pues yo conozco las cosas que suben a vuestra mente.(Spanish) Eze 11:5 耶 和 华 的 灵 降 在 我 身 上 , 对 我 说 : 你 当 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 以 色 列 家 啊 , 你 们 口 中 所 说 的 , 心 里 所 想 的 , 我 都 知 道 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:5 At ang Espiritu ng Panginoon ay dumating sa akin, at sinabi niya sa akin, Salitain mo, Ganito ang sabi ng Panginoon: Ganito ang inyong sinabi, Oh sangbahayan ni Israel; sapagka't nalalaman ko ang mga bagay na pumasok sa inyong pag-iisip.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:5 Thần của Ðức Giê-hô-va bèn đổ trên ta, và phán rằng: Hãy nói đi! Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi nhà Y-sơ-ra-ên! các ngươi đã nói làm vậy; vì ta biết những sự nghĩ trong trí các ngươi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:5 وحلّ عليّ روح الرب وقال لي قل. هكذا قال الرب. هكذا قلتم يا بيت اسرائيل وما يخطر ببالكم قد علمته. Ézéchiel 11:5 Alors l'esprit de l'Eternel tomba sur moi. Et il me dit: Dis: Ainsi parle l'Eternel: Vous parlez de la sorte, maison d'Israël! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais.(F) Ezekiel 11:5 여호와의 신이 내게 임하여 가라사대 너는 말하기를 여호와의 말씀에 이스라엘 족속아 너희가 이렇게 말하였도다 너희 마음에서 일어나는 것을 내가 다 아노라 (Korean) Иезекииль 11:5 И нисшел на меня Дух Господень и сказал мне: скажи, так говорит Господь: что говорите вы, дом Израилев, и что на ум вам приходит, это Я знаю.(RU) Ezequiel 11:5 E caiu sobre mim o Espírito do SENHOR, e disse-me: Dize: Assim diz o SENHOR: Assim vós dizeis, ó casa de Israel; porque eu sei todas as coisas que sobem a vosso espírito.(Portuguese) Eze 11:5 Lespri Seyè a desann sou mwen ankò. Seyè a ban m' lòd pou m' bay pèp la mesaj sa a: -Nou menm fanmi Izrayèl la, mwen konnen sa n'ap di, mwen konnen lide nou gen dèyè tèt nou.(Creole-HT) यहेजकेल 11:5 तब यहोवा का आत्मा मुझ पर उतरा, और मुझसे कहा, “ऐसा कह, यहोवा यह कहता है: हे इस्राएल के घराने तुमने ऐसा ही कहा है; जो कुछ तुम्हारे मन में आता है, उसे मैं जानता हूँ। (Hindi) Eze 11:5 Und der Geist des HERRN fiel auf mich, und er sprach zu mir: Sprich: So sagt der HERR: Ich habe also geredet, ihr vom Hause Israel; und eures Geistes Gedanken kenne ich wohl.(Luther-1545) Ezekiel 11:5 Tedy przypadł na mię duch Pański, i rzekł do mnie: Mów: Tak mówi Pan: Takeście mówili, domie Izraelski! bo co wam kolwiek przychodzi na myśl, to Ja znam;(Polish) Ezechiele 11:5 E lo Spirito del Signore cadde sopra me, e mi disse: Di’: Così ha detto il Signore: O casa d’Israele, voi avete detto così, ed io conosco le cose che vi salgono nello spirito.(Italian) Ezekiel 11:5 آنگاه روح خداوند بر من نازل شده، مرا فرمود: «بگو كه خداوند چنین میفرماید: ای خاندان اسرائیل شما به اینطور سخن میگویید و اما من خیالات دل شما را میدانم.(Persian) エゼキエル書 11:5 時に、主の霊がわたしに下って、わたしに言われた、「主はこう言われると言え、イスラエルの家よ、考えてみよ。わたしはあなたがたの心にある事どもを知っている。 (JP) Ezekiel 11:5 พระวิญญาณของพระเยโฮวาห์ลงมาประทับบนข้าพเจ้า และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "จงกล่าวเถิดว่า พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย เจ้าคิดดังนั้น และเรารู้สิ่งทั้งหลายที่เข้ามาในใจของเจ้า (Thai) Eze 11:5 καὶ ἔπεσεν ἐπ᾽ ἐμὲ πνεῦμα κυρίου καὶ εἶπεν πρός με λέγε τάδε λέγει κύριος οὕτως εἴπατε οἶκος Ισραηλ καὶ τὰ διαβούλια τοῦ πνεύματος ὑμῶν ἐγὼ ἐπίσταμαι (lxx) (Hebrew) 5 ׃11 וַתִּפֹּ֣ל עָלַי֮ ר֣וּחַ יְהוָה֒ וַיֹּ֣אמֶר אֵלַ֗י אֱמֹר֙ כֹּה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה כֵּ֥ן אֲמַרְתֶּ֖ם בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל וּמַעֲל֥וֹת רֽוּחֲכֶ֖ם אֲנִ֥י יְדַעְתִּֽיהָ׃ Ezekiel Ezechiël 11:5 Zo viel dan de Geest des HEEREN op mij, en Hij zeide tot mij: Zeg: Zo zegt de HEERE: Alzo zegt gijlieden o huis Israels! want Ik weet elkeen der dingen, die in uw geest opklimmen.(Dutch) Єзекіїль. 11:5 І зійшов на мене Дух Господній, та й до мене сказав: Скажи: Так говорить Господь: Отак кажете, доме Ізраїлів, і заміри вашого духа Я знаю їх.(Ukranian) Eze 11:5 Then the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, "Speak! 'Thus says the Lord: "Thus you have said, O house of Israel; for I know the things that come into your mind.(nkjv) ======= Ezekiel 11:6 ============ Eze 11:6 You have multiplied your slain in this city, filling its streets with them."(nasb) Ezequiel 11:6 Habéis multiplicado vuestros muertos en esta ciudad, y habéis llenado de muertos sus calles.(Spanish) Eze 11:6 你 们 在 这 城 中 杀 人 增 多 , 使 被 杀 的 人 充 满 街 道 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:6 Inyong pinarami ang inyong pinatay sa bayang ito, at inyong pinuno ang mga lansangan nito ng mga patay.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:6 Các ngươi đã giết rất nhiều người trong thành nầy, và làm đầy xác chết trong các đường phố nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:6 قد كثرتم قتلاكم في هذه المدينة وملأتم ازقتها بالقتلى. Ézéchiel 11:6 Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres.(F) Ezekiel 11:6 너희가 이 성읍에서 많이 살륙하여 그 시체로 거리에 채웠도다 (Korean) Иезекииль 11:6 Много убитых ваших вы положили в сем городе и улицыего наполнили трупами.(RU) Ezequiel 11:6 Multiplicastes vossos mortos nesta cidade, e enchestes suas ruas de mortos.(Portuguese) Eze 11:6 Nou sitèlman touye moun isit nan lavil la, lari yo plen kadav.(Creole-HT) यहेजकेल 11:6 तुमने तो इस नगर में बहुतों को मार डाला वरन् उसकी सड़कों को शवों से भर दिया है। (Hindi) Eze 11:6 Ihr habt viele erschlagen in dieser Stadt, und ihre Gassen liegen voll Toter.(Luther-1545) Ezekiel 11:6 Wielkieście mnóstwo pobili w tem mieście, a napełniliście ulice jego pobitymi.(Polish) Ezechiele 11:6 Voi avete moltiplicati i vostri uccisi in questa città, ed avete ripiene le sue strade d’uccisi.(Italian) Ezekiel 11:6 بسیاری را در این شهر كشتهاید و كوچههایش را از كشتگان پر كردهاید.(Persian) エゼキエル書 11:6 あなたがたはこの町に殺される者を増し、殺された者をもってちまたを満たした。 (JP) Ezekiel 11:6 เจ้าได้ทวีคนที่เจ้าได้ฆ่าในนครนี้ และทิ้งคนที่ถูกฆ่าเต็มตามถนนหนทางไปหมด (Thai) Eze 11:6 ἐπληθύνατε νεκροὺς ὑμῶν ἐν τῇ πόλει ταύτῃ καὶ ἐνεπλήσατε τὰς ὁδοὺς αὐτῆς τραυματιῶν (lxx) (Hebrew) 6 ׃11 הִרְבֵּיתֶ֥ם חַלְלֵיכֶ֖ם בָּעִ֣יר הַזֹּ֑את וּמִלֵּאתֶ֥ם חוּצֹתֶ֖יהָ חָלָֽל׃ פ Ezekiel Ezechiël 11:6 Gij hebt uw verslagenen in deze stad vermenigvuldigd, en gij hebt derzelver straten met de verslagenen vervuld.(Dutch) Єзекіїль. 11:6 Ви намножили своїх забитих у цьому місті, і наповнили його вулиці трупами.(Ukranian) Eze 11:6 You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain."(nkjv) ======= Ezekiel 11:7 ============ Eze 11:7 Therefore, thus says the Lord God, "Your slain whom you have laid in the midst of the city are the flesh and this city is the pot; but I will bring you out of it. (nasb) Ezequiel 11:7 Por tanto, así dice Jehová el Señor: Vuestros muertos que habéis puesto en medio de ella, ellos [son] la carne, y ella es la caldera; mas yo os sacaré a vosotros de en medio de ella.(Spanish) Eze 11:7 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 们 杀 在 城 中 的 人 就 是 肉 , 这 城 就 是 锅 ; 你 们 却 要 从 其 中 被 带 出 去 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:7 Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Ang inyong mga patay na inyong ibinulagta sa gitna nito, ay karne, at ang bayang ito ay siyang caldera: nguni't kayo'y ilalabas sa gitna nito.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:7 Cho nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Những kẻ bị giết mà các ngươi đã để ở giữa thành, ấy là thịt, mà thành là nồi; còn các ngươi sẽ bị đem ra khỏi giữa nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:7 لذلك هكذا قال السيد الرب. قتلاكم الذين طرحتموهم في وسطها هم اللحم وهي القدر. واياكم اخرج من وسطها. Ézéchiel 11:7 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Vos morts que vous avez étendus au milieu d'elle, C'est la viande, et elle, c'est la chaudière; Mais vous, on vous en fera sortir.(F) Ezekiel 11:7 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 이 성읍 중에서 너희가 살륙한 시체는 그 고기요 이 성읍은 그 가마려니와 너희는 그 가운데서 끌려 나오리라 (Korean) Иезекииль 11:7 Посему так говорит Господь Бог: убитые ваши, которых вы положили среди него, суть мясо, а он – котел; но вас Я выведу из него.(RU) Ezequiel 11:7 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Vossos mortos que deitastes no meio dela, esses são a carne, e ela é a caldeira; porém eu vos tirarei do meio dela.(Portuguese) Eze 11:7 Konsa, men sa mwen menm, Seyè sèl Mèt la, m'ap di nou: Wi, lavil la tankou yon chodyè. Men kisa ki vyann lan? Se kadav moun nou touye yo! Nou menm menm m'ap fè yo mete nou deyò nan lavil la.(Creole-HT) यहेजकेल 11:7 इस कारण प्रभु यहोवा यह कहता है: जो मनुष्य तुमने इसमें मार डाले हैं, उनके शव ही इस नगररूपी हँडे में का माँस है; और तुम इसके बीच से निकाले जाओगे। (Hindi) Eze 11:7 Darum spricht der HERR HERR also: Die ihr darin getötet habt, die sind das Fleisch, und sie ist der Topf; aber ihr müßt hinaus.(Luther-1545) Ezekiel 11:7 Dlatego tak mówi panujący Pan: Którzy są pobici od was, którycheście składali w pośrodku jego, oni są mięsem, a miasto kotłem; ale was wywiodą z pośrodku jego.(Polish) Ezechiele 11:7 Per tanto, così ha detto il Signore Iddio: I vostri uccisi, che voi avete fatti essere in mezzo di lei, son la carne, ed ella è la pignatta; ma quant’è a voi, io vi trarrò fuori del mezzo di essa.(Italian) Ezekiel 11:7 لهذا خداوند یهوه چنین میگوید: كشتگان شما كه در میانش گذاشتهاید، گوشت میباشند و شهر دیگ است. لیكن شما را از میانش بیرون خواهم برد.(Persian) エゼキエル書 11:7 それゆえ、主なる神はこう言われる、町の中にあなたがたが置く殺された者は肉である。この町はなべである。しかし、あなたがたはその中から取り出される。 (JP) Ezekiel 11:7 เพราะฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าจึงตรัสดังนี้ว่า คนทั้งหลายที่เจ้าได้ฆ่าซึ่งเจ้าได้ทิ้งไว้ท่ามกลางนครนี้ เขาทั้งหลายเป็นเนื้อ และนครนี้เป็นหม้อขนาดใหญ่ แต่เราจะนำเจ้าออกมาจากท่ามกลางนั้น (Thai) Eze 11:7 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος τοὺς νεκροὺς ὑμῶν οὓς ἐπατάξατε ἐν μέσῳ αὐτῆς οὗτοί εἰσιν τὰ κρέα αὐτὴ δὲ ὁ λέβης ἐστίν καὶ ὑμᾶς ἐξάξω ἐκ μέσου αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 7 ׃11 לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ חַלְלֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֣ר שַׂמְתֶּ֣ם בְּתוֹכָ֔הּ הֵ֥מָּה הַבָּשָׂ֖ר וְהִ֣יא הַסִּ֑יר וְאֶתְכֶ֖ם הוֹצִ֥יא מִתּוֹכָֽהּ׃ Ezekiel Ezechiël 11:7 Daarom, zo zegt de Heere HEERE: Uw verslagenen, die gij in het midden derzelve nedergelegd hebt, die zijn dat vlees, en deze stad is de pot; maar ulieden zal Ik uit het midden derzelve doen uitgaan.(Dutch) Єзекіїль. 11:7 Тому так говорить Господь Бог: Ваші забиті, що ви їх поклали серед нього, вони те м'ясо, а воно той казан. Та Я випроваджу вас із нього!(Ukranian) Eze 11:7 Therefore thus says the Lord God: "Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; but I shall bring you out of the midst of it.(nkjv) ======= Ezekiel 11:8 ============ Eze 11:8 You have feared a sword; so I will bring a sword upon you," the Lord God declares. (nasb) Ezequiel 11:8 Espada habéis temido, y espada traeré sobre vosotros, dice Jehová el Señor.(Spanish) Eze 11:8 你 们 怕 刀 剑 , 我 必 使 刀 剑 临 到 你 们 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:8 Kayo'y nangatakot sa tabak; at aking pararatingin ang tabak sa inyo, sabi ng Panginoong Dios.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:8 Các ngươi sợ gươm dao; ta sẽ khiến gươm dao đến trên các ngươi, Chúa Giê-hô-va phán vậy.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:8 قد فزعتم من السيف فالسيف اجلبه عليكم يقول السيد الرب. Ézéchiel 11:8 Vous avez peur de l'épée, Et je ferai venir sur vous l'épée, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F) Ezekiel 11:8 나 주 여호와가 말하노라 너희가 칼을 두려워하니 내가 칼로 너희에게 임하게 하고 (Korean) Иезекииль 11:8 Вы боитесь меча, и Я наведу на вас меч, говорит Господь Бог.(RU) Ezequiel 11:8 Temestes a espada, e a espada trarei sobre vós, diz o Senhor DEUS.(Portuguese) Eze 11:8 Nou pè lagè, pa vre? Enben, m'ap voye lagè sou nou! Se mwen menm menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.(Creole-HT) यहेजकेल 11:8 तुम तलवार से डरते हो, और मैं तुम पर तलवार चलाऊँगा, प्रभु यहोवा की यही वाणी है। (Hindi) Eze 11:8 Das Schwert, das ihr fürchtet, das will ich über euch kommen lassen, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Ezekiel 11:8 Baliście się miecza; ale miecz przywiodę na was, mówi panujący Pan.(Polish) Ezechiele 11:8 Voi avete avuto timore della spada; ed io farò venir sopra voi la spada, dice il Signore Iddio.(Italian) Ezekiel 11:8 شما از شمشیر میترسید، اما خداوند یهوه میگوید شمشیر را بر شما خواهم آورد.(Persian) エゼキエル書 11:8 あなたがたはつるぎを恐れた。わたしはあなたがたにつるぎを臨ませると、主は言われる。 (JP) Ezekiel 11:8 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสว่า เจ้ากลัวดาบ และเราจะนำดาบมาเหนือเจ้า (Thai) Eze 11:8 ῥομφαίαν φοβεῖσθε καὶ ῥομφαίαν ἐπάξω ἐφ᾽ ὑμᾶς λέγει κύριος (lxx) (Hebrew) 8 ׃11 חֶ֖רֶב יְרֵאתֶ֑ם וְחֶ֙רֶב֙ אָבִ֣יא עֲלֵיכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ Ezekiel Ezechiël 11:8 Gijlieden hebt het zwaard gevreesd; en het zwaard zal Ik over u brengen, spreekt de Heere HEERE.(Dutch) Єзекіїль. 11:8 Ви боїтеся меча і меча наведу Я на вас, говорить Господь Бог.(Ukranian) Eze 11:8 You have feared the sword; and I will bring a sword upon you," says the Lord God.(nkjv) ======= Ezekiel 11:9 ============ Eze 11:9 "And I will bring you out of the midst of the city and deliver you into the hands of strangers and execute judgments against you. (nasb) Ezequiel 11:9 Y os sacaré de en medio de ella, y os entregaré en manos de extraños, y yo haré juicios entre vosotros.(Spanish) Eze 11:9 我 必 从 这 城 中 带 出 你 们 去 , 交 在 外 邦 人 的 手 中 , 且 要 在 你 们 中 间 施 行 审 判 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:9 At aking ilalabas kayo sa gitna nito, at ibibigay ko kayo sa mga kamay ng mga taga ibang lupa, at maglalapat ako ng mga kahatulan sa inyo.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:9 Ta sẽ đem các ngươi ra khỏi giữa thành nầy, sẽ phó các ngươi trong tay dân ngoại, và làm sự đoán phạt giữa các ngươi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:9 واخرجكم من وسطها واسلّمكم الى ايدي الغرباء واجري فيكم احكاما. Ézéchiel 11:9 Je vous ferai sortir du milieu d'elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j'exercerai contre vous mes jugements.(F) Ezekiel 11:9 너희를 그 성읍 가운데서 끌어내어 타국인의 손에 붙여 너희에게 벌을 내리리니 (Korean) Иезекииль 11:9 И выведу вас из него, и отдам вас в руку чужих, и произведу над вами суд.(RU) Ezequiel 11:9 E vos tirarei do meio dela, e vos entregarei nas mãos de estrangeiros; e eu farei julgamentos entre vós.(Portuguese) Eze 11:9 M'ap fè yo mete nou deyò nan lavil la. M'ap lage nou nan men moun lòt nasyon yo. M'ap pini nou jan m' te pwomèt nou sa a.(Creole-HT) यहेजकेल 11:9 मैं तुमको इसमें से निकालकर परदेशियों के हाथ में कर दूँगा, और तुमको दण्ड दिलाऊँगा। (Hindi) Eze 11:9 Ich will euch von dort herausstoßen und den Fremden in die Hand geben und will euch euer Recht tun.(Luther-1545) Ezekiel 11:9 A wywiodę was z pośrodku jego, a podam was w ręce obcych, i wykonam nad wami sądy.(Polish) Ezechiele 11:9 E vi trarrò fuori del mezzo di essa, e vi darò in man di stranieri, e farò giudicii sopra voi.(Italian) Ezekiel 11:9 و شما را از میان شهر بیرون برده، شما را به دست غریبان تسلیم خواهم نمود و بر شما داوری خواهم كرد.(Persian) エゼキエル書 11:9 またわたしはあなたがたをその中から引き出して、他国人の手に渡し、あなたがたをさばく。 (JP) Ezekiel 11:9 เราจะนำเจ้าออกมาจากท่ามกลางนั้น และมอบเจ้าไว้ในมือของคนต่างด้าว และจะทำการพิพากษาลงโทษเจ้า (Thai) Eze 11:9 καὶ ἐξάξω ὑμᾶς ἐκ μέσου αὐτῆς καὶ παραδώσω ὑμᾶς εἰς χεῖρας ἀλλοτρίων καὶ ποιήσω ἐν ὑμῖν κρίματα (lxx) (Hebrew) 9 ׃11 וְהוֹצֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ מִתּוֹכָ֔הּ וְנָתַתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם בְּיַד־זָרִ֑ים וְעָשִׂ֛יתִי בָכֶ֖ם שְׁפָטִֽים׃ Ezekiel Ezechiël 11:9 Ook zal Ik ulieden uit het midden derzelve doen uitgaan, en Ik zal u overgeven in de hand der vreemden; en Ik zal recht onder u doen.(Dutch) Єзекіїль. 11:9 І випроваджу вас із нього, і дам вас у руку чужих, і зроблю між вами присуди!(Ukranian) Eze 11:9 "And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and execute judgments on you.(nkjv) ======= Ezekiel 11:10 ============ Eze 11:10 You will fall by the sword. I will judge you to the border of Israel; so you shall know that I am the Lord. (nasb) Ezequiel 11:10 A espada caeréis; en el término de Israel os juzgaré, y sabréis que yo soy Jehová.(Spanish) Eze 11:10 你 们 必 倒 在 刀 下 ; 我 必 在 以 色 列 的 境 界 审 判 你 们 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:10 Kayo'y mangabubuwal sa pamamagitan ng tabak; aking hahatulan kayo sa hangganan ng Israel; at inyong malalaman na ako ang Panginoon.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:10 Các ngươi sẽ ngã bởi gươm; ta sẽ đoán xét các ngươi trong bờ cõi Y-sơ-ra-ên, các ngươi sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:10 بالسيف تسقطون. في تخم اسرائيل اقضي عليكم فتعلمون اني انا الرب. Ézéchiel 11:10 Vous tomberez par l'épée, Je vous jugerai sur la frontière d'Israël, Et vous saurez que je suis l'Eternel.(F) Ezekiel 11:10 너희가 칼에 엎드러질 것이라 내가 이스라엘 변경에서 너희를 국문하리니 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 (Korean) Иезекииль 11:10 От меча падете; на пределах Израилевых будут судить вас, и узнаете, что Я Господь.(RU) Ezequiel 11:10 Pela espada caireis; na fronteira de Israel vos julgarei, e sabereis que eu sou o SENHOR.(Portuguese) Eze 11:10 N'ap mouri nan lagè nan mitan peyi nou an. Se la m'ap pini nou. Lè sa a, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT) यहेजकेल 11:10 तुम तलवार से मरकर गिरोगे, और मैं तुम्हारा मुकद्दमा, इस्राएल के देश की सीमा पर चुकाऊँगा; तब तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ। (Hindi) Eze 11:10 Ihr sollt durchs Schwert fallen; an der Grenze Israels will ich euch richten, und sollt erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545) Ezekiel 11:10 Od miecza polężecie, na granicach Izraelskich osądzę was, i dowiecie się, żem Ja Pan.(Polish) Ezechiele 11:10 Voi caderete per la spada, io vi giudicherò a’ confini d’Israele; e voi conoscerete che io sono il Signore.(Italian) Ezekiel 11:10 به شمشیر خواهید افتاد و در حدود اسرائیل بر شما داوری خواهم نمود و خواهید دانست كه من یهوه هستم.(Persian) エゼキエル書 11:10 あなたがたはつるぎに倒れる。わたしはあなたがたをイスラエルの境でさばく。これによってあなたがたはわたしが主であることを知るようになる。 (JP) Ezekiel 11:10 เจ้าจะถูกดาบล้มลง เราจะลงโทษเจ้าที่พรมแดนอิสราเอล และเจ้าจะได้ทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ (Thai) Eze 11:10 ἐν ῥομφαίᾳ πεσεῖσθε ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς καὶ ἐπιγνώσεσθε ὅτι ἐγὼ κύριος (lxx) (Hebrew) 10 ׃11 בַּחֶ֣רֶב תִּפֹּ֔לוּ עַל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפּ֣וֹט אֶתְכֶ֑ם וִֽידַעְתֶּ֖ם כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ Ezekiel Ezechiël 11:10 Gij zult door het zwaard vallen; in de landpale Israels zal Ik u richten, en gij zult weten, dat Ik de HEERE ben.(Dutch) Єзекіїль. 11:10 Від меча ви попадаєте; на границі Ізраїля розсуджу вас, і ви пізнаєте, що Я то Господь!(Ukranian) Eze 11:10 You shall fall by the sword. I will judge you at the border of Israel. Then you shall know that I am the Lord.