BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Ezekiel 28:1 ============
Eze 28:1 The word of the Lord came again to me, saying, (nasb)
Ezequiel 28:1 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish)
Eze 28:1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :(CN-cuvs)
Ezekiel 28:1 Ang salita ng Panginoon ay dumating uli sa akin, na nagsasabi,(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:1 Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:1 وكان اليّ كلام الرب قائلا
Ézéchiel 28:1 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Ezekiel 28:1 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대 (Korean)
Иезекииль 28:1 И было ко мне слово Господне:(RU)
Ezequiel 28:1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese)
Eze 28:1 Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:(Creole-HT)
यहेजकेल 28:1 ¶ यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा : (Hindi)
Eze 28:1 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Ezekiel 28:1 I stało się słowo Pańskie do mnie mówiąc:(Polish)
Ezechiele 28:1 La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:(Italian)
Ezekiel 28:1 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(Persian)
エゼキエル書 28:1 主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP)
Ezekiel 28:1 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า (Thai)
Eze 28:1 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃28 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:1 Voorts geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:(Dutch)
Єзекіїль. 28:1 І було мені слово Господнє таке:(Ukranian)
Eze 28:1 The word of the Lord came to me again, saying,(nkjv)

======= Ezekiel 28:2 ============
Eze 28:2 "Son of man, say to the leader of Tyre, 'Thus says the Lord God, "Because your heart is lifted up And you have said, 'I am a god, I sit in the seat of gods In the heart of the seas'; Yet you are a man and not God, Although you make your heart like the heart of God"(nasb)
Ezequiel 28:2 Hijo de hombre, di al príncipe de Tiro: Así dice Jehová el Señor: Por cuanto se enalteció tu corazón y dijiste: Yo soy Dios; en la silla de Dios estoy sentado en medio de los mares (siendo tú hombre y no Dios), y has puesto tu corazón como corazón de Dios.(Spanish)
Eze 28:2 人 子 啊 , 你 对 推 罗 君 王 说 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 心 里 高 傲 , 说 : 我 是 神 ; 我 在 海 中 坐 神 之 位 。 你 虽 然 居 心 自 比 神 , 也 不 过 是 人 , 并 不 是 神 !(CN-cuvs)
Ezekiel 28:2 Anak ng tao, sabihin mo sa prinsipe sa Tiro, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't ang iyong puso ay nagmataas, at iyong sinabi, Ako'y dios, ako'y nauupo sa upuan ng Dios, sa gitna ng mga dagat; gayon man ikaw ay tao, at hindi Dios, bagaman iyong inilagak ang iyong puso na parang puso ng Dios;(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:2 Hỡi con người, hãy nói cùng vua Ty-rơ rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi đã tự cao, và ngươi nói rằng: Ta là một vì thần, ta ngồi trên ngai Ðức Chúa Trời, ở giữa các biển; dầu lòng ngươi tự cao lên bằng lòng Ðức Chúa Trời, ngươi còn là loài người, không phán là Ðức Chúa Trời.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:2 يا ابن آدم قل لرئيس صور. هكذا قال السيد الرب من اجل انه قد ارتفع قلبك وقلت انا اله. في مجلس الآلهة اجلس في قلب البحار. وانت انسان لا اله وان جعلت قلبك كقلب الآلهة.
Ézéchiel 28:2 Fils de l'homme, dis au prince de Tyr: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Ton coeur s'est élevé, et tu as dit: Je suis Dieu, Je suis assis sur le siège de Dieu, au sein des mers! Toi, tu es homme et non Dieu, Et tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu.(F)
Ezekiel 28:2 인자야 너는 두로 왕에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 네 마음이 교만하여 말하기를 나는 신이라 내가 하나님의 자리 곧 바다 중심에 앉았다 하도다 네 마음이 하나님의 마음 같은 체 할지라도 너는 사람이요 신이 아니어늘 (Korean)
Иезекииль 28:2 сын человеческий! скажи начальствующему в Тире: так говорит Господь Бог: за то, что вознеслось сердце твое и ты говоришь: „я бог, восседаю на седалище божием, в сердце морей", и будучи человеком, а не Богом, ставишь ум твой наравне с умом Божиим, –(RU)
Ezequiel 28:2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor DEUS: Dado que teu coração se exalta, e dizes: Eu sou um deus; no trono de de Deus me sento no meio dos mares (sendo tu homem e não Deus); e consideras teu coração como coração de Deus;(Portuguese)
Eze 28:2 -Nonm o! Pale ak chèf peyi Tir la, di li: Men mesaj Seyè sèl Mèt la voye ba li: Lògèy vire lòlòj ou! Ou pretann di se yon bondye ou ye. Ou chita tankou Bondye sou fotèy ou, nan mitan lanmè. Ou mèt pran pòz bondye ou jan ou vle, se moun ou ye, ou pa Bondye.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:2 “हे मनुष्य के सन्तान, सोर के प्रधान से कह, परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है कि तूने मन में फूलकर यह कहा है, 'मैं ईश्वर हूँ, मैं समुद्र के बीच परमेश्‍वर के आसन पर बैठा हूँ,' परन्तु, यद्यपि तू अपने आपको परमेश्‍वर सा दिखाता है, तो भी तू ईश्वर नहीं, मनुष्य ही है। (Hindi)
Eze 28:2 Du Menschenkind, sage dem Fürsten zu Tyrus: So spricht der HERR HERR: Darum daß sich dein Herz erhebt und spricht: "Ich bin Gott, ich sitze auf dem Thron Gottes mitten im Meer", so du doch ein Mensch und nicht Gott bist, doch erhebt sich dein Herz, als wäre es eines Gottes Herz:(Luther-1545)
Ezekiel 28:2 Synu człowieczy! mów książęciu Tyrskiemu: Tak mówi panujący Pan: Dlatego, iż się podniosło serce twoje, a mówisz: Jam jest Bóg, siedzę w pośród morza na stolicy Boskiej, gdyżeś ty człowiek, a nie Bóg, choć serce swoje stawiasz jako serce Boże;(Polish)