(nkjv) ======= Ezekiel 11:11 ============ Eze 11:11 This city will not be a pot for you, nor will you be flesh in the midst of it, but I will judge you to the border of Israel. (nasb) Ezequiel 11:11 Esta [ciudad] no os será por caldera, ni vosotros seréis en medio de ella la carne; en el término de Israel os juzgaré.(Spanish) Eze 11:11 这 城 必 不 作 你 们 的 锅 , 你 们 也 不 作 其 中 的 肉 。 我 必 在 以 色 列 的 境 界 审 判 你 们 ,(CN-cuvs) Ezekiel 11:11 Ang bayang ito ay hindi magiging inyong caldera, o kayo man ay magiging karne sa gitna nito, aking hahatulan kayo sa hangganan ng Israel;(Tagalog-PH) Ezekiel 11:11 Thành nầy sẽ chẳng làm nồi cho các ngươi, các ngươi sẽ chẳng làm thịt giữa nó; ta sẽ đoán xét các ngươi trong bờ cõi Y-sơ-ra-ên.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:11 هذه لا تكون لكم قدرا ولا انتم تكونون اللحم في وسطها. في تخم اسرائيل اقضي عليكم Ézéchiel 11:11 La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d'elle: C'est sur la frontière d'Israël que je vous jugerai.(F) Ezekiel 11:11 이 성읍은 너희 가마가 되지 아니하고 너희는 그 가운데 고기가 되지 아니할지라 내가 너희를 이스라엘 변경에서 국문하리니 (Korean) Иезекииль 11:11 Он не будет для вас котлом, и вы не будете мясом в нем; на пределах Израилевых буду судить вас.(RU) Ezequiel 11:11 Esta [cidade] não vos servirá de caldeira, nem sereis vós a carne no meio dela; na fronteira de Israel eu vos julgarei.(Portuguese) Eze 11:11 Lavil sa a p'ap pwoteje nou jan chodyè pwoteje vyann ki ladan l'. Se nan mitan peyi Izrayèl la menm m'ap pini nou.(Creole-HT) यहेजकेल 11:11 यह नगर तुम्हारे लिये हँडा न बनेगा, और न तुम इसमें का माँस होंगे; मैं तुम्हारा मुकद्दमा इस्राएल के देश की सीमा पर चुकाऊँगा। (Hindi) Eze 11:11 Die Stadt aber soll nicht euer Topf sein noch ihr das Fleisch darin; sondern an der Grenze Israels will ich euch richten.(Luther-1545) Ezekiel 11:11 Miasto nie będzie wam kotłem, ani wy będziecie w pośród jego mięsem; na granicach Izraelskich osądzę was,(Polish) Ezechiele 11:11 Questa città non vi sarà per pignatta, nè voi sarete nel mezzo di essa a guisa di carne; io vi giudicherò a’ confini d’Israele.(Italian) Ezekiel 11:11 این شهر برای شما دیگ نخواهد بود و شما در آن گوشت نخواهید بود، بلكه در حدود اسرائیل بر شما داوری خواهم نمود.(Persian) エゼキエル書 11:11 この町はあなたがたに対してなべとはならず、あなたがたはその肉とはならない。わたしはイスラエルの境であなたがたをさばく。 (JP) Ezekiel 11:11 นครนี้จะไม่ใช่หม้อขนาดใหญ่ของเจ้า ที่เจ้าจะเป็นเนื้อในท่ามกลางนั้น เราจะพิพากษาเจ้าที่พรมแดนอิสราเอล (Thai) Eze 11:11 αὐτὴ ὑμῖν οὐκ ἔσται εἰς λέβητα καὶ ὑμεῖς οὐ μὴ γένησθε ἐν μέσῳ αὐτῆς εἰς κρέα ἐπὶ τῶν ὁρίων τοῦ Ισραηλ κρινῶ ὑμᾶς (lxx) (Hebrew) 11 ׃11 הִ֗יא לֹֽא־תִהְיֶ֤ה לָכֶם֙ לְסִ֔יר וְאַתֶּ֛ם תִּהְי֥וּ בְתוֹכָ֖הּ לְבָשָׂ֑ר אֶל־גְּב֥וּל יִשְׂרָאֵ֖ל אֶשְׁפֹּ֥ט אֶתְכֶֽם׃ Ezekiel Ezechiël 11:11 Deze stad zal ulieden niet tot een pot zijn, en gij zult in het midden derzelve niet tot vlees zijn; in de landpale Israels zal Ik u richten.(Dutch) Єзекіїль. 11:11 Воно не буде вам казаном, і ви не станете в ньому м'ясом. При границі Ізраїля розсуджу вас!(Ukranian) Eze 11:11 This city shall not be your caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel.(nkjv) ======= Ezekiel 11:12 ============ Eze 11:12 Thus you will know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor have you executed My ordinances, but have acted according to the ordinances of the nations around you."'"(nasb) Ezequiel 11:12 Y sabréis que yo soy Jehová: porque no habéis andado en mis estatutos, ni habéis obedecido mis juicios, sino según las costumbres de las gentes que [están] en vuestros alrededores habéis hecho.(Spanish) Eze 11:12 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 ; 因 为 你 们 没 有 遵 行 我 的 律 例 , 也 没 有 顺 从 我 的 典 章 , 却 随 从 你 们 四 围 列 国 的 恶 规 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:12 At inyong malalaman na ako ang Panginoon: sapagka't kayo'y hindi nagsilakad ng ayon sa aking mga palatuntunan, o inyo mang isinagawa ang aking mga kahatulan, kundi kayo'y nagsigawa ng ayon sa mga kaugalian ng mga bansa na nangasa palibot ninyo.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:12 Bấy giờ các ngươi sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, vì các ngươi đã không bước theo lề luật ta, không giữ theo mạng lịnh ta; nhưng đã làm theo mạng lịnh các nước chung quanh mình.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:12 فتعلمون اني انا الرب الذي لم تسلكوا في فرائضه ولم تعملوا باحكامه بل عملتم حسب احكام الامم الذين حولكم Ézéchiel 11:12 Et vous saurez que je suis l'Eternel, Dont vous n'avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.(F) Ezekiel 11:12 너희가 나를 여호와인 줄 알리라 너희가 내 율례를 행치 아니하며 규례를 지키지 아니하고 너희 사면에 있는 이방인의 규례대로 행하였느니라 하셨다 하라 (Korean) Иезекииль 11:12 И узнаете, что Я Господь; ибо по заповедям Моим вы не ходили и уставов Моих не выполняли, а поступали по уставам народов, окружающих вас.(RU) Ezequiel 11:12 E sabereis que eu sou o SENHOR; pois vós não andastes em meus estatutos, nem fizestes meus juízos; em vez disso fizestes conforme os juízos das nações que estão ao redor de vós.(Portuguese) Eze 11:12 Wi, n'a konnen se mwen menm ki Seyè a. Pase pou nou te swiv lòd mwen yo, pase pou n' te fè sa m' mande nou fè, nou te pito swiv vye mès pèp k'ap viv nan peyi ki bò kote nou yo.(Creole-HT) यहेजकेल 11:12 तब तुम जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ; तुम तो मेरी विधियों पर नहीं चले, और मेरे नियमों को तुमने नहीं माना; परन्तु अपने चारों ओर की अन्यजातियों की रीतियों पर चले हो।” (Hindi) Eze 11:12 Und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin; denn ihr habt nach meinen Geboten nicht gewandelt und habt meine Rechte nicht gehalten, sondern getan nach der Heiden Weise, die um euch her sind.(Luther-1545) Ezekiel 11:12 I dowiecie się, żem Ja Pan; ponieważeście w ustawach moich nie chodzili, a sądów moich nie czynili, aleście według sądów tych narodów, którzy około was są, czynili.(Polish) Ezechiele 11:12 E voi conoscerete che io sono il Signore, ne’ cui statuti voi non siete camminati, e le cui leggi non avete osservate; anzi avete fatto secondo le usanze delle genti che son d’intorno a voi.(Italian) Ezekiel 11:12 و خواهید دانست كه من آن یهوه هستم كه در فرایض من سلوك ننمودید و احكام مرا بجا نیاوردید، بلكه بر حسب احكام امتهایی كه به اطراف شما میباشند عمل نمودید.»(Persian) エゼキエル書 11:12 これによって、あなたがたはわたしが主であることを知るようになる。あなたがたはわたしの定めに歩まず、またわたしのおきてを行わず、かえってその周囲の他国人のおきてに従って行っているからである」。 (JP) Ezekiel 11:12 และเจ้าจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เพราะเจ้ามิได้ดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา หรือปฏิบัติตามคำตัดสินของเรา แต่ได้ประพฤติตามลักษณะท่าทางของประชาชาติทั้งหลายที่อยู่รอบเจ้า" (Thai) Eze 11:12 καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ κύριος (lxx) (Hebrew) 12 ׃11 וִֽידַעְתֶּם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֤ר בְּחֻקַּי֙ לֹ֣א הֲלַכְתֶּ֔ם וּמִשְׁפָּטַ֖י לֹ֣א עֲשִׂיתֶ֑ם וּֽכְמִשְׁפְּטֵ֧י הַגּוֹיִ֛ם אֲשֶׁ֥ר סְבִיבוֹתֵיכֶ֖ם עֲשִׂיתֶֽם׃ Ezekiel Ezechiël 11:12 En gij zult weten, dat Ik de HEERE ben, omdat gij in Mijn inzettingen niet gewandeld, en Mijn rechten niet gedaan hebt, maar naar de rechten der heidenen, die rondom u zijn, gedaan hebt.(Dutch) Єзекіїль. 11:12 І пізнаєте ви, що Я Господь, бо за уставами Його ви не ходили, а постанов Моїх не виконували, але виконували за постановами тих народів, що навколо вас.(Ukranian) Eze 11:12 And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but have done according to the customs of the Gentiles which are all around you." ' "(nkjv) ======= Ezekiel 11:13 ============ Eze 11:13 Now it came about as I prophesied, that Pelatiah son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried out with a loud voice and said, "Alas, Lord God! Will You bring the remnant of Israel to a complete end?" (nasb) Ezequiel 11:13 Y aconteció que mientras yo profetizaba, Pelatías hijo de Benaía murió. Entonces caí sobre mi rostro, y clamé con grande voz, y dije: ¡Ah, Señor Jehová! ¿Habrás de exterminar al remanente de Israel?(Spanish) Eze 11:13 我 正 说 预 言 的 时 候 , 比 拿 雅 的 儿 子 毗 拉 提 死 了 。 於 是 我 俯 伏 在 地 , 大 声 呼 叫 说 : 哎 ! 主 耶 和 华 啊 , 你 要 将 以 色 列 剩 下 的 人 灭 绝 净 尽 麽 ?(CN-cuvs) Ezekiel 11:13 At nangyari, nang ako'y nanghuhula, na si Pelatias na anak ni Benaias ay namatay. Nang magkagayo'y nasubasob ako, at ako'y sumigaw ng malakas, at aking sinabi, Ah Panginoong Dios! gagawa ka baga ng lubos na wakas sa nalabi sa Israel?(Tagalog-PH) Ezekiel 11:13 Vả, trong khi ta nói tiên tri, thì Phê-la-tia, con trai Bê-na-gia, chết. Ta bèn ngã sấp mặt xuống và kêu lớn tiếng rằng: Ôi! Hỡi Chúa Giê-hô-va, Ngài hầu diệt hết dân sót của Y-sơ-ra-ên hay sao?(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:13 وكان لما تنبأت ان فلطيا بن بنايا مات. فخررت على وجهي وصرخت بصوت عظيم وقلت آه يا سيد الرب. هل تفني انت بقية اسرائيل Ézéchiel 11:13 Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m'écriai à haute voix: Ah! Seigneur Eternel, anéantiras-tu ce qui reste d'Israël?(F) Ezekiel 11:13 이에 내가 예언할 때에 브나야의 아들 블라댜가 죽기로 내가 엎드리어 큰 소리로 부르짖어 가로되 오호라 ! 주 여호와여 ! 이스라엘의 남은 자를 다 멸절하고자 하시나이까 ? 하니라 (Korean) Иезекииль 11:13 И было, когда я пророчествовал, Фалтия, сын Ванеев, умер. И пал я на лице, и возопил громким голосом, и сказал: о,Господи Боже! неужели Ты хочешь до конца истребить остаток Израиля?(RU) Ezequiel 11:13 E aconteceu que, enquanto eu estava profetizando, Pelatias filho de Benaías faleceu. Então caí sobre meu rosto, clamei com alta voz, e disse: Ah, Senhor DEUS! Consumirás tu o resto de Israel?(Portuguese) Eze 11:13 Antan m'ap bay mesaj la, Pelatya, pitit gason Benaja a, tonbe li mouri frèt. Mwen lage kò m' ajenou, mwen bese tèt mwen jouk atè, mwen rele byen fò, mwen di: -O Seyè, Bondye sèl Mèt la! Eske ou pral touye ti rès moun ki rete nan pèp Izrayèl la?