Ezechiele 28:2 Figliuol d’uomo, di’ al principe di Tiro: Così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè il tuo cuore si è innalzato, e tu hai detto: Io son Dio, io seggo nel seggio di Dio, nel cuor del mare, e pur tu sei uomo, e non Dio; ed hai fatto il cuor tuo simile al cuor di Dio;(Italian)
Ezekiel 28:2 «ای‌ پسر انسان‌ به‌ رئیس‌ صور بگو:خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: چونكه‌ دلت‌ مغرور شده‌ است‌ و میگویی‌ كه‌ من‌ خدا هستم‌ و بر كرسی‌ خدایان‌ در وسط‌ دریا نشستهام، و هر چند انسان‌ هستی‌ و نه‌ خدا، لیكن‌ دل‌ خود را مانند دل‌ خدایان‌ ساختهای.(Persian)
エゼキエル書 28:2 「人の子よ、ツロの君に言え、主なる神はこう言われる、 あなたは心に高ぶって言う、 『わたしは神である、神々の座にすわって、海の中にいる』と。 しかし、あなたは自分を神のように賢いと思っても、 人であって、神ではない。 (JP)
Ezekiel 28:2 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงกล่าวแก่เจ้าเมืองไทระว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะใจของเจ้าผยองขึ้นและเจ้าได้กล่าวว่า `ข้าเป็นพระเจ้า ข้านั่งอยู่ในที่นั่งแห่งพระเจ้าในท้องทะเล' แต่เจ้าเป็นเพียงมนุษย์ มิใช่พระเจ้า แม้เจ้าจะยึดถือใจของเจ้าว่าเป็นใจของพระเจ้า (Thai)
Eze 28:2 καὶ σύ υἱὲ ἀνθρώπου εἰπὸν τῷ ἄρχοντι Τύρου τάδε λέγει κύριος ἀνθ᾽ ὧν ὑψώθη σου ἡ καρδία καὶ εἶπας θεός εἰμι ἐγώ κατοικίαν θεοῦ κατῴκηκα ἐν καρδίᾳ θαλάσσης σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος καὶ οὐ θεὸς καὶ ἔδωκας τὴν καρδίαν σου ὡς καρδίαν θεοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃28 בֶּן־אָדָ֡ם אֱמֹר֩ לִנְגִ֨יד צֹ֜ר כֹּֽה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהֹוִ֗ה יַ֣עַן גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ וַתֹּ֙אמֶר֙ אֵ֣ל אָ֔נִי מוֹשַׁ֧ב אֱלֹהִ֛ים יָשַׁ֖בְתִּי בְּלֵ֣ב יַמִּ֑ים וְאַתָּ֤ה אָדָם֙ וְֽלֹא־אֵ֔ל וַתִּתֵּ֥ן לִבְּךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:2 Mensenkind! zeg tot den vorst van Tyrus: Zo zegt de Heere HEERE: Omdat uw hart zich verheft en zegt: Ik ben God, ik zit in Godes stoel, in het hart der zeeen! daar gij een mens en geen God zijt, stelt gij nochtans uw hart, als Gods hart.(Dutch)
Єзекіїль. 28:2 Сину людський, скажи князеві Тиру: Так говорить Господь Бог: за те, що повищилось серце твоє й ти сказав: Я Бог, сиджу на Божому престолі в серці морів, а ти тільки людина, а не Бог, хоч ставив своє серце нарівні з серцем Божим...(Ukranian)
Eze 28:2 "Son of man, say to the prince of Tyre, 'Thus says the Lord God: "Because your heart is lifted up, And you say, 'I am a god, I sit in the seat of gods, In the midst of the seas,' Yet you are a man, and not a god, Though you set your heart as the heart of a god(nkjv)

======= Ezekiel 28:3 ============
Eze 28:3 Behold, you are wiser than Daniel; There is no secret that is a match for you. (nasb)
Ezequiel 28:3 He aquí que tú [eres] más sabio que Daniel; no hay secreto que te sea oculto;(Spanish)
Eze 28:3 看 哪 , 你 比 但 以 理 更 有 智 慧 , 甚 麽 秘 事 都 不 能 向 你 隐 藏 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:3 Narito, ikaw ay lalong marunong kay Daniel; walang lihim na malilihim sa iyo;(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:3 Nầy, ngươi khôn hơn Ða-ni-ên; chẳng có sự mầu nhiệm nào giấu kín khỏi ngươi!(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:3 ها انت احكم من دانيال. سرّ ما لا يخفى عليك.
Ézéchiel 28:3 Voici, tu es plus sage que Daniel, Rien de secret n'est caché pour toi;(F)
Ezekiel 28:3 네가 다니엘보다 지혜로와서 은밀한 것을 깨닫지 못할 것이 없다하고 (Korean)
Иезекииль 28:3 вот, ты премудрее Даниила, нет тайны, сокрытой от тебя;(RU)
Ezequiel 28:3 (Eis que tu és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que possa se esconder de ti;(Portuguese)
Eze 28:3 Ou met nan tèt ou ou gen plis konprann pase Danèl. Pa gen sekrè ki kache pou ou.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:3 तू दानिय्येल से अधिक बुद्धिमान तो है; कोई भेद तुझसे छिपा न होगा; (Hindi)
Eze 28:3 siehe, du hältst dich für klüger denn Daniel, daß dir nichts verborgen sei(Luther-1545)
Ezekiel 28:3 Otoś mędrszym nad Danijela, żadna tajemnica nie jest zakryta przed tobą,(Polish)
Ezechiele 28:3 ecco, tu sei più savio che Daniele; niun segreto ti è nascosto;(Italian)
Ezekiel 28:3 اینك‌ تو از دانیال‌ حكیمتر هستی‌ و هیچ‌ سری‌ از تو مخفی‌ نیست؟(Persian)
エゼキエル書 28:3 見よ、あなたはダニエルよりも賢く、 すべての秘密もあなたには隠れていない。 (JP)
Ezekiel 28:3 ดูเถิด เจ้าฉลาดกว่าดาเนียลจริง ไม่มีความลับอันใดที่ซ่อนให้พ้นเจ้าได้ (Thai)
Eze 28:3 μὴ σοφώτερος εἶ σὺ τοῦ Δανιηλ σοφοὶ οὐκ ἐπαίδευσάν σε τῇ ἐπιστήμῃ αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃28 הִנֵּ֥ה חָכָ֛ם אַתָּ֖ה *מדנאל **מִדָּֽנִיֵּ֑אל כָּל־סָת֖וּם לֹ֥א עֲמָמֽוּךָ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:3 Zie, gij zijt wijzer dan Daniel; zij hebben niets toegeslotens voor u verborgen.(Dutch)
Єзекіїль. 28:3 Ось ти мудріший від Даниїла, кожен мудрець не прилучиться до тебе.(Ukranian)
Eze 28:3 (Behold, you are wiser than Daniel! There is no secret that can be hidden from you!(nkjv)

======= Ezekiel 28:4 ============
Eze 28:4 "By your wisdom and understanding You have acquired riches for yourself And have acquired gold and silver for your treasuries. (nasb)
Ezequiel 28:4 con tu sabiduría y con tu prudencia has acumulado riquezas, y has adquirido oro y plata en tus tesoros.(Spanish)
Eze 28:4 你 靠 自 己 的 智 慧 聪 明 得 了 金 银 财 宝 , 收 入 库 中 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:4 Sa pamamagitan ng iyong karunungan, at ng iyong unawa, nagkaroon ka ng mga kayamanan, at nagkaroon ka ng ginto at pilak sa iyong mga ingatang-yaman;(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:4 Ngươi đã được giàu có bởi sự khôn ngoan và thông sáng của mình; đã thâu chứa vàng bạc trong kho tàng ngươi;(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:4 وبحكمتك وبفهمك حصّلت لنفسك ثروة وحصّلت الذهب والفضة في خزائنك.