(Creole-HT) यहेजकेल 11:13 मैं इस प्रकार की भविष्यद्वाणी कर रहा था, कि बनायाह का पुत्र पलत्याह मर गया। तब मैं मुँह के बल गिरकर ऊँचे शब्द से चिल्ला उठा, और कहा, “हाय प्रभु यहोवा, क्या तू इस्राएल के बचे हुओं को सत्यानाश कर डालेगा?” (Hindi) Eze 11:13 Und da ich so weissagte, starb Pelatja, der Sohn Benajas. Da fiel ich auf mein Angesicht und schrie mit lauter Stimme und sprach: Ach HERR HERR, du wirst's mit den übrigen Israels gar aus machen!(Luther-1545) Ezekiel 11:13 A gdym prorokował, tedy Pelatyjasz, syn Banajaszowy, umarł: dlatego upadłem na twarz moję, a wołając głosem wielkim, rzekłem: Ach, panujący Panie! do gruntu wygładzisz ostatki Izraelskie.(Polish) Ezechiele 11:13 Or avvenne che mentre io profetizzava, Pelatia, figliuolo di Benaia, morì; ed io mi gettai in terra, sopra la mia faccia, e gridai ad alta voce, e dissi: Oimè lasso! Signore Iddio, fai tu una final distruzione del rimanente d’Israele?(Italian) Ezekiel 11:13 و واقع شد كه چون نبوت كردم، فلطیا ابن بنایا مرد. پس به روی خود در افتاده، به آواز بلند فریاد نمودم و گفتم: «آه ای خداوند یهوه آیا تو بقیه اسرائیل را تماماً هلاك خواهی ساخت؟»(Persian) エゼキエル書 11:13 このようにわたしが預言していた時、ベナヤの子ペラテヤが死んだので、わたしは打ち伏して、大声で叫んで言った、「ああ主なる神よ、あなたはイスラエルの残りの者をことごとく滅ぼそうとされるのですか」。 (JP) Ezekiel 11:13 อยู่มาเมื่อข้าพเจ้ากำลังพยากรณ์อยู่ เป-ลาทียาห์บุตรชายเบไนยาห์ก็สิ้นชีวิต แล้วข้าพเจ้าก็ซบหน้าลงถึงดินร้องเสียงดังว่า "องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า เจ้าข้า พระองค์จะทรงกระทำให้คนอิสราเอลที่เหลืออยู่นั้นสิ้นสุดเลยทีเดียวหรือ พระเจ้าข้า" (Thai) Eze 11:13 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προφητεύειν με καὶ Φαλτιας ὁ τοῦ Βαναιου ἀπέθανεν καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπα οἴμμοι οἴμμοι κύριε εἰς συντέλειαν σὺ ποιεῖς τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 13 ׃11 וַֽיְהִי֙ כְּהִנָּ֣בְאִ֔י וּפְלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖ה מֵ֑ת וָאֶפֹּ֨ל עַל־פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֣ק קוֹל־גָּד֗וֹל וָאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כָּלָה֙ אַתָּ֣ה עֹשֶׂ֔ה אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ Ezekiel Ezechiël 11:13 Het geschiedde nu, als ik profeteerde, dat Pelatja, de zoon van Benaja, stierf. Toen viel ik neder op mijn aangezicht, en riep met luider stem; en zeide: Ach, Heere HEERE! zult Gij gans een voleinding maken met het overblijfsel van Israel?(Dutch) Єзекіїль. 11:13 І сталося, коли я пророкував, то Пелатія, син Бенаніїн, помер. І впав я на своє обличчя, і закричав сильним голосом та й сказав: О Господи Боже, Ти робиш кінець з Ізраїлевим останком!...(Ukranian) Eze 11:13 Now it happened, while I was prophesying, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then I fell on my face and cried with a loud voice, and said, "Ah, Lord God! Will You make a complete end of the remnant of Israel?"(nkjv) ======= Ezekiel 11:14 ============ Eze 11:14 Then the word of the Lord came to me, saying, (nasb) Ezequiel 11:14 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish) Eze 11:14 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :(CN-cuvs) Ezekiel 11:14 At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na sinasabi,(Tagalog-PH) Ezekiel 11:14 Có lời Ðức Giê-hô-va phán cho ta rằng:(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:14 وكان اليّ كلام الرب قائلا. Ézéchiel 11:14 ¶ Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F) Ezekiel 11:14 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 (Korean) Иезекииль 11:14 И было ко мне слово Господне:(RU) Ezequiel 11:14 Então veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese) Eze 11:14 Seyè a pale avè m' ankò, li di:(Creole-HT) यहेजकेल 11:14 ¶ तब यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा, (Hindi) Eze 11:14 Da geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(Luther-1545) Ezekiel 11:14 I stało się słowo Pańskie do mnie, mówiąc:(Polish) Ezechiele 11:14 E la parola del Signore mi fu indirizzata, dicendo:(Italian) Ezekiel 11:14 و كلام خداوند بر من نازل شده، گفت:(Persian) エゼキエル書 11:14 時に主の言葉がわたしに臨んで言った、 (JP) Ezekiel 11:14 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า (Thai) Eze 11:14 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx) (Hebrew) 14 ׃11 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ Ezekiel Ezechiël 11:14 Toen geschiedde het woord des HEEREN tot mij, zeggende:(Dutch) Єзекіїль. 11:14 І було мені слово Господнє таке:(Ukranian) Eze 11:14 Again the word of the Lord came to me, saying,(nkjv) ======= Ezekiel 11:15 ============ Eze 11:15 "Son of man, your brothers, your relatives, your fellow exiles and the whole house of Israel, all of them, are those to whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Go far from the Lord; this land has been given us as a possession.'(nasb) Ezequiel 11:15 Hijo de hombre, tus hermanos, tus hermanos, los hombres de tu parentesco y toda la casa de Israel, toda ella [son] aquellos a quienes dijeron los moradores de Jerusalén: Alejaos de Jehová; a nosotros es dada la tierra en posesión.(Spanish) Eze 11:15 人 子 啊 , 耶 路 撒 冷 的 居 民 对 你 的 弟 兄 、 你 的 本 族 、 你 的 亲 属 、 以 色 列 全 家 , 就 是 对 大 众 说 : 你 们 远 离 耶 和 华 罢 ! 这 地 是 赐 给 我 们 为 业 的 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:15 Anak ng tao, ang iyong mga kapatid, sa makatuwid baga'y ang iyong mga kapatid, na mga lalake sa iyong kamaganakan, at ang buong sangbahayan ni Israel, silang lahat, siyang mga pinagsabihan ng mga nananahan sa Jerusalem. Magsilayo kayo sa Panginoon; sa amin ay ibinigay ang lupaing ito na pinakaari.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:15 Hỡi con người, dân cư thành Giê-ru-sa-lem đã nói cùng anh em ngươi, chính anh em ngươi, là những kẻ bà con ngươi, và cả nhà Y-sơ-ra-ên, hết cả mọi người, rằng: Hỡi lìa xa Ðức Giê-hô-va; đất nầy đã được ban cho chúng ta làm cơ nghiệp.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:15 يا ابن آدم اخوتك اخوتك ذوو قرابتك وكل بيت اسرائيل باجمعه هم الذين قال لهم سكان اورشليم ابتعدوا عن الرب. لنا أعطيت هذه الارض ميراثا. Ézéchiel 11:15 Fils de l'homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d'Israël tout entière, A qui les habitants de Jérusalem disent: Restez loin de l'Eternel, Le pays nous a été donné en propriété.(F) Ezekiel 11:15 인자야 ! 예루살렘 거민이 너의 형제 곧 너의 형제와 친속과 이스라엘 온 족속을 향하여 이르기를 너희는 여호와에게서 멀리 떠나라 이 땅은 우리에게 주어 기업이 되게 하신 것이라 하였나니 (Korean) Иезекииль 11:15 сын человеческий! твоим братьям, твоим братьям, твоим единокровным и всему дому Израилеву, всем им говорят живущие в Иерусалиме: „живите вдали от Господа; нам во владение отдана эта земля".(RU) Ezequiel 11:15 Filho do homem, teus irmãos, são teus irmãos, os homens de teu parentesco e toda a casa de Israel, ela toda são a quem os moradores de Jerusalém disseram: Afastai-vos do SENHOR; a terra é dada a nós em possessão.(Portuguese) Eze 11:15 -Nonm o! Moun ki rete lavil Jerizalèm yo ap pale sou ou, sou frè ou, sou fanmi ou, sou tout moun pèp Izrayèl yo te depòte yo. Y'ap di: Moun yo depòte yo twò lwen pou yo ka fè sèvis pou Seyè a, se konsa Seyè a ban nou peyi a pou rele nou pa nou.(Creole-HT) यहेजकेल 11:15 “हे मनुष्य के सन्तान, यरूशलेम के निवासियों ने तेरे निकट भाइयों से वरन् इस्राएल के सारे घराने से भी कहा है कि 'तुम यहोवा के पास से दूर हो जाओ; यह देश हमारे ही अधिकार में दिया गया है।' (Hindi) Eze 11:15 Du Menschenkind, zu deinen Brüdern und nahen Freunden und dem ganzen Haus Israel sprechen wohl die, so noch zu Jerusalem wohnen: Ihr müsset fern vom HERRN sein, aber wir haben das Land inne.(Luther-1545) Ezekiel 11:15 Synu człowieczy! bracia twoi, bracia twoi, powinowaci twoi, i wszystek dom Izraelski, wszystek mówię dom, cić są, którym mówili obywatele Jeruzalemscy: Oddalcie się od Pana; namci dana jest ta ziemia w osiadłość.(Polish) Ezechiele 11:15 Figliuol d’uomo, i tuoi fratelli, i tuoi fratelli, gli uomini del tuo parentado, e tutta quanta la casa d’Israele, son quelli a’ quali gli abitanti di Gerusalemme hanno detto: Andatevene lontano d’appresso al Signore; a noi è dato il paese in eredità.(Italian) Ezekiel 11:15 «ای پسر انسان برادران تو یعنی برادرانت كه از اهل خاندان تو میباشند و تمامی خاندان اسرائیل جمیعاً كسانی میباشند كه سكنه اورشلیم به ایشان میگویند: شما از خداوند دور شوید و این زمین به ما به ملكیت داده شده است.(Persian) エゼキエル書 11:15 「人の子よ、あなたの兄弟、あなたの友、あなたの兄弟である捕われ人、イスラエルの全家、エルサレムの住民は言った、『彼らが主から遠く離れた。この地はわれわれの所有として与えられているのだ』と。 (JP) Ezekiel 11:15 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย พี่น้องของเจ้า คือพี่น้องของเจ้าเอง คือญาติที่มีสิทธิ์ไถ่คืน สิ้นทั้งวงศ์วานอิสราเอลหมดด้วยกัน คือบุคคลที่ชาวเยรูซาเล็มได้กล่าวว่า `เจ้าทั้งหลายจงเหินห่างไปจากพระเยโฮวาห์ แผ่นดินนี้ทรงมอบไว้แก่เราเป็นกรรมสิทธิ์' (Thai) Eze 11:15 υἱὲ ἀνθρώπου οἱ ἀδελφοί σου καὶ οἱ ἄνδρες τῆς αἰχμαλωσίας σου καὶ πᾶς ὁ οἶκος τοῦ Ισραηλ συντετέλεσται οἷς εἶπαν αὐτοῖς οἱ κατοικοῦντες Ιερουσαλημ μακρὰν ἀπέχετε ἀπὸ τοῦ κυρίου ἡμῖν δέδοται ἡ γῆ εἰς κληρονομίαν (lxx) (Hebrew) 15 ׃11 בֶּן־אָדָ֗ם אַחֶ֤יךָ אַחֶ֙יךָ֙ אַנְשֵׁ֣י גְאֻלָּתֶ֔ךָ וְכָל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל כֻּלֹּ֑ה אֲשֶׁר֩ אָמְר֨וּ לָהֶ֜ם יֹשְׁבֵ֣י יְרוּשָׁלִַ֗ם רַֽחֲקוּ֙ מֵעַ֣ל יְהוָ֔ה לָ֥נוּ הִ֛יא נִתְּנָ֥ה הָאָ֖רֶץ לְמוֹרָשָֽׁה׃ ס Ezekiel Ezechiël 11:15 Mensenkind, het zijn uw broederen, uw broederen, de mannen uwer maagschap, en het ganse huis Israels, ja, dat ganse, tot welke de inwoners van Jeruzalem gezegd hebben: Maakt u verre af van den HEERE, ditzelve land is ons tot een erfbezitting gegeven.