Ézéchiel 28:4 Par ta sagesse et par ton intelligence Tu t'es acquis des richesses, Tu as amassé de l'or et de l'argent Dans tes trésors;(F)
Ezekiel 28:4 네 지혜와 총명으로 재물을 얻었으며 금 은을 곳간에 저축하였으며 (Korean)
Иезекииль 28:4 твоею мудростью и твоим разумом ты приобрел себе богатство и в сокровищницы твои собрал золота и серебра;(RU)
Ezequiel 28:4 Com tua sabedoria e teu entendimento obtiveste riquezas, e adquiriste ouro e prata em teus tesouros;(Portuguese)
Eze 28:4 Se bon konprann ou ak lespri ou genyen ki fè ou rich konsa. Ou ranmase bonkou lò ak ajan mete lakay ou.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:4 तूने अपनी बुद्धि और समझ के द्वारा धन प्राप्त किया, और अपने भण्डारों में सोना-चाँदी रखा है; (Hindi)
Eze 28:4 und habest durch deine Klugheit und deinen Verstand solche Macht zuwege gebracht und Schätze von Gold und Silber gesammelt(Luther-1545)
Ezekiel 28:4 Mądrością twoją i roztropnością twoją nazbierałeś sobie bogactw, i nabyłeś złota i srebra do skarbów toich;(Polish)
Ezechiele 28:4 tu hai acquistate gran facoltà per la tua sapienza, e per lo tuo intendimento; ed hai adunato oro ed argento ne’ tuoi tesori.(Italian)
Ezekiel 28:4 و به‌ حكمت‌ و فطانت‌ خویش‌ توانگری‌ برای‌ خود اندوخته‌ و طلا و نقره‌ در خزاین‌ خود جمع‌ نمودهای.(Persian)
エゼキエル書 28:4 あなたは知恵と悟りとによって富を得、 金銀を倉にたくわえた。 (JP)
Ezekiel 28:4 เจ้าหาทรัพย์สมบัติมาสำหรับตนโดยสติปัญญาและความเข้าใจของเจ้า และได้รวบรวมทองคำและเงินมาไว้ในคลังของเจ้า (Thai)
Eze 28:4 μὴ ἐν τῇ ἐπιστήμῃ σου ἢ ἐν τῇ φρονήσει σου ἐποίησας σεαυτῷ δύναμιν καὶ χρυσίον καὶ ἀργύριον ἐν τοῖς θησαυροῖς σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃28 בְּחָכְמָֽתְךָ֙ וּבִתְבוּנָ֣תְךָ֔ עָשִׂ֥יתָ לְּךָ֖ חָ֑יִל וַתַּ֛עַשׂ זָהָ֥ב וָכֶ֖סֶף בְּאוֹצְרוֹתֶֽיךָ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:4 Door uw wijsheid en door uw verstand, hebt gij vermogen voor u verkregen; ja, gij hebt goud en zilver verkregen in uw schatten.(Dutch)
Єзекіїль. 28:4 Своєю мудрістю та своїм розумом набув ти собі багатство, і назгромадив золота та срібла в скарбницях своїх.(Ukranian)
Eze 28:4 With your wisdom and your understanding You have gained riches for yourself, And gathered gold and silver into your treasuries;(nkjv)

======= Ezekiel 28:5 ============
Eze 28:5 "By your great wisdom, by your trade You have increased your riches And your heart is lifted up because of your riches"(nasb)
Ezequiel 28:5 Con la grandeza de tu sabiduría [y] tu comercio has multiplicado tus riquezas; y a causa de tus riquezas se ha enaltecido tu corazón.(Spanish)
Eze 28:5 你 靠 自 己 的 大 智 慧 和 贸 易 增 添 资 财 , 又 因 资 财 心 里 高 傲 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:5 Sa pamamagitan ng iyong dakilang karunungan at ng iyong pangangalakal ay napalago mo ang iyong mga kayamanan, at ang iyong puso ay nagmataas dahil sa iyong kayamanan;(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:5 bởi sự thông thạo và sự buôn bán mình, thì ngươi đã làm cho sự giàu có mình tấn tới. Vậy lòng ngươi đã đem lên vì cớ sự giàu có của ngươi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:5 بكثرة حكمتك في تجارتك كثّرت ثروتك فارتفع قلبك بسبب غناك.
Ézéchiel 28:5 Par ta grande sagesse et par ton commerce Tu as accru tes richesses, Et par tes richesses ton coeur s'est élevé.(F)
Ezekiel 28:5 네 큰 지혜와 장사함으로 재물을 더하고 그 재물로 인하여 네 마음이 교만하였도다 (Korean)
Иезекииль 28:5 большою мудростью твоею, посредством торговли твоей, ты умножил богатство твое, и умтвой возгордился богатством твоим, –(RU)
Ezequiel 28:5 Com a tua grande sabedoria aumentaste tuas riquezas em teu comércio; e por causa de tuas riquezas teu coração tem se exaltado).(Portuguese)
Eze 28:5 Ou gen anpil ladrès nan fè kòmès, ou fè anpil lajan. Ou kite richès ou yo vire tèt ou.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:5 तूने बड़ी बुद्धि से लेन-देन किया जिससे तेरा धन बढ़ा, और धन के कारण तेरा मन फूल उठा है। (Hindi)
Eze 28:5 und habest durch deine große Weisheit und Hantierung so große Macht überkommen; davon bist du so stolz geworden, daß du so mächtig bist;(Luther-1545)
Ezekiel 28:5 Wielkością mądrości twojej w kupiectwie twojem rozmnożyłeś bogactwa twoje; a tak podniosło się serce twoje dla bogactw twoich.(Polish)
Ezechiele 28:5 Per la grandezza della tua sapienza, con la tua mercatanzia, tu hai accresciute le tue facoltà; e il cuor tuo si è innalzato per le tue facoltà.(Italian)
Ezekiel 28:5 به‌ فراوانی‌ حكمت‌ و تجارت‌ خویش‌ دولت‌ خود را افزودهای‌ پس‌ به‌ سبب‌ توانگریات‌ دلت‌ مغرور گردیده‌ است.»(Persian)
エゼキエル書 28:5 あなたは大いなる貿易の知恵によって あなたの富を増し、 その富によってあなたの心は高ぶった。 (JP)
Ezekiel 28:5 ด้วยสติปัญญายิ่งใหญ่ในการค้าของเจ้า เจ้าได้ทวีทรัพย์สมบัติของเจ้าขึ้น และจิตใจของเจ้าก็ผยองขึ้นในทรัพย์สมบัติของเจ้า (Thai)
Eze 28:5 ἐν τῇ πολλῇ ἐπιστήμῃ σου καὶ ἐμπορίᾳ σου ἐπλήθυνας δύναμίν σου ὑψώθη ἡ καρδία σου ἐν τῇ δυνάμει σου (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃28 בְּרֹ֧ב חָכְמָתְךָ֛ בִּרְכֻלָּתְךָ֖ הִרְבִּ֣יתָ חֵילֶ֑ךָ וַיִּגְבַּ֥הּ לְבָבְךָ֖ בְּחֵילֶֽךָ׃ ס ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:5 Door de grootheid uwer wijsheid in uw koophandel hebt gij uw vermogen vermeerderd, en uw hart verheft zich vanwege uw vermogen.(Dutch)
Єзекіїль. 28:5 Великою своєю мудрістю та торгівлею свою помножив ти багатство своє, і повищилось твоє серце багатством своїм!(Ukranian)
Eze 28:5 By your great wisdom in trade you have increased your riches, And your heart is lifted up because of your riches),"(nkjv)

======= Ezekiel 28:6 ============
Eze 28:6 Therefore thus says the Lord God, 'Because you have made your heart Like the heart of God, (nasb)
Ezequiel 28:6 Por tanto, así dice Jehová el Señor: Por cuanto pusiste tu corazón como corazón de Dios,(Spanish)
Eze 28:6 所 以 主 耶 和 华 如 此 说 : 因 你 居 心 自 比 神 ,(CN-cuvs)
Ezekiel 28:6 Kaya't ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Sapagka't iyong inilagak ang iyong puso na parang puso ng Dios,(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:6 Vậy nên, Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Vì lòng ngươi tự cao lên lười biếng lòng Ðức Chúa Trời,(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:6 فلذلك هكذا قال السيد الرب. من اجل انك جعلت قلبك كقلب الآلهة
Ézéchiel 28:6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Parce que tu prends ta volonté pour la volonté de Dieu,(F)
Ezekiel 28:6 그러므로 나 주 여호와가 말하노라 네 마음이 하나님의 마음 같은 체 하였으니 (Korean)
Иезекииль 28:6 за то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,(RU)
Ezequiel 28:6 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Dado que consideras teu coração como coração [se fosse] de Deus,(Portuguese)