(Dutch) Єзекіїль. 11:15 Сину людський, брати твої, брати твої мужі рідні тобі, а ввесь Ізраїлів дім увесь той, що до них говорили мешканці Єрусалиму: Віддаліться від Господа, нам даний цей Край на володіння,(Ukranian) Eze 11:15 "Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, are those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, 'Get far away from the Lord; this land has been given to us as a possession.'(nkjv) ======= Ezekiel 11:16 ============ Eze 11:16 Therefore say, 'Thus says the Lord God, "Though I had removed them far away among the nations and though I had scattered them among the countries, yet I was a sanctuary for them a little while in the countries where they had gone."'(nasb) Ezequiel 11:16 Por tanto, di: Así dice Jehová el Señor: Aunque los he echado lejos entre las naciones, y los he esparcido por las tierras, con todo eso les seré por un pequeño santuario en las tierras a donde llegaren.(Spanish) Eze 11:16 所 以 你 当 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 我 虽 将 以 色 列 全 家 远 远 迁 移 到 列 国 中 , 将 他 们 分 散 在 列 邦 内 , 我 还 要 在 他 们 所 到 的 列 邦 , 暂 作 他 们 的 圣 所 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:16 Kaya't iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, Bagaman sila'y aking inilayo sa gitna ng mga bansa, at bagaman aking pinangalat sila sa gitna ng mga lupain, gayon ma'y ako'y magiging pinaka santuario sa kanila sa sandaling panahon sa mga lupain na kanilang kapaparunan.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:16 Vậy nên, khá nói cùng chúng nó: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Phải, ta đã dời chúng nó nơi xa trong các dân tộc, đã làm tan tác chúng nó trong nhiều nước, ta còn sẽ tạm là nơi thánh cho chúng nó trong các nước chúng nó đi đến.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:16 لذلك قل. هكذا قال السيد الرب. وان كنت قد ابعدتهم بين الامم وان كنت قد بددتهم في الاراضي فاني اكون لهم مقدسا صغيرا في الاراضي التي يأتون اليها. Ézéchiel 11:16 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Si je les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai dispersés en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays où ils sont venus.(F) Ezekiel 11:16 그런즉 너는 말하기를 주 여호와의 말씀에 내가 비록 그들을 멀리 이방인 가운데로 쫓고 열방에 흩었으나 그들이 이른 열방에서 내가 잠간 그들에게 성소가 되리라 하셨다 하고 (Korean) Иезекииль 11:16 На это скажи: так говорит Господь Бог: хотя Я и удалил их к народам и хотя рассеял их по землям, но Я буду для них некоторым святилищем в тех землях, куда пошли они.(RU) Ezequiel 11:16 Por isso dize: Assim diz o Senhor DEUS: Ainda que os tenha lançado longe entre as nações, e tenha os dispersado pelas terras, contudo por um pouco [tempo] eu lhes serei por santuário nas terras para onde vieram.(Portuguese) Eze 11:16 Se poutèt sa, men mesaj Seyè a, Bondye sèl Mèt la, bay pou moun yo depòte yo. Wi, se mwen menm ki te voye yo al viv byen lwen nan mitan lòt nasyon yo, mwen gaye yo nan yon bann lòt peyi. Men, m'ap toujou la avèk yo nan peyi kote yo ale a tankou si m' te nan kay yo mete apa pou mwen an.(Creole-HT) यहेजकेल 11:16 परन्तु तू उनसे कह, 'प्रभु यहोवा यह कहता है कि मैंने तुमको दूर-दूर की जातियों में बसाया और देश-देश में तितर-बितर कर दिया तो है, तो भी जिन देशों में तुम आए हुए हो, उनमें मैं स्वयं तुम्हारे लिये थोड़े दिन तक पवित्रस्थान ठहरूँगा।' (Hindi) Eze 11:16 Darum sprich du: So spricht der HERR HERR: Ja, ich habe sie fern weg unter die Heiden lassen treiben und in die Länder zerstreut; doch will ich bald ihr Heiland sein in den Ländern, dahin sie gekommen sind.(Luther-1545) Ezekiel 11:16 Przetoż mów: Tak mówi panujący Pan: Chociażem ich daleko zagnał między narody, i chociażem ich rozproszył po ziemiach, wszakże będę im świątnicą i przez ten mały czas w ziemiach, do których przyjdą.(Polish) Ezechiele 11:16 Perciò, di’: Così ha detto il Signore Iddio: Benchè io li abbia dilungati fra le genti, e li abbia dispersi fra i paesi, sì sarò loro per santuario, ne’ paesi dove saran pervenuti; e ciò, per un breve spazio di tempo.(Italian) Ezekiel 11:16 بنابراین بگو: خداوند یهوه چنین میگوید: اگر چه ایشان را در میان امتها دور كنم و ایشان را در میان كشورها پراكنده سازم، اما من برای ایشان در آن كشورهایی كه به آنها رفته باشند اندك زمانی مقدس خواهم بود.(Persian) エゼキエル書 11:16 それゆえ、言え、『主なる神はこう言われる、たといわたしは彼らを遠く他国人の中に移し、国々の中に散らしても、彼らの行った国々で、わたしはしばらく彼らのために聖所となる』と。 (JP) Ezekiel 11:16 เพราะฉะนั้นจงกล่าวว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า แม้เราได้ย้ายเขาให้ห่างออกไปอยู่ท่ามกลางประชาชาติทั้งหลาย แม้เราได้กระจายเขาไปอยู่ท่ามกลางประเทศทั้งปวง เราก็จะเป็นสถานบริสุทธิ์อันเล็กสำหรับเขาในประเทศที่เขาจะได้ไปอยู่' (Thai) Eze 11:16 διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος ὅτι ἀπώσομαι αὐτοὺς εἰς τὰ ἔθνη καὶ διασκορπιῶ αὐτοὺς εἰς πᾶσαν τὴν γῆν καὶ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς ἁγίασμα μικρὸν ἐν ταῖς χώραις οὗ ἂν εἰσέλθωσιν ἐκεῖ (lxx) (Hebrew) 16 ׃11 לָכֵ֣ן אֱמֹ֗ר כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ כִּ֤י הִרְחַקְתִּים֙ בַּגּוֹיִ֔ם וְכִ֥י הֲפִֽיצוֹתִ֖ים בָּאֲרָצ֑וֹת וָאֱהִ֤י לָהֶם֙ לְמִקְדָּ֣שׁ מְעַ֔ט בָּאֲרָצ֖וֹת אֲשֶׁר־בָּ֥אוּ שָֽׁם׃ ס Ezekiel Ezechiël 11:16 Daarom zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Hoewel Ik hen verre onder de heidenen weggedaan heb, en hoewel Ik hen in de landen verstrooid heb, nochtans zal Ik hun een weinig tijds tot een heiligdom zijn, in de landen, waarin zij gekomen zijn.(Dutch) Єзекіїль. 11:16 тому скажи: Так говорить Господь Бог: Хоч Я віддалив їх поміж народи, і хоч розпорошив їх по краях, проте буду для них хоч малою святинею в тих краях, куди вони ввійшли.(Ukranian) Eze 11:16 Therefore say, 'Thus says the Lord God: "Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, yet I shall be a little sanctuary for them in the countries where they have gone." '(nkjv) ======= Ezekiel 11:17 ============ Eze 11:17 Therefore say, 'Thus says the Lord God, "I will gather you from the peoples and assemble you out of the countries among which you have been scattered, and I will give you the land of Israel."'(nasb) Ezequiel 11:17 Por tanto, di: Así dice Jehová el Señor: Yo os recogeré de los pueblos, y os congregaré de las tierras en las cuales estáis esparcidos, y os daré la tierra de Israel.(Spanish) Eze 11:17 你 当 说 : 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 必 从 万 民 中 招 聚 你 们 , 从 分 散 的 列 国 内 聚 集 你 们 , 又 要 将 以 色 列 地 赐 给 你 们 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:17 Kaya't iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Aking pipisanin kayo mula sa mga bayan, at titipunin ko kayo sa mga lupain na inyong pinangalatan, at aking ibibigay sa inyo ang lupain ng Israel.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:17 Vậy nên, hãy nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ta sẽ nhóm các ngươi lại từ giữa các dân, sẽ thâu các ngươi đã bị tan tác, và ta sẽ ban đất Y-sơ-ra-ên cho các ngươi.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:17 لذلك قل. هكذا قال السيد الرب. اني اجمعكم من بين الشعوب واحشركم من الاراضي التي تبددتم فيها واعطيكم ارض اسرائيل. Ézéchiel 11:17 C'est pourquoi tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d'Israël.(F) Ezekiel 11:17 너는 또 말하기를 주 여호와의 말씀에 내가 너희를 만민 가운데 모으며 너희를 흩은 열방 가운데서 모아 내고 이스라엘 땅으로 너희에게 주리라 하셨다 하라 (Korean) Иезекииль 11:17 Затем скажи: так говорит Господь Бог: Я соберу вас из народов, и возвращу вас из земель, в которые вы рассеяны; и дам вам землю Израилеву.(RU) Ezequiel 11:17 Por isso dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eu vos ajuntarei dos povos, e vos recolherei das terras as quais fostes dispersos, e vos darei a terra de Israel.(Portuguese) Eze 11:17 Se poutèt sa, men sa mwen menm, Seyè a, Bondye sèl Mèt la, m'ap di yo: M'ap pran yo nan mitan nasyon kote mwen te gaye yo a, m'ap sanble yo. M'ap fè yo soti kite peyi sa yo, m'ap ba yo peyi Izrayèl la ankò pou yo.(Creole-HT) यहेजकेल 11:17 इसलिए, उनसे कह, 'प्रभु यहोवा यह कहता है, कि मैं तुमको जाति-जाति के लोगों के बीच से बटोरूँगा, और जिन देशों में तुम तितर-बितर किए गए हो, उनमें से तुमको इकट्ठा करूँगा, और तुम्हें इस्राएल की भूमि दूँगा।' (Hindi) Eze 11:17 Darum sprich: So sagt der HERR HERR: Ich will euch sammeln aus den Völkern und will euch sammeln aus den Ländern, dahin ihr zerstreut seid, und will euch das Land Israel geben.(Luther-1545) Ezekiel 11:17 Przetoż mów: Tak mówi panujący Pan: Zgromadzę was z narodów, a zbiorę was z ziem, do którycheście rozproszeni, i dam wam ziemię Izraelską.(Polish) Ezechiele 11:17 Per tanto, di’: Così ha detto il Signore Iddio: Io vi raccoglierò d’infra i popoli, e vi radunerò da’ paesi dove siete stati dispersi, e vi darò la terra d’Israele.(Italian) Ezekiel 11:17 پس بگو خداوند یهوه چنین میفرماید: شما را از میان امتها جمع خواهم كرد و شما را از كشورهایی كه در آنها پراكنده شدهاید، فراهم خواهم آورد و زمین اسرائیل را به شما خواهم داد.(Persian) エゼキエル書 11:17 それゆえ、言え、『主はこう言われる、わたしはあなたがたをもろもろの民の中から集め、その散らされた国々から集めて、イスラエルの地をあなたがたに与える』と。 (JP) Ezekiel 11:17 เพราะฉะนั้นจงกล่าวว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เราจะรวบรวมเจ้ามาจากชนชาติทั้งหลาย และชุมนุมเจ้าจากประเทศที่เจ้ากระจัดกระจายไปอยู่นั้น และเราจะมอบแผ่นดินอิสราเอลให้แก่เจ้า' (Thai) Eze 11:17 διὰ τοῦτο εἰπόν τάδε λέγει κύριος καὶ εἰσδέξομαι αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν καὶ συνάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν χωρῶν οὗ διέσπειρα αὐτοὺς ἐν αὐταῖς καὶ δώσω αὐτοῖς τὴν γῆν τοῦ Ισραηλ (lxx) (Hebrew) 17 ׃11 לָכֵ֣ן אֱמֹ֗ר כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ וְקִבַּצְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ מִן־הָ֣עַמִּ֔ים וְאָסַפְתִּ֣י אֶתְכֶ֔ם מִן־הָ֣אֲרָצ֔וֹת אֲשֶׁ֥ר נְפֹצוֹתֶ֖ם בָּהֶ֑ם וְנָתַתִּ֥י לָכֶ֖ם אֶת־אַדְמַ֥ת יִשְׂרָאֵֽל׃ Ezekiel Ezechiël 11:17 Daarom zeg: Alzo zegt de Heere HEERE: Ja, Ik zal ulieden vergaderen uit de volken, en Ik zal u verzamelen uit de landen, waarin gij verstrooid zijt, en Ik zal u het land Israels geven.