Eze 28:6 Se poutèt sa, men sa Seyè sèl Mèt la voye di ou: Ou met nan tèt ou ou gen konprann tankou Bondye.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:6 इस कारण परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है, तू जो अपना मन परमेश्‍वर सा दिखाता है, (Hindi)
Eze 28:6 darum spricht der HERR HERR also: Weil sich denn dein Herz erhebt, als wäre es eines Gottes Herz,(Luther-1545)
Ezekiel 28:6 Przetoż tak mówi panujący Pan: Ponieważ stawiasz serce twoje jako serce Boże,(Polish)
Ezechiele 28:6 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Perciocchè tu hai fatto il cuor tuo simile al cuor di Dio;(Italian)
Ezekiel 28:6 بنابراین‌ خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: «چونكه‌ تو دل‌ خود را مثل‌ دل‌ خدایان‌ گردانیدهای،(Persian)
エゼキエル書 28:6 それゆえ、主なる神はこう言われる、 あなたは自分を神のように賢いと思っているゆえ、 (JP)
Ezekiel 28:6 เพราะฉะนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เพราะเจ้ายึดถือใจของเจ้าว่าเป็นใจของพระเจ้า (Thai)
Eze 28:6 διὰ τοῦτο τάδε λέγει κύριος ἐπειδὴ δέδωκας τὴν καρδίαν σου ὡς καρδίαν θεοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃28 לָכֵ֕ן כֹּ֥ה אָמַ֖ר אֲדֹנָ֣י יְהוִ֑ה יַ֛עַן תִּתְּךָ֥ אֶת־לְבָבְךָ֖ כְּלֵ֥ב אֱלֹהִֽים׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:6 Daarom zegt de Heere HEERE alzo: Omdat gij uw hart gesteld hebt als Gods hart;(Dutch)
Єзекіїль. 28:6 Тому так говорить Господь Бог: За те, що ти ставиш своє серце нарівні з серцем Божим,(Ukranian)
Eze 28:6 'Therefore thus says the Lord God: "Because you have set your heart as the heart of a god,(nkjv)

======= Ezekiel 28:7 ============
Eze 28:7 Therefore, behold, I will bring strangers upon you, The most ruthless of the nations. And they will draw their swords Against the beauty of your wisdom And defile your splendor. (nasb)
Ezequiel 28:7 por tanto, he aquí yo traigo sobre ti extranjeros, los violentos de las naciones, que desenvainarán sus espadas contra la hermosura de tu sabiduría, y mancharán tu esplendor.(Spanish)
Eze 28:7 我 必 使 外 邦 人 , 就 是 列 国 中 的 强 暴 人 临 到 你 这 里 ; 他 们 必 拔 刀 砍 坏 你 用 智 慧 得 来 的 美 物 , 亵 渎 你 的 荣 光 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:7 Kaya't narito, ako'y magdadala ng mga taga ibang lupa sa iyo, na kakilakilabot sa mga bansa; at kanilang bubunutin ang kanilang mga tabak laban sa kagandahan ng iyong karunungan, at kanilang dudumhan ang iyong kaningningan.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:7 cho nên, nầy, ta sẽ khiến những người ngoại quốc hung bạo hơn hết trong các dân, nổi dậy nghịch cùng ngươi; chúng nó sẽ rút gươm nghịch cùng sự khôn sáng hoa mĩ ngươi, và làm ô uế sự vinh hiển ngươi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:7 لذلك هانذا اجلب عليك غرباء عتاة الامم فيجردون سيوفهم على بهجة حكمتك ويدنسون جمالك.
Ézéchiel 28:7 Voici, je ferai venir contre toi des étrangers, Les plus violents d'entre les peuples; Ils tireront l'épée contre ton éclatante sagesse, Et ils souilleront ta beauté.(F)
Ezekiel 28:7 그런즉 내가 외인 곧 열국의 강포한 자를 거느리고 와서 너를 치리니 그들이 칼을 빼어 네 지혜의 아름다운 것을 치며 네 영화를 더럽히며 (Korean)
Иезекииль 28:7 вот, Я приведу на тебя иноземцев, лютейших из народов, и они обнажат мечи свои против красы твоей мудрости и помрачат блеск твой;(RU)
Ezequiel 28:7 Por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais violentos das nações, os quais desembainharão suas espadas contra a beleza de tua sabedoria, e contaminarão o teu resplendor.(Portuguese)
Eze 28:7 Enben, mwen pral fè moun lòt nasyon vin atake ou. San manman pase yo pa genyen. Yo pral kraze dènye bèl bagay ou te ranmase ak bon konprann ou an. Yo p'ap gen respè pou gwo pozisyon ou lan.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:7 इसलिए देख, मैं तुझ पर ऐसे परदेशियों से चढ़ाई कराऊँगा, जो सब जातियों से अधिक क्रूर हैं; वे अपनी तलवारें तेरी बुद्धि की शोभा पर चलाएँगे और तेरी चमक-दमक को बिगाड़ेंगे। (Hindi)
Eze 28:7 darum, siehe, ich will Fremde über dich schicken, nämlich die Tyrannen der Heiden; die sollen ihr Schwert zücken über deine schöne Weisheit und deine große Ehre zu Schanden machen.(Luther-1545)
Ezekiel 28:7 Dlatego oto Ja przywiodę na cię cudzoziemców najsroższych z narodów, którzy dobywszy mieczów swoich na piękność mądrości twojej splugawią jasność twoję;(Polish)
Ezechiele 28:7 perciò, ecco, io fo venir sopra te degli stranieri, i più fieri d’infra le nazioni; ed essi sguaineranno le loro spade contro alla bellezza della tua sapienza, e contamineranno il tuo splendore;(Italian)
Ezekiel 28:7 پس‌ اینك‌ من‌ غریبان‌ و ستم‌ كیشان‌ امتها را بر تو خواهم‌ آورد كه‌ شمشیرهای‌ خود را به‌ ضدّ زیبایی‌ حكمت‌ تو كشیده، جمال‌ تو را ملوث‌ سازند.(Persian)
エゼキエル書 28:7 見よ、わたしは、もろもろの国民の最も恐れている 異邦人をあなたに攻めこさせる。 彼らはつるぎを抜いて、 あなたが知恵をもって得た麗しいものに向かい、 あなたの輝きを汚し、 (JP)
Ezekiel 28:7 เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราจะนำคนต่างด้าวมาสู้เจ้า เป็นชนชาติที่ทารุณในบรรดาประชาชาติ เขาทั้งหลายจะชักดาบออกต่อสู้กับความงามแห่งสติปัญญาของเจ้า และเขาจะกระทำให้ความฉลาดปราดเปรื่องของเจ้าเป็นมลทิน (Thai)
Eze 28:7 ἀντὶ τούτου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ σὲ ἀλλοτρίους λοιμοὺς ἀπὸ ἐθνῶν καὶ ἐκκενώσουσιν τὰς μαχαίρας αὐτῶν ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τὸ κάλλος τῆς ἐπιστήμης σου καὶ στρώσουσιν τὸ κάλλος σου εἰς ἀπώλειαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃28 לָכֵ֗ן הִנְנִ֨י מֵבִ֤יא עָלֶ֙יךָ֙ זָרִ֔ים עָרִיצֵ֖י גּוֹיִ֑ם וְהֵרִ֤יקוּ חַרְבוֹתָם֙ עַל־יְפִ֣י חָכְמָתֶ֔ךָ וְחִלְּל֖וּ יִפְעָתֶֽךָ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:7 Daarom zie, Ik zal vreemden over u brengen, de tirannigste der heidenen; die zullen hun zwaarden uittrekken over de schoonheid uwer wijsheid, en zullen uw glans ontheiligen.(Dutch)
Єзекіїль. 28:7 тому ось Я спроваджу на тебе чужих, насильників поміж народами, і вони повитягають мечі свої на красу твоєї мудрости, і зневажать красу твою.(Ukranian)
Eze 28:7 Behold, therefore, I will bring strangers against you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, And defile your splendor.(nkjv)

======= Ezekiel 28:8 ============
Eze 28:8 'They will bring you down to the pit, And you will die the death of those who are slain In the heart of the seas. (nasb)
Ezequiel 28:8 A la fosa te harán descender, y morirás de la muerte de [los que] mueren en medio de los mares.(Spanish)
Eze 28:8 他 们 必 使 你 下 坑 ; 你 必 死 在 海 中 , 与 被 杀 的 人 一 样 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:8 Kanilang ibababa ka sa hukay; at ikaw ay mamamatay ng kamatayan niyaong nangapatay sa kalagitnaan ng mga dagat.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:8 Chúng nó sẽ xô ngươi xuống hầm hố và ngươi sẽ chết trong lòng biển, như người bị giết.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:8 ينزلونك الى الحفرة فتموت موت القتلى في قلب البحار.
Ézéchiel 28:8 Ils te précipiteront dans la fosse, Et tu mourras comme ceux qui tombent percés de coups, Au milieu des mers.(F)
Ezekiel 28:8 또 너를 구덩이에 빠뜨려서 너로 바다 가운데서 살륙을 당한 자의 죽음 같이 바다 중심에서 죽게 할지라 (Korean)
Иезекииль 28:8 низведут тебя в могилу, и умрешь в сердце морей смертью убитых.(RU)
Ezequiel 28:8 À cova te farão descer, e morrerás da morte dos que morrem no meio dos mares.(Portuguese)
Eze 28:8 Yo pral touye ou. Ou pral mouri neye nan mitan lanmè.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:8 वे तुझे कब्र में उतारेंगे, और तू समुद्र के बीच के मारे हुओं की रीति पर मर जाएगा। (Hindi)
Eze 28:8 Sie sollen dich hinunter in die Grube stoßen, daß du mitten auf dem Meer stirbst wie die Erschlagenen.(Luther-1545)
Ezekiel 28:8 W dół cię wepchną, i umrzesz srogą śmiercią w pośród morza.(Polish)
Ezechiele 28:8 ti faranno scender nella fossa, e tu morrai delle morti degli uccisi, nel cuor del mare.(Italian)
Ezekiel 28:8 و تو را به‌ هاویه‌ فرود آورند. پس‌ به‌ مرگ‌ آنانی‌ كه‌ در میان‌ دریا كشته‌ شوند خواهی‌ مرد.(Persian)
エゼキエル書 28:8 あなたを穴に投げ入れる。 あなたは海の中で殺された者のような死を遂げる。 (JP)
Ezekiel 28:8 เขาทั้งหลายจะดันเจ้าลงไปที่ในปากแดนคนตาย และเจ้าจะตายอย่างคนที่ถูกฆ่าในท้องทะเล (Thai)
Eze 28:8 καὶ καταβιβάσουσίν σε καὶ ἀποθανῇ θανάτῳ τραυματιῶν ἐν καρδίᾳ θαλάσσης (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃28 לַשַּׁ֖חַת יֽוֹרִד֑וּךָ וָמַ֛תָּה מְמוֹתֵ֥י חָלָ֖ל בְּלֵ֥ב יַמִּֽים׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:8 Ter groeve zullen zij u doen nederdalen; en gij zult sterven den dood eens verslagenen in het hart der zeeen.(Dutch)
Єзекіїль. 28:8 Вони скинуть тебе в могилу, і помреш ти смертю пробитого в серці морів.(Ukranian)
Eze 28:8 They shall throw you down into the Pit, And you shall die the death of the slain In the midst of the seas.(nkjv)

======= Ezekiel 28:9 ============
Eze 28:9 'Will you still say, "I am a god," In the presence of your slayer, Though you are a man and not God, In the hands of those who wound you? (nasb)
Ezequiel 28:9 ¿Hablarás delante del que te mate, diciendo: Yo soy Dios? Tú, hombre [eres], y no Dios, en la mano de tu matador.(Spanish)
Eze 28:9 在 杀 你 的 人 面 前 你 还 能 说 我 是 神 麽 ? 其 实 你 在 杀 害 你 的 人 手 中 , 不 过 是 人 , 并 不 是 神 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:9 Sabihin mo pa kaya sa harap niya na pumapatay sa iyo, Ako'y Dios? nguni't ikaw ay tao, at hindi Dios, sa kamay niya na sumusugat sa iyo.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:9 Trước mặt kẻ giết ngươi, ngươi còn dám nói rằng: Ta là Ðức Chúa Trời chăng? Khi ấy ngươi ở trong tay của kẻ làm ngươi bị thương, thì ngươi là loài người, chẳng phải là Ðức Chúa Trời.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:9 هل تقول قولا امام قاتلك انا اله. وانت انسان لا اله في يد طاعنك.
Ézéchiel 28:9 En face de ton meurtrier, diras-tu: Je suis Dieu? Tu seras homme et non Dieu Sous la main de celui qui te tuera.(F)
Ezekiel 28:9 너를 살륙하는 자 앞에서 네가 그래도 말하기를 내가 하나님이라 하겠느냐 너를 치는 자의 수중에서 사람뿐이요 신이 아니라 (Korean)
Иезекииль 28:9 Скажешь ли тогда перед твоим убийцею: „я бог", тогда как в руке поражающего тебя ты будешь человек, а не бог?(RU)
Ezequiel 28:9 Por acaso dirás: Eu sou Deus, diante de teu matador? Tu és homem, e não Deus, nas mãos de quem te matar.(Portuguese)
Eze 28:9 Lè y'a vini pou yo touye ou la, w'a pretann di se yon bondye ou ye toujou? Pou moun k'ap touye ou yo, se moun w'ap ye. Ou p'ap yon bondye kras.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:9 तब, क्या तू अपने घात करनेवाले के सामने कहता रहेगा, 'मैं परमेश्‍वर हूँ?' तू अपने घायल करनेवाले के हाथ में ईश्वर नहीं, मनुष्य ही ठहरेगा। (Hindi)
Eze 28:9 Was gilt's, ob du dann vor deinem Totschläger wirst sagen: "Ich bin Gott", so du doch nicht Gott, sondern ein Mensch und in deiner Totschläger Hand bist?(Luther-1545)
Ezekiel 28:9 Izali mówiąc rzeczesz przed tym, który cię zabijać będzie: Jestem Bóg? gdyżeś człowiek a nie Bóg w ręku mordercy twego.(Polish)
Ezechiele 28:9 Dirai tu pure: Io son Dio, dinanzi a colui che ti ucciderà? ma tu sarai pur uomo, e non Dio, nella mano di colui che ti ferirà a morte.(Italian)
Ezekiel 28:9 آیا به‌ حضور قاتلان‌ خود خواهی‌ گفت‌ كه‌ من‌ خدا هستم؟ نی‌ بلكه‌ در دست‌ قاتلانت‌ انسان‌ خواهی‌ بود و نه‌ خدا.(Persian)
エゼキエル書 28:9 それでもなおあなたは、『自分は神である』と、 あなたを殺す人々の前で言うことができるか。 あなたは自分を傷つける者の手にかかっては、 人であって、神ではないではないか。 (JP)
Ezekiel 28:9 เจ้ายังจะกล่าวอีกหรือ ว่า `ข้าเป็นพระเจ้า' ต่อหน้าคนที่ฆ่าเจ้า ถึงเจ้าเป็นเพียงมนุษย์ มิใช่พระเจ้า อยู่ในมือของคนที่ฆ่าเจ้า (Thai)
Eze 28:9 μὴ λέγων ἐρεῖς θεός εἰμι ἐγώ ἐνώπιον τῶν ἀναιρούντων σε σὺ δὲ εἶ ἄνθρωπος καὶ οὐ θεός ἐν πλήθει (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃28 הֶאָמֹ֤ר תֹּאמַר֙ אֱלֹהִ֣ים אָ֔נִי לִפְנֵ֖י הֹֽרְגֶ֑ךָ וְאַתָּ֥ה אָדָ֛ם וְלֹא־אֵ֖ל בְּיַ֥ד מְחַלְלֶֽיךָ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:9 Zult gij dan enigszins, voor het aangezicht uws doodslagers, zeggen: Ik ben God? daar gij een mens zijt en geen God, in de hand desgenen, die u verslaat?(Dutch)
Єзекіїль. 28:9 Чи справді ти скажеш: Я бог! перед убивником своїм, а ти ж тільки людина, а не Бог, у руці тих, що зневажають тебе?(Ukranian)
Eze 28:9 "Will you still say before him who slays you, 'I am a god'? But you shall be a man, and not a god, In the hand of him who slays you.(nkjv)

======= Ezekiel 28:10 ============
Eze 28:10 'You will die the death of the uncircumcised By the hand of strangers, For I have spoken!' declares the Lord God!"'"(nasb)
Ezequiel 28:10 De muerte de incircuncisos morirás por mano de extranjeros; porque yo he hablado, dice Jehová el Señor.(Spanish)