(Dutch) Єзекіїль. 11:17 Тому скажи: Так говорить Господь Бог: І позбираю Я вас із народів, зберу з тих країв, серед яких ви розпорошені, і дам вам Ізраїлеву землю.(Ukranian) Eze 11:17 Therefore say, 'Thus says the Lord God: "I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel." '(nkjv) ======= Ezekiel 11:18 ============ Eze 11:18 When they come there, they will remove all its detestable things and all its abominations from it. (nasb) Ezequiel 11:18 Y vendrán allá, y quitarán de ella todas las cosas detestables, y todas sus abominaciones.(Spanish) Eze 11:18 他 们 必 到 那 里 , 也 必 从 其 中 除 掉 一 切 可 憎 可 厌 的 物 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:18 At sila'y magsisiparoon, at kanilang aalisin ang lahat na karumaldumal na bagay niyaon, at ang lahat ng kasuklamsuklam niyaon, mula roon.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:18 Chúng nó sẽ đến đó, và sẽ trừ bỏ mọi vật đáng ghét và mọi sự gớm ghiếc của nó khỏi đó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:18 فيأتون الى هناك ويزيلون جميع مكرهاتها وجميع رجاساتها منها. Ézéchiel 11:18 C'est là qu'ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.(F) Ezekiel 11:18 그들이 그리로 가서 그 가운데 모든 미운 물건과 가증한 것을 제하여 버릴지라 (Korean) Иезекииль 11:18 И придут туда, и извергнут из нее все гнусности ее и все мерзости ее.(RU) Ezequiel 11:18 E virão para lá, e tirarão dela todas suas coisas detestáveis e todas as suas abominações.(Portuguese) Eze 11:18 Lè y'a tounen, y'a wete tout vye zidòl y'a jwenn ansanm ak tout vye bagay derespektan ki t'ap fèt nan peyi a.(Creole-HT) यहेजकेल 11:18 और वे वहाँ पहुँचकर उस देश की सब घृणित मूर्तियाँ और सब घृणित काम भी उसमें से दूर करेंगे। (Hindi) Eze 11:18 Da sollen sie kommen und alle Scheuel und Greuel daraus wegtun.(Luther-1545) Ezekiel 11:18 I wnijdą tam, a zniosą wszystkie splugawienia jej, i wszystkie jej obrzydliwości z niej.(Polish) Ezechiele 11:18 Ed essi verranno in quella, e ne torranno via tutte le sue cose esecrabili, e tutte le sue abbominazioni.(Italian) Ezekiel 11:18 و به آنجا داخل شده، تمامی مكروهات و جمیع رجاسات آن را از میانش دور خواهند كرد.(Persian) エゼキエル書 11:18 彼らはその所に来る時、そのもろもろのいとうべきものと、もろもろの憎むべきものとをその所から取り除く。 (JP) Ezekiel 11:18 และเขาจะมาที่นั่น เขาจะเอาสิ่งที่น่ารังเกียจทั้งสิ้นของเมืองนั้น และสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนทั้งสิ้นของเมืองนั้นออกไปเสียจากที่นั่น (Thai) Eze 11:18 καὶ εἰσελεύσονται ἐκεῖ καὶ ἐξαροῦσιν πάντα τὰ βδελύγματα αὐτῆς καὶ πάσας τὰς ἀνομίας αὐτῆς ἐξ αὐτῆς (lxx) (Hebrew) 18 ׃11 וּבָ֖אוּ־שָׁ֑מָּה וְהֵסִ֜ירוּ אֶת־כָּל־שִׁקּוּצֶ֛יהָ וְאֶת־כָּל־תּוֹעֲבוֹתֶ֖יהָ מִמֶּֽנָּה׃ Ezekiel Ezechiël 11:18 En zij zullen daarhenen komen, en al deszelfs verfoeiselen en al deszelfs gruwelen van daar wegdoen.(Dutch) Єзекіїль. 11:18 І вони ввійдуть туди, і викинуть з неї усі мерзоти її та всі гидоти її.(Ukranian) Eze 11:18 And they will go there, and they will take away all its detestable things and all its abominations from there.(nkjv) ======= Ezekiel 11:19 ============ Eze 11:19 And I will give them one heart, and put a new spirit within them. And I will take the heart of stone out of their flesh and give them a heart of flesh, (nasb) Ezequiel 11:19 Y les daré un solo corazón; y pondré un espíritu nuevo dentro de ellos, y quitaré de su carne el corazón de piedra, y les daré un corazón de carne;(Spanish) Eze 11:19 我 要 使 他 们 有 合 一 的 心 , 也 要 将 新 灵 放 在 他 们 里 面 , 又 从 他 们 肉 体 中 除 掉 石 心 , 赐 给 他 们 肉 心 ,(CN-cuvs) Ezekiel 11:19 At aking bibigyan sila ng isang puso, at aking lalagyan ng bagong diwa ang loob ninyo; at aking aalisin ang batong puso sa kanilang laman, at aking bibigyan sila ng pusong laman;(Tagalog-PH) Ezekiel 11:19 Ta sẽ ban cho chúng nó một lòng đồng nhau, phú thần mới trong các ngươi; bỏ lòng đá khỏi xác thịt chúng nó, và sẽ cho chúng nó lòng thịt;(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:19 واعطيهم قلبا واحدا واجعل في داخلكم روحا جديدا وانزع قلب الحجر من لحمهم واعطيهم قلب لحم Ézéchiel 11:19 Je leur donnerai un même coeur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau; J'ôterai de leur corps le coeur de pierre, Et je leur donnerai un coeur de chair,(F) Ezekiel 11:19 내가 그들에게 일치한 마음을 주고 그 속에 새 신을 주며 그 몸에서 굳은 마음을 제하고 부드러운 마음을 주어서 (Korean) Иезекииль 11:19 И дам им сердце единое, и дух новый вложу вних, и возьму из плоти их сердце каменное, и дам им сердце плотяное,(RU) Ezequiel 11:19 E lhes darei um mesmo coração, e um espírito novo darei em suas entranhas; e tirarei o coração de pedra de sua carne, e lhes darei coração de carne;(Portuguese) Eze 11:19 M'ap ba yo yon lòt kè, yon lòt lespri. M'ap wete kè di kou wòch yo te genyen nan lestonmak yo a, m'ap ba yo yon kè ki gen bon santiman.(Creole-HT) यहेजकेल 11:19 और मैं उनका हृदय एक कर दूँगा; और उनके भीतर नई आत्मा उत्पन्न करूँगा, और उनकी देह में से पत्थर का सा हृदय निकालकर उन्हें माँस का हृदय दूँगा, (Hindi) Eze 11:19 Und ich will euch ein einträchtiges Herz geben und einen neuen Geist in euch geben und will das steinerne Herz wegnehmen aus eurem Leibe und ein fleischernes Herz geben,(Luther-1545) Ezekiel 11:19 Bo im dam serce jedno, i ducha nowego dam do wnętrzności waszych, i odejmę sece kamienne z ciała ich, a dam im serce mięsiste,(Polish) Ezechiele 11:19 Ed io darò loro un medesimo cuore, e metterò un nuovo spirito dentro di loro, e torrò via dalla lor carne il cuor di pietra, e darò loro un cuor di carne;(Italian) Ezekiel 11:19 و ایشان را یكدل خواهم داد و در اندرون ایشان روح تازه خواهم نهاد و دل سنگی را از جسد ایشان دور كرده، دل گوشتی به ایشان خواهم بخشید.(Persian) エゼキエル書 11:19 そしてわたしは彼らに一つの心を与え、彼らのうちに新しい霊を授け、彼らの肉から石の心を取り去って、肉の心を与える。 (JP) Ezekiel 11:19 และเราจะให้จิตใจเดียวแก่เขา และเราจะบรรจุจิตวิญญาณใหม่ไว้ในเจ้า เราจะนำใจหินออกไปเสียจากเนื้อของเขา และจะให้ใจเนื้อแก่เขา (Thai) Eze 11:19 καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην (lxx) (Hebrew) 19 ׃11 וְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֙בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃ Ezekiel Ezechiël 11:19 En Ik zal hun enerlei hart geven, en zal een nieuwen geest in het binnenste van u geven; en Ik zal het stenen hart uit hun vlees wegnemen, en zal hun een vlesen hart geven;(Dutch) Єзекіїль. 11:19 І дам їм одне серце, і нового духа дам у вас, і вийму з їхнього тіла серце камінне, і дам їм серце із м'яса,(Ukranian) Eze 11:19 Then I will give them one heart, and I will put a new spirit within them, and take the stony heart out of their flesh, and give them a heart of flesh,(nkjv) ======= Ezekiel 11:20 ============ Eze 11:20 that they may walk in My statutes and keep My ordinances and do them. Then they will be My people, and I shall be their God. (nasb) Ezequiel 11:20 para que anden en mis ordenanzas, y guarden mis juicios y los cumplan, y ellos serán mi pueblo, y yo seré su Dios.(Spanish) Eze 11:20 使 他 们 顺 从 我 的 律 例 , 谨 守 遵 行 我 的 典 章 。 他 们 要 作 我 的 子 民 , 我 要 作 他 们 的 神 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:20 Upang sila'y magsilakad sa aking mga palatuntunan, at ganapin ang aking mga kahatulan at isagawa: at sila'y magiging aking bayan, at ako'y magiging kanilang Dios.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:20 để chúng nó noi theo lề luật ta, giữ và làm theo mạng lịnh ta. Chúng nó sẽ làm dân ta, và ta làm Ðức Chúa Trời chúng nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:20 لكي يسلكوا في فرائضي ويحفظوا احكامي ويعملوا بها ويكونوا لي شعبا فانا اكون لهم الها. Ézéchiel 11:20 Afin qu'ils suivent mes ordonnances, Et qu'ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.(F) Ezekiel 11:20 내 율례를 좇으며 내 규례를 지켜 행하게 하리니 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되리라 (Korean) Иезекииль 11:20 чтобы они ходили по заповедям Моим, и соблюдали уставы Мои, и выполняли их; и будут Моим народом, а Я буду их Богом.(RU) Ezequiel 11:20 Para que andem em meus estatutos e guardem meus juízos e os pratiquem; e eles serão meu povo, e eu serei seu Deus.(Portuguese) Eze 11:20 Konsa, y'a mache dapre lòd m'a ba yo. Y'a fè tou sa m'a mande yo fè. Y'a koute m' lè m'a pale yo. Se pèp pa m' lan menm yo pral ye, mwen menm mwen pral Bondye yo.(Creole-HT) यहेजकेल 11:20 जिससे वे मेरी विधियों पर नित चला करें और मेरे नियमों को मानें; और वे मेरी प्रजा ठहरेंगे, और मैं उनका परमेश्वर ठहरूँगा। (Hindi) Eze 11:20 auf daß sie nach meinen Sitten wandeln und meine Rechte halten und darnach tun. Und sie sollen mein Volk sein, so will ich ihr Gott sein.(Luther-1545) Ezekiel 11:20 Aby w ustawach moich chodzili, a sądów moich strzegli, i czynili je; i będą ludem moim, a Ja będę Bogiem ich.(Polish) Ezechiele 11:20 acciocchè camminino ne’ miei statuti, ed osservino le mie leggi, e le mettano ad effetto; e mi saranno popolo, ed io sarò loro Dio.(Italian) Ezekiel 11:20 تا در فرایض من سلوك نمایند و احكام مرا نگاه داشته، آنها را بجا آورند. و ایشان قوم من خواهند بود و من خدای ایشان خواهم بود.(Persian) エゼキエル書 11:20 これは彼らがわたしの定めに歩み、わたしのおきてを守って行い、そして彼らがわたしの民となり、わたしが彼らの神となるためである。 (JP) Ezekiel 11:20 เพื่อเขาจะดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา และรักษากฎของเราและกระทำตาม เขาทั้งหลายจะเป็นประชาชนของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขาทั้งหลาย (Thai) Eze 11:20 ὅπως ἐν τοῖς προστάγμασίν μου πορεύωνται καὶ τὰ δικαιώματά μου φυλάσσωνται καὶ ποιῶσιν αὐτά καὶ ἔσονταί μοι εἰς λαόν καὶ ἐγὼ ἔσομαι αὐτοῖς εἰς θεόν (lxx) (Hebrew) 20 ׃11 לְמַ֙עַן֙ בְּחֻקֹּתַ֣י יֵלֵ֔כוּ וְאֶת־מִשְׁפָּטַ֥י יִשְׁמְר֖וּ וְעָשׂ֣וּ אֹתָ֑ם וְהָיוּ־לִ֣י לְעָ֔ם וַאֲנִ֕י אֶהְיֶ֥ה לָהֶ֖ם לֵאלֹהִֽים׃ Ezekiel Ezechiël 11:20 Opdat zij wandelen in Mijn inzettingen, en Mijn rechten bewaren, en dezelve doen; en zij zullen Mij tot een volk zijn, en Ik zal hun tot een God zijn.(Dutch) Єзекіїль. 11:20 щоб вони ходили за уставами Моїми, і додержували Мої постанови та виконували їх. І вони стануть Мені народом, а Я буду їм Богом!(Ukranian) Eze 11:20 that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; and they shall be My people, and I will be their God.(nkjv) ======= Ezekiel 11:21 ============ Eze 11:21 But as for those whose hearts go after their detestable things and abominations, I will bring their conduct down on their heads," declares the Lord God. (nasb) Ezequiel 11:21 Mas [a aquellos] cuyo corazón anda tras el deseo de sus cosas detestables y de sus abominaciones, yo haré que recaiga su camino sobre sus cabezas, dice el Señor Jehová.(Spanish) Eze 11:21 至 於 那 些 心 中 随 从 可 憎 可 厌 之 物 的 , 我 必 照 他 们 所 行 的 报 应 在 他 们 头 上 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:21 Nguni't tungkol sa kanila na ang puso ay nagsisunod ayon sa kanilang mga karumaldumal na bagay, at sa kanilang mga kasuklamsuklam, aking pararatingin ang kanilang lakad sa kanilang sariling mga ulo, sabi ng Panginoong Dios.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:21 Nhưng, những kẻ để lòng bước theo sự ham mê của vật đáng ghét và những sự gớm ghiếc, thì ta sẽ làm cho đường lối chúng nó đổ lại trên đầu chúng nó, Chúa Giê-hô-va phán vậy.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:21 اما الذين قلبهم ذاهب وراء قلب مكرهاتهم ورجاساتهم فاني اجلب طريقهم على رؤوسهم يقول السيد الرب Ézéchiel 11:21 Mais pour ceux dont le coeur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs oeuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F) Ezekiel 11:21 그러나 미운 것과 가증한 것을 마음으로 좇는 자는 내가 그 행위대로 그 머리에 갚으리라 나 주 여호와의 말이니라 (Korean) Иезекииль 11:21 А чье сердце увлечется вслед гнусностей их и мерзостей их, поведение тех обращу на их голову, говорит Господь Бог.(RU) Ezequiel 11:21 Mas quanto a [aqueles] cujo coração anda conforme o desejo de suas coisas detestáveis e de suas abominações, eu retribuirei seu caminho sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.(Portuguese) Eze 11:21 Men, m'ap pini moun ki pa vle lage vye zidòl yo, ki toujou soti pou yo fè vye bagay derespektan yo. M'ap pini yo pou sa yo fè. Se mwen menm, Seyè a, Bondye sèl Mèt la, ki pale.(Creole-HT) यहेजकेल 11:21 परन्तु वे लोग जो अपनी घृणित मूर्तियाँ और घृणित कामों में मन लगाकर चलते रहते हैं, उनको मैं ऐसा करूँगा कि उनकी चाल उन्हीं के सिर पर पड़ेंगी, प्रभु यहोवा की यही वाणी है।” (Hindi) Eze 11:21 Denen aber, so nach ihres Herzens Scheueln und Greueln wandeln, will ich ihr Tun auf ihren Kopf werfen, spricht der HERR HERR.(Luther-1545) Ezekiel 11:21 Ale którychby serce chodziło za żądzami plugastw swoich, i obrzydliwości swoich, tych drogę obrócę na głowy ich, mówi panujący Pan.(Polish) Ezechiele 11:21 Ma quant’è a quelli, il cui cuore va seguendo l’affetto che hanno alle lor cose esecrabili, ed alle loro abbominazioni, io renderò loro la lor via in sul capo, dice il Signore Iddio.(Italian) Ezekiel 11:21 اما آنانی كه دل ایشان از عقب مكروهات و رجاسات ایشان میرود، پس خداوند یهوه میگوید: من رفتار ایشان را بر سر ایشان وارد خواهم آورد.»(Persian) エゼキエル書 11:21 しかしいとうべきもの、憎むべきものをその心に慕って歩む者には、彼らの行いに従ってそのこうべに報いると、主なる神は言われる」。 (JP) Ezekiel 11:21 แต่คนเหล่านั้นที่ใจของเขาดำเนินตามจิตใจแห่งสิ่งที่น่ารังเกียจของเขาและสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียนของเขา เราจะตอบสนองต่อวิถีทางของเขาเหนือศีรษะของเขาเอง องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้แหละ" (Thai) Eze 11:21 καὶ εἰς τὴν καρδίαν τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν καὶ τῶν ἀνομιῶν αὐτῶν ὡς ἡ καρδία αὐτῶν ἐπορεύετο τὰς ὁδοὺς αὐτῶν εἰς κεφαλὰς αὐτῶν δέδωκα λέγει κύριος (lxx) (Hebrew) 21 ׃11 וְאֶל־לֵ֧ב שִׁקּוּצֵיהֶ֛ם וְתוֹעֲבוֹתֵיהֶ֖ם לִבָּ֣ם הֹלֵ֑ךְ דַּרְכָּם֙ בְּרֹאשָׁ֣ם נָתַ֔תִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ Ezekiel Ezechiël 11:21 Maar welker hart het hart hunner verfoeiselen en hunner gruwelen nawandelt, derzelver weg zal Ik op hun hoofd geven, spreekt de Heere HEERE.(Dutch) Єзекіїль. 11:21 А щодо тих, що їхнє серце ходить за гидотами своїми та мерзотами своїми, то поверну їхню дорогу на їхню голову, говорить Господь Бог...(Ukranian) Eze 11:21 But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, I will recompense their deeds on their own heads," says the Lord God.(nkjv) ======= Ezekiel 11:22 ============ Eze 11:22 Then the cherubim lifted up their wings with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel hovered over them. (nasb) Ezequiel 11:22 Después alzaron los querubines sus alas, y las ruedas en pos de ellos; y la gloria del Dios de Israel [estaba] encima sobre ellos.(Spanish) Eze 11:22 於 是 , 基 路 伯 展 开 翅 膀 , 轮 子 都 在 他 们 旁 边 ; 在 他 们 以 上 有 以 色 列 神 的 荣 耀 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:22 Nang magkagayo'y itinaas ng mga kerubin ang kanilang mga pakpak, at ang mga gulong ay nangasa siping nila; at ang kaluwalhatian ng Dios ng Israel ay nasa itaas ng mga yaon.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:22 Bấy giờ, các chê-ru-bin sè cánh lên, và có các bánh xe ở bên nó; sự vinh hiển của Ðức Chúa Trời Y-sơ-ra-ên cũng ở trên chúng nó.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:22 ثم رفعت الكروبيم اجنحتها والبكرات معها ومجد اله اسرائيل عليها من فوق. Ézéchiel 11:22 ¶ Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues; et la gloire du Dieu d'Israël était sur eux, en haut.(F) Ezekiel 11:22 때에 그룹들이 날개를 드는데 바퀴도 그 곁에 있고 이스라엘 하나님의 영광도 그 위에 덮였더니 (Korean) Иезекииль 11:22 Тогда Херувимы подняли крылья свои, и колеса подле них; и слава Бога Израилева вверху над ними.(RU) Ezequiel 11:22 Depois os querubins levantaram suas asas, e as rodas ao lado deles; e a glória do Deus de Israel estava por cima deles.(Portuguese) Eze 11:22 Bèt vivan yo pran vole, wou yo pati ansanm ak yo. Bèl limyè prezans Bondye pèp Izrayèl la te anwo yo.(Creole-HT) यहेजकेल 11:22 ¶ इस पर करूबों ने अपने पंख उठाए, और पहिये उनके संग-संग चले; और इस्राएल के परमेश्वर का तेज उनके ऊपर था। (Hindi) Eze 11:22 Da schwangen die Cherubim ihre Flügel, und die Räder gingen neben ihnen, und die Herrlichkeit des Gottes Israels war oben über ihnen.(Luther-1545) Ezekiel 11:22 Tedy podnieśli Cherubinowie skrzydła swoje, i koła z nimi, a chwała Boga Izraelskiego była nad nimi z wierzchu.(Polish) Ezechiele 11:22 Dopo questo, i Cherubini alzarono le loro ali; le ruote altresì si alzarono allato a loro; e la gloria dell’Iddio d’Israele era di sopra a loro.(Italian) Ezekiel 11:22 آنگاه كروبیان بالهای خود را برافراشتند و چرخها به پهلوی ایشان بود و جلال خدای اسرائیل از طرف بالا بر ایشان قرار گرفت.(Persian) エゼキエル書 11:22 時にケルビムはその翼をあげた。輪がそのかたわらにあり、イスラエルの神の栄光がその上にあった。 (JP) Ezekiel 11:22 แล้วเหล่าเครูบก็กางปีกออก วงล้อก็อยู่ข้างๆ และสง่าราศีของพระเจ้าของอิสราเอลก็อยู่เหนือสิ่งเหล่านั้น (Thai) Eze 11:22 καὶ ἐξῆραν τὰ χερουβιν τὰς πτέρυγας αὐτῶν καὶ οἱ τροχοὶ ἐχόμενοι αὐτῶν καὶ ἡ δόξα θεοῦ Ισραηλ ἐπ᾽ αὐτὰ ὑπεράνω αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 22 ׃11 וַיִּשְׂא֤וּ הַכְּרוּבִים֙ אֶת־כַּנְפֵיהֶ֔ם וְהָאֽוֹפַנִּ֖ים לְעֻמָּתָ֑ם וּכְב֧וֹד אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל עֲלֵיהֶ֖ם מִלְמָֽעְלָה׃ Ezekiel Ezechiël 11:22 Toen hieven de cherubs hun vleugelen op, en de raderen tegenover hen; en de heerlijkheid des Gods van Israel was over hen van boven.(Dutch) Єзекіїль. 11:22 І попідіймали Херувими крила свої, а колеса при них, і слава Ізраїлевого Бога зверху над ними.(Ukranian) Eze 11:22 So the cherubim lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them.(nkjv) ======= Ezekiel 11:23 ============ Eze 11:23 The glory of the Lord went up from the midst of the city and stood over the mountain which is east of the city. (nasb) Ezequiel 11:23 Y la gloria de Jehová se fue de en medio de la ciudad, y se puso sobre el monte que [está] al oriente de la ciudad.(Spanish) Eze 11:23 耶 和 华 的 荣 耀 从 城 中 上 升 , 停 在 城 东 的 那 座 山 上 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:23 At ang kaluwalhatian ng Panginoon ay napailanglang mula sa pinakaloob ng bayan, lumagay sa ibabaw ng bundok na nasa dakong silanganan ng bayan.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:23 Sự vinh hiển của Ðức Giê-hô-va dấy lên từ giữa thành, và đứng trên núi phía đông thành.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:23 وصعد مجد الرب من على وسط المدينة ووقف على الجبل الذي على شرقي المدينة. Ézéchiel 11:23 La gloire de l'Eternel s'éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l'orient de la ville.(F) Ezekiel 11:23 여호와의 영광이 성읍 중에서부터 올라가서 성읍 동편 산에 머물고 (Korean) Иезекииль 11:23 И поднялась слава Господа из среды города и остановилась над горою, которая на восток от города.(RU) Ezequiel 11:23 E a glória do SENHOR subiu do meio da cidade, e se pôs sobre o monte que está ao oriente da cidade.(Portuguese) Eze 11:23 Bèl limyè prezans Seyè a soti kite lavil la, li ale poze sou mòn ki te sou bò solèy leve a.