Eze 28:10 你 必 死 在 外 邦 人 手 中 , 与 未 受 割 礼 ( 或 译 : 不 洁 ; 下 同 ) 的 人 一 样 , 因 为 这 是 主 耶 和 华 说 的 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:10 Ikaw ay mamamatay ng pagkamatay ng mga hindi tuli sa pamamagitan ng kamay ng mga taga ibang lupa: sapagka't ako ang nagsalita, sabi ng Panginoong Dios.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:10 Ngươi sẽ chết bởi tay người ngoại quốc như những kẻ chưa chịu cắt bì. Chúa Giê-hô-va phán rằng: Ấy chính ta đã nói như vậy.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:10 موت الغلف تموت بيد الغرباء لاني انا تكلمت يقول السيد الرب
Ézéchiel 28:10 Tu mourras de la mort des incirconcis, Par la main des étrangers. Car moi, j'ai parlé, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F)
Ezekiel 28:10 네가 외인의 손에서 죽기를 할례 받지 않은 자의 죽음 같이 하리니 내가 말하였음이니라 나 주 여호와의 말이니라 하셨다 하라 (Korean)
Иезекииль 28:10 Ты умрешь от руки иноземцев смертью необрезанных; ибо Я сказал это, говорит Господь Бог.(RU)
Ezequiel 28:10 De morte de incircuncisos morrerás, pela mão de estrangeiros; porque [assim] eu falei, diz o Senhor DEUS.(Portuguese)
Eze 28:10 W'ap mouri tankou moun ki pa konn Bondye. Se moun lòt nasyon yo k'ap touye ou. Mwen fin pale. Se mwen menm, Seyè sèl Mèt la, ki di sa.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:10 तू परदेशियों के हाथ से खतनाहीन लोगों के समान मारा जाएगा; क्योंकि मैं ही ने ऐसा कहा है, परमेश्‍वर यहोवा की यह वाणी है।” (Hindi)
Eze 28:10 Du sollst sterben wie die Unbeschnittenen von der Hand der Fremden; denn ich habe es geredet, spricht der HERR HERR.(Luther-1545)
Ezekiel 28:10 Śmiercią nieobrzezańców umrzesz od ręki cudzoziemców; bo Ja mówiłem, mówi panujący Pan.(Polish)
Ezechiele 28:10 Tu morrai delle morti degl’incirconcisi, per man di stranieri; perciocchè io ho parlato, dice il Signore Iddio.(Italian)
Ezekiel 28:10 از دست‌ غریبان‌ به‌ مرگ‌ نامختونان‌ كشته‌ خواهی‌ شد، زیرا خداوند یهوه‌ میفرماید كه‌ من‌ این‌ را گفتهام.»(Persian)
エゼキエル書 28:10 あなたは異邦人の手によって 割礼を受けない者の死を遂げる。 これはわたしが言うのであると、 主なる神は言われる」。 (JP)
Ezekiel 28:10 เจ้าจะตายอย่างคนที่มิได้เข้าสุหนัตตาย โดยมือของคนต่างด้าว เพราะเราได้ลั่นวาจาแล้ว องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าได้ตรัส" (Thai)
Eze 28:10 ἀπεριτμήτων ἀπολῇ ἐν χερσὶν ἀλλοτρίων ὅτι ἐγὼ ἐλάλησα λέγει κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃28 מוֹתֵ֧י עֲרֵלִ֛ים תָּמ֖וּת בְּיַד־זָרִ֑ים כִּ֚י אֲנִ֣י דִבַּ֔רְתִּי נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:10 Gij zult den dood der onbesnedenen sterven; door de hand der vreemden; want Ik heb het gesproken, spreekt de Heere HEERE.(Dutch)
Єзекіїль. 28:10 Ти помреш смертю необрізанців, від руки чужих, бо Я це сказав, говорить Господь Бог!(Ukranian)
Eze 28:10 You shall die the death of the uncircumcised By the hand of aliens; For I have spoken," says the Lord God.' "(nkjv)

======= Ezekiel 28:11 ============
Eze 28:11 Again the word of the Lord came to me saying, (nasb)
Ezequiel 28:11 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish)
Eze 28:11 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :(CN-cuvs)
Ezekiel 28:11 Bukod dito'y ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:11 Lại có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:11 وكان اليّ كلام الرب قائلا.
Ézéchiel 28:11 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Ezekiel 28:11 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대 (Korean)
Иезекииль 28:11 И было ко мне слово Господне:(RU)
Ezequiel 28:11 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese)
Eze 28:11 Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:(Creole-HT)
यहेजकेल 28:11 ¶ फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा : (Hindi)
Eze 28:11 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Ezekiel 28:11 I stało się słowo Pańskie do mnie mówiąc:(Polish)
Ezechiele 28:11 La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:(Italian)
Ezekiel 28:11 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(Persian)
エゼキエル書 28:11 また主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP)
Ezekiel 28:11 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า (Thai)
Eze 28:11 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃28 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֶאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:11 Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:(Dutch)
Єзекіїль. 28:11 І було мені слово Господнє таке:(Ukranian)
Eze 28:11 Moreover the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)

======= Ezekiel 28:12 ============
Eze 28:12 "Son of man, take up a lamentation over the king of Tyre and say to him, 'Thus says the Lord God, "You had the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty. (nasb)
Ezequiel 28:12 Hijo de hombre, levanta endechas sobre el rey de Tiro, y dile: Así dice Jehová el Señor: Tú eras el sello a la proporción, lleno de sabiduría y perfecto en hermosura.(Spanish)
Eze 28:12 人 子 啊 , 你 为 推 罗 王 作 起 哀 歌 , 说 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 无 所 不 备 , 智 慧 充 足 , 全 然 美 丽 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:12 Anak ng tao, panaghuyan mo ang hari sa Tiro, at sabihin mo sa kaniya, Ganito ang sabi ng Panginoong Dios, iyong tinatatakan ang kabuoan, na puno ng karunungan, at sakdal sa kagandahan.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:12 Hỡi con người, hãy làm một bài ca thương về vua Ty-rơ và nói cùng người rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Ngươi gồm đủ tất cả, đầy sự khôn ngoan, tốt đẹp trọn vẹn.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:12 يا ابن آدم ارفع مرثاة على ملك صور وقل له. هكذا قال السيد الرب. انت خاتم الكمال ملآن حكمة وكامل الجمال.
Ézéchiel 28:12 Fils de l'homme, Prononce une complainte sur le roi de Tyr! Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Tu mettais le sceau à la perfection, Tu étais plein de sagesse, parfait en beauté.(F)
Ezekiel 28:12 인자야 두로 왕을 위하여 애가를 지어 그에게 이르기를 주 여호와의 말씀에 너는 완전한 인이었고 지혜가 충족하며 온전히 아름다왔도다 (Korean)
Иезекииль 28:12 сын человеческий! плачь о царе Тирском и скажиему: так говорит Господь Бог: ты печать совершенства, полнота мудростии венец красоты.(RU)
Ezequiel 28:12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-lhe: Assim diz o Senhor DEUS: Tu eras o selo da perfeição, cheio de sabedoria, e perfeito em formosura.(Portuguese)
Eze 28:12 -Nonm o! Ou pral plenn sò k'ap tann wa peyi Tir la. Di li: Men mesaj Seyè sèl Mèt la voye ba ou: Te gen yon lè se ou ki te pi bon. Tout moun t'ap gade sou ou. Ou te gen bon konprann. Ou te yon bèl bagay nan je tout moun.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:12 “हे मनुष्य के सन्तान, सोर के राजा के विषय में विलाप का गीत बनाकर उससे कह, परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है : तू तो उत्तम से भी उत्तम है; तू बुद्धि से भरपूर और सर्वांग सुन्दर है। (Hindi)
Eze 28:12 Du Menschenkind, mache eine Wehklage über den König zu Tyrus und sprich von Ihm: So spricht der HERR HERR: Du bist ein reinliches Siegel, voller Weisheit und aus der Maßen schön.(Luther-1545)
Ezekiel 28:12 Synu człowieczy! podnieś lament nad królem Tyrskim, a mów do niego: Tak mówi panujący Pan: Ty, co pieczętujesz sumy, pełen mądrości i doskonałej piękności;(Polish)
Ezechiele 28:12 Figliuol d’uomo, prendi a far lamento sopra il re di Tiro, e digli: Così ha detto il Signore Iddio: Tu eri al sommo, pieno di sapienza e perfetto in bellezza.(Italian)
Ezekiel 28:12 «ای‌ پسر انسان، برای‌ پادشاه‌ صور مرثیه‌ بخوان‌ و وی‌ را بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: تو خاتم‌ كمال‌ و مملو حكمت‌ و كامل‌ جمال‌ هستی.(Persian)
エゼキエル書 28:12 「人の子よ、ツロの王のために悲しみの歌をのべて、これに言え。主なる神はこう言われる、 あなたは知恵に満ち、 美のきわみである完全な印である。 (JP)
Ezekiel 28:12 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเปล่งเสียงบทคร่ำครวญเพื่อกษัตริย์เมืองไทระ และจงกล่าวแก่ท่านว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เจ้าเป็นตราแห่งความสมบูรณ์แบบ เต็มด้วยสติปัญญา และมีความงามอย่างพร้อมสรรพ (Thai)
Eze 28:12 υἱὲ ἀνθρώπου λαβὲ θρῆνον ἐπὶ τὸν ἄρχοντα Τύρου καὶ εἰπὸν αὐτῷ τάδε λέγει κύριος κύριος σὺ ἀποσφράγισμα ὁμοιώσεως καὶ στέφανος κάλλους (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃28 בֶּן־אָדָ֕ם שָׂ֥א קִינָ֖ה עַל־מֶ֣לֶךְ צ֑וֹר וְאָמַ֣רְתָּ לּ֗וֹ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה אַתָּה֙ חוֹתֵ֣ם תָּכְנִ֔ית מָלֵ֥א חָכְמָ֖ה וּכְלִ֥יל יֹֽפִי׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:12 Mensenkind! hef een klaaglied op over den koning van Tyrus, en zeg tot hem: Zo zegt de Heere HEERE: Gij verzegelaar der som, vol van wijsheid en volmaakt in schoonheid!(Dutch)
Єзекіїль. 28:12 Сину людський, здійми жалобну пісню на тирського царя, та й скажеш йому: Так говорить Господь Бог: Ти печать досконалости, повен мудрости, і корона краси.(Ukranian)
Eze 28:12 "Son of man, take up a lamentation for the king of Tyre, and say to him, 'Thus says the Lord God: "You were the seal of perfection, Full of wisdom and perfect in beauty.(nkjv)

======= Ezekiel 28:13 ============
Eze 28:13 "You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The ruby, the topaz and the diamond; The beryl, the onyx and the jasper; The lapis lazuli, the turquoise and the emerald; And the gold, the workmanship of your settings and sockets, Was in you. On the day that you were created They were prepared. (nasb)
Ezequiel 28:13 En Edén, en el huerto de Dios estuviste; toda piedra preciosa [fue] tu vestidura; el sardio, el topacio, el diamante, el berilo, el ónice, el jaspe, el zafiro, la esmeralda, el carbunclo y el  oro; los primores de tus tamboriles y flautas fueron preparados en ti el día que fuiste creado.(Spanish)
Eze 28:13 你 曾 在 伊 甸 神 的 园 中 , 佩 戴 各 样 宝 石 , 就 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 金 钢 石 、 水 苍 玉 、 红 玛 瑙 、 碧 玉 、 蓝 宝 石 、 绿 宝 石 、 红 玉 , 和 黄 金 ; 又 有 精 美 的 鼓 笛 在 你 那 里 , 都 是 在 你 受 造 之 日 预 备 齐 全 的 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:13 Ikaw ay nasa Eden, na halamanan ng Dios; lahat na mahalagang bato ay iyong kasuutan, ang sardio, ang topacio, at ang diamante, ang berilo, ang onix, at ang jaspe, ang zafiro, ang esmeralda, at ang karbungko, at ang ginto: ang pagkayari ng iyong pandereta at iyong mga plauta ay napasa iyo; sa kaarawan na ikaw ay lalangin ay nangahanda.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:13 Ngươi vốn ở trong Ê-đen, là vườn của Ðức Chúa Trời. Ngươi đã có đầy mình mọi thứ ngọc báu, là ngọc mã não, ngọc vàng lợt, ngọc kim cương, ngọc thủy thương, ngọc sắc biếc, ngọc bích, ngọc sắc chàm, ngọc sắc xanh, ngọc thông hành, cùng vàng nữa. Nghề làm ra trống cơm ống sáo thuộc về ngươi; từ ngày ngươi mới được dựng nên đã sắm sẵn rồi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:13 كنت في عدن جنة الله. كل حجر كريم ستارتك عقيق احمر وياقوت اصفر وعقيق ابيض وزبرجد وجزع ويشب وياقوت ازرق وبهرمان وزمرّد وذهب. انشأوا فيك صنعة صيغة الفصوص وترصيعها يوم خلقت.
Ézéchiel 28:13 Tu étais en Eden, le jardin de Dieu; Tu étais couvert de toute espèce de pierres précieuses, De sardoine, de topaze, de diamant, De chrysolithe, d'onyx, de jaspe, De saphir, d'escarboucle, d'émeraude, et d'or; Tes tambourins et tes flûtes étaient à ton service, Préparés pour le jour où tu fus créé.(F)
Ezekiel 28:13 네가 옛적에 하나님의 동산 에덴에 있어서 각종 보석 곧 홍보석과, 황보석과, 금강석과, 황옥과, 홍마노와, 창옥과, 청보석과, 남보석과, 홍옥과, 황금으로 단장하였었음이여 네가 지음을 받던 날에 너를 위하여 소고와 비파가 예비되었었도다 (Korean)
Иезекииль 28:13 Ты находился в Едеме, в саду Божием; твои одежды были украшены всякими драгоценными камнями; рубин, топаз и алмаз, хризолит, оникс, яспис, сапфир, карбункул и изумруд и золото, все, искусно усаженное у тебя в гнездышках и нанизанное на тебе, приготовлено было в день сотворения твоего.(RU)
Ezequiel 28:13 Estiveste no Éden, o jardim de Deus; toda pedra preciosa era tua cobertura; sárdio, topázio, diamante, turquesa, ônix, jaspe, safira, carbúnculo, e esmeralda; e [de] ouro era a obra de tuas molduras e de teus engastes em ti; no dia em que foste criado estavam preparados.(Portuguese)
Eze 28:13 Ou t'ap viv nan jaden Edenn lan, jaden Bondye a. Ou te mete tout kalite bèl pyè koute chè sou ou: ribi, topaz, dyaman, krizolit, oniks, jasp, safi, malachi, emwòd. Tout bèl bijou ki te sou ou te fèt an lò. Se jou Bondye t'ap kreye ou la li te fè pare yo pou ou.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:13 तू परमेश्‍वर की अदन नामक बारी में था; तेरे पास आभूषण, माणिक्य, पुखराज, हीरा, फीरोजा, सुलैमानी मणि, यशब, नीलमणि, मरकत, और लाल सब भाँति के मणि और सोने के पहरावे थे; तेरे डफ और बाँसुलियाँ तुझी में बनाई गई थीं; जिस दिन तू सिरजा गया था; उस दिन वे भी तैयार की गई थीं। (Hindi)
Eze 28:13 Du bist im Lustgarten Gottes und mit allerlei Edelsteinen geschmückt: mit Sarder, Topas, Demant, Türkis, Onyx, Jaspis, Saphir, Amethyst, Smaragd und Gold. Am Tage, da du geschaffen wurdest, mußten da bereitet sein bei dir deine Pauken und Pfeifen.(Luther-1545)
Ezekiel 28:13 Byłeś w Eden, ogrodzie Bożym; wszelki kamień drogi był nakryciem twojem, sardyjusz, topazyjusz, i jaspis, chrysolit, onyks, i beryl, szafir, kabunkuł, i szmaragd, i złoto; w ten dzień, któregoś ty stworzony, zgotowane są u ciebie narzędy bębnów twoich i piszczałek twoich.(Polish)
Ezechiele 28:13 Tu eri in Eden, giardin di Dio; tu eri coperto di pietre preziose, di rubini, di topazi, di diamanti, di grisoliti, di pietre onichine, di diaspri, di zaffiri, di smeraldi, e di carbonchi, e di oro; l’arte de’ tuoi tamburi, e de’ tuoi flauti era appo te; quella fu ordinata nel giorno che tu fosti creato.(Italian)
Ezekiel 28:13 در عدن‌ در باغ‌ خدا بودی‌ و هر گونه‌ سنگ‌ گرانبها از عقیقِ احمر و یاقوتِ اصفر و عقیقِ سفید و زبرجد و جزع‌ و یشب‌ و یاقوت‌ كبود وبهرمان‌ و زمرد پوشش‌ تو بود. و صنعت‌ دفها و نایهایت‌ در تو از طلا بود كه‌ در روز خلقت‌ تو آنها مهیا شده‌ بود.(Persian)
エゼキエル書 28:13 あなたは神の園エデンにあって、 もろもろの宝石が、あなたをおおっていた。 すなわち赤めのう、黄玉、青玉、貴かんらん石、 緑柱石、縞めのう、 サファイヤ、ざくろ石、エメラルド。 そしてあなたの象眼も彫刻も金でなされた。 これらはあなたの造られた日に、 あなたのために備えられた。 (JP)
Ezekiel 28:13 เจ้าเคยอยู่ในเอเดน พระอุทยานของพระเจ้า เพชรพลอยทุกอย่างเป็นเสื้อของเจ้า คือทับทิม บุษราคัม เพชร พลอยเขียว พลอยสีน้ำข้าว และหยก ไพทูรย์ มรกต พลอยสีแดงเข้มและทองคำ ความเชี่ยวชาญแห่งรำมะนาและปี่ของเจ้าได้จัดเตรียมไว้ในวันที่สร้างเจ้าขึ้นมา (Thai)
Eze 28:13 ἐν τῇ τρυφῇ τοῦ παραδείσου τοῦ θεοῦ ἐγενήθης πᾶν λίθον χρηστὸν ἐνδέδεσαι σάρδιον καὶ τοπάζιον καὶ σμάραγδον καὶ ἄνθρακα καὶ σάπφειρον καὶ ἴασπιν καὶ ἀργύριον καὶ χρυσίον καὶ λιγύριον καὶ ἀχάτην καὶ ἀμέθυστον καὶ χρυσόλιθον καὶ βηρύλλιον καὶ ὀνύχιον καὶ χρυσίου ἐνέπλησας τοὺς θησαυρούς σου καὶ τὰς ἀποθήκας σου ἐν σοὶ ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας ἐκτίσθης σύ (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃28 בְּעֵ֨דֶן גַּן־אֱלֹהִ֜ים הָיִ֗יתָ כָּל־אֶ֨בֶן יְקָרָ֤ה מְסֻכָתֶ֙ךָ֙ אֹ֣דֶם פִּטְדָ֞ה וְיָהֲלֹ֗ם תַּרְשִׁ֥ישׁ שֹׁ֙הַם֙ וְיָ֣שְׁפֵ֔ה סַפִּ֣יר נֹ֔פֶךְ וּבָרְקַ֖ת וְזָהָ֑ב מְלֶ֨אכֶת תֻּפֶּ֤יךָ וּנְקָבֶ֙יךָ֙ בָּ֔ךְ בְּי֥וֹם הִבָּרַאֲךָ֖ כּוֹנָֽנוּ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:13 Gij waart in Eden, Gods hof; alle kostelijk gesteente was uw deksel, sardisstenen, topazen en diamanten, turkooizen, sardonixstenen en jaspisstenen, saffieren, robijnen, en smaragden, en goud; het werk uwer trommelen en uwer pijpen was bij u; ten dage als gij geschapen werdt, waren zij bereid.(Dutch)
Єзекіїль. 28:13 Ти пробував ув Едені, садку Божому: усякий дорогий камінь на одежі твоїй: карнеоль, топаз і яспіс, хризоліт, согам, і онікс, сапфір, рубін і смарагд, і золото; знаряддя бубнів твоїх та сопілок твоїх були в тебе що дня, коли був ти створений, були вони наготовлені.(Ukranian)
Eze 28:13 You were in Eden, the garden of God; Every precious stone was your covering: The sardius, topaz, and diamond, Beryl, onyx, and jasper, Sapphire, turquoise, and emerald with gold. The workmanship of your timbrels and pipes Was prepared for you on the day you were created.(nkjv)

======= Ezekiel 28:14 ============
Eze 28:14 "You were the anointed cherub who covers, And I placed you there. You were on the holy mountain of God; You walked in the midst of the stones of fire. (nasb)
Ezequiel 28:14 Tú, querubín ungido, protector; yo te puse [allí]; en el santo monte de Dios estuviste; en medio de piedras de fuego has andado.(Spanish)
Eze 28:14 你 是 那 受 膏 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 ; 我 将 你 安 置 在 神 的 圣 山 上 ; 你 在 发 光 如 火 的 宝 石 中 间 往 来 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:14 Ikaw ang pinahirang kerubin na tumatakip: at itinatag kita, na anopa't ikaw ay nasa ibabaw ng banal na bundok ng Dios; ikaw ay nagpanhik manaog sa gitna ng mga batong mahalaga.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:14 Ngươi là một chê-ru-bin được xức dầu đương che phủ; ta đã lập ngươi lên trên hòn núi thánh của Ðức Chúa Trời; ngươi đã đi dạo giữa các hòn ngọc sáng như lửa.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:14 انت الكروب المنبسط المظلل واقمتك. على جبل الله المقدس كنت. بين حجارة النار