(Creole-HT) यहेजकेल 11:23 तब यहोवा का तेज नगर के बीच में से उठकर उस पर्वत पर ठहर गया जो नगर की पूर्व ओर है। (Hindi) Eze 11:23 Und die Herrlichkeit des HERRN erhob sich aus der Stadt und stellte sich auf den Berg, der gegen Morgen vor der Stadt liegt.(Luther-1545) Ezekiel 11:23 I odeszła chwała Pańska z pośrodku miasta, a stanęła na górze, która jest na wschód miasta.(Polish) Ezechiele 11:23 E la gloria del Signore si elevò d’in sul mezzo della città, e si fermò sopra il monte che è dall’Oriente della città.(Italian) Ezekiel 11:23 و جلال خداوند از بالای میان شهر صعود نموده، بر كوهی كه بطرف شرقی شهر است قرار گرفت.(Persian) エゼキエル書 11:23 主の栄光が町の中からのぼって、町の東にある山の上に立ちどまった。 (JP) Ezekiel 11:23 สง่าราศีของพระเยโฮวาห์ขึ้นไปจากกลางนคร ไปสถิตอยู่บนภูเขาซึ่งอยู่ทางด้านตะวันออกของนครนั้น (Thai) Eze 11:23 καὶ ἀνέβη ἡ δόξα κυρίου ἐκ μέσης τῆς πόλεως καὶ ἔστη ἐπὶ τοῦ ὄρους ὃ ἦν ἀπέναντι τῆς πόλεως (lxx) (Hebrew) 23 ׃11 וַיַּ֙עַל֙ כְּב֣וֹד יְהוָ֔ה מֵעַ֖ל תּ֣וֹךְ הָעִ֑יר וַֽיַּעֲמֹד֙ עַל־הָהָ֔ר אֲשֶׁ֖ר מִקֶּ֥דֶם לָעִֽיר׃ Ezekiel Ezechiël 11:23 En de heerlijkheid des HEEREN rees op van het midden der stad, en stond op den berg, die tegen het oosten der stad is.(Dutch) Єзекіїль. 11:23 І піднялася слава Господня з-над середини міста, і стала на горі, що зо сходу міста.(Ukranian) Eze 11:23 And the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood on the mountain, which is on the east side of the city.(nkjv) ======= Ezekiel 11:24 ============ Eze 11:24 And the Spirit lifted me up and brought me in a vision by the Spirit of God to the exiles in Chaldea. So the vision that I had seen left me. (nasb) Ezequiel 11:24 Luego me levantó el Espíritu, y me volvió a llevar en visión del Espíritu de Dios a la tierra de los caldeos, a los cautivos. Y se fue de mí la visión que había visto.(Spanish) Eze 11:24 灵 将 我 举 起 , 在 异 象 中 藉 着 神 的 灵 将 我 带 进 迦 勒 底 地 , 到 被 掳 的 人 那 里 ; 我 所 见 的 异 象 就 离 我 上 升 去 了 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:24 At itinaas ako ng Espiritu, at dinala ako sa pangitain sa Caldea sa pamamagitan ng Espiritu ng Dios, sa kanila na mga bihag. Sa gayo'y ang pangitain na aking nakita ay napaitaas mula sa akin.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:24 Thần cất ta lên, và trong sự hiện thấy ta bị Thần của Ðức Chúa Trời đem đi trong Canh-đê, đến nơi những kẻ phu tù; sự hiện thấy đã hiện ra cho ta bèn lên khỏi ta.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:24 وحملني روح وجاء بي في الرؤيا بروح الله الى ارض الكلدانيين الى المسبيين. فصعدت عني الرؤيا التي رأيتها. Ézéchiel 11:24 L'esprit m'enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l'esprit de Dieu; et la vision que j'avais eue disparut au-dessus de moi.(F) Ezekiel 11:24 주의 신이 나를 들어 하나님의 신의 이상 중에 데리고 갈대아에 있는 사로잡힌 자중에 이르시더니 내가 보는 이상이 나를 떠난지라 (Korean) Иезекииль 11:24 И дух поднял меня и перенес меня в Халдею, к переселенцам, в видении, Духом Божиим. И отошло от меня видение, которое я видел.(RU) Ezequiel 11:24 Depois o Espírito me levantou, e levou-me à Caldeia, aos transportados, em visão do Espírito de Deus. E a visão que vi foi embora acima de mim.(Portuguese) Eze 11:24 Nan vizyon an toujou, mwen wè lespri Bondye a pran m', li mennen m' tounen lavil Babilòn nan mitan moun yo te depòte yo. Lèfini, vizyon an disparèt.(Creole-HT) यहेजकेल 11:24 फिर आत्मा ने मुझे उठाया, और परमेश्वर के आत्मा की शक्ति से दर्शन में मुझे कसदियों के देश में बन्दियों के पास पहुँचा दिया। और जो दर्शन मैंने पाया था वह लोप हो गया। (Hindi) Eze 11:24 Und ein Wind hob mich auf und brachte mich im Gesicht und im Geist Gottes nach Chaldäa zu den Gefangenen. Und das Gesicht, so ich gesehen hatte, verschwand vor mir.(Luther-1545) Ezekiel 11:24 A duch podniósł mię, i zaś mię przywiódł do ziemi Chaldejskiej do pojmanych, w widzeniu w Duchu Bożym. I odeszło odemnie widzenie, którem widział.(Polish) Ezechiele 11:24 Poi lo Spirito mi elevò, e mi menò in Caldea, a quelli ch’erano in cattività, in visione, in Ispirito di Dio; e la visione, che io avea veduta, disparve da me.(Italian) Ezekiel 11:24 و روح مرا برداشت و در عالم رؤیا مرا به روحخدا به زمین كلدانیان نزد اسیران برد و آن رؤیایی كه دیده بودم از نظر من مرتفع شد.(Persian) エゼキエル書 11:24 その時、霊はわたしをあげ、神の霊によって、幻のうちにわたしをカルデヤの捕われ人の所へ携えて行った。そしてわたしが見た幻はわたしを離れてのぼった。 (JP) Ezekiel 11:24 ต่อมาพระวิญญาณได้ยกข้าพเจ้าขึ้น และนำข้าพเจ้ามาด้วยนิมิตโดยพระวิญญาณของพระเจ้าถึงเมืองเคลเดีย มาสู่พวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลย แล้วนิมิตที่ข้าพเจ้าได้เห็นนั้นก็ขึ้นไปจากข้าพเจ้า (Thai) Eze 11:24 καὶ ἀνέλαβέν με πνεῦμα καὶ ἤγαγέν με εἰς γῆν Χαλδαίων εἰς τὴν αἰχμαλωσίαν ἐν ὁράσει ἐν πνεύματι θεοῦ καὶ ἀνέβην ἀπὸ τῆς ὁράσεως ἧς εἶδον (lxx) (Hebrew) 24 ׃11 וְר֣וּחַ נְשָׂאַ֗תְנִי וַתְּבִיאֵ֤נִי כַשְׂדִּ֙ימָה֙ אֶל־הַגּוֹלָ֔ה בַּמַּרְאֶ֖ה בְּר֣וּחַ אֱלֹהִ֑ים וַיַּ֙עַל֙ מֵֽעָלַ֔י הַמַּרְאֶ֖ה אֲשֶׁ֥ר רָאִֽיתִי׃ Ezekiel Ezechiël 11:24 Daarna nam mij de Geest op, en bracht mij in gezicht door den Geest Gods in Chaldea tot de gevankelijk weggevoerden; en het gezicht, dat ik gezien had, voer van mij op.(Dutch) Єзекіїль. 11:24 І дух підніс мене, і ввів мене в Халдею до полонян у видінні, Духом Божим. І підійнялося від мене те видіння, яке я бачив.(Ukranian) Eze 11:24 Then the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me.(nkjv) ======= Ezekiel 11:25 ============ Eze 11:25 Then I told the exiles all the things that the Lord had shown me. (nasb) Ezequiel 11:25 Y hablé a los cautivos todas las cosas que Jehová me había mostrado.(Spanish) Eze 11:25 我 便 将 耶 和 华 所 指 示 我 的 一 切 事 都 说 给 被 掳 的 人 听 。(CN-cuvs) Ezekiel 11:25 Nang magkagayo'y sinalita ko sa kanila na mga bihag ang lahat na bagay na ipinakita sa akin ng Panginoon.(Tagalog-PH) Ezekiel 11:25 Bấy giờ ta thuật lại cho những kẻ phu tù mọi sự mà Ðức Giê-hô-va đã tỏ cho ta biết.(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 11:25 فكلمت المسبيين بكل كلام الرب الذي اراني اياه Ézéchiel 11:25 Je dis aux captifs toutes les paroles de l'Eternel, qu'il m'avait révélées.(F) Ezekiel 11:25 내가 사로잡힌 자들에게 여호와께서 내게 보이신 모든 일로 고하니라 (Korean) Иезекииль 11:25 И я пересказал переселенцам все слова Господа, которые Он открыл мне.(RU) Ezequiel 11:25 E falei aos transportados todas as palavras do SENHOR que ele tinha me mostrado.(Portuguese) Eze 11:25 Mwen rakonte moun yo te depòte yo tou sa Seyè a te fè m' wè.(Creole-HT) यहेजकेल 11:25 तब जितनी बातें यहोवा ने मुझे दिखाई थीं, वे मैंने बन्दियों को बता दीं। (Hindi) Eze 11:25 Und ich sagte den Gefangenen alle Worte des HERRN, die er mir gezeigt hatte.(Luther-1545) Ezekiel 11:25 I mówiłem do pojmanych te wszystkie rzeczy Pańskie, które mi ukazał.(Polish) Ezechiele 11:25 Ed io raccontai a quelli ch’erano in cattività tutte le parole del Signore, ch’egli mi avea dette in visione.(Italian) Ezekiel 11:25 و تمامی كلام خداوند را كه به من نشان داده بود، برای اسیران بیان كردم.(Persian) エゼキエル書 11:25 そこでわたしは主がわたしに示された事をことごとくかの捕われ人に告げた。 (JP) Ezekiel 11:25 ข้าพเจ้าจึงได้บอกถึงบรรดสิ่งต่างๆซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าให้พวกที่ถูกกวาดไปเป็นเชลยทราบ (Thai) Eze 11:25 καὶ ἐλάλησα πρὸς τὴν αἰχμαλωσίαν πάντας τοὺς λόγους τοῦ κυρίου οὓς ἔδειξέν μοι (lxx) (Hebrew) 25 ׃11 וָאֲדַבֵּ֖ר אֶל־הַגּוֹלָ֑ה אֵ֛ת כָּל־דִּבְרֵ֥י יְהוָ֖ה אֲשֶׁ֥ר הֶרְאָֽנִי׃ פ Ezekiel Ezechiël 11:25 En ik sprak tot de gevankelijk weggevoerden al de woorden des HEEREN, die Hij mij had doen zien.(Dutch) Єзекіїль. 11:25 І я говорив до полонян усі Господні слова, які Він наказав був мені.(Ukranian) Eze 11:25 So I spoke to those in captivity of all the things the Lord had shown me.(nkjv) ======= Ezekiel 12:1 ============ Eze 12:1 Then the word of the Lord came to me, saying, (nasb) Ezequiel 12:1 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish) Eze 12:1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :(CN-cuvs) Ezekiel 12:1 Ang salita rin ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,(Tagalog-PH) Ezekiel 12:1 Có lời Ðức Giê-hô-va lại phán cùng ta rằng:(VN) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 12:1 وكان اليّ كلام الرب قائلا. Ézéchiel 12:1 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F) Ezekiel 12:1 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대 (Korean) Иезекииль 12:1 И было ко мне слово Господне:(RU) Ezequiel 12:1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese) Eze 12:1 Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:(Creole-HT) यहेजकेल 12:1 ¶ फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा, (Hindi) Eze 12:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545) Ezekiel 12:1 I stało się słowo Pańskie do mnie mówiąc:(Polish) Ezechiele 12:1 LA parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:(Italian) Ezekiel 12:1 و كلام خداوند بر من نازل شده، گفت:(Persian) エゼキエル書 12:1 主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP) Ezekiel 12:1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มาถึงข้าพเจ้าว่า (Thai) Eze 12:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx) (Hebrew) 1 ׃12 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ Ezekiel Ezechiël 12:1 Verder geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:(Dutch) Єзекіїль. 12:1 І було мені слово Господнє таке:(Ukranian) Eze 12:1 Now the word of the Lord came to me, saying:(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0813_26_Ezekiel_11_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0809_26_Ezekiel_07_USA.html 0810_26_Ezekiel_08_USA.html 0811_26_Ezekiel_09_USA.html 0812_26_Ezekiel_10_USA.html NEXT CHAPTERS: 0814_26_Ezekiel_12_USA.html 0815_26_Ezekiel_13_USA.html 0816_26_Ezekiel_14_USA.html 0817_26_Ezekiel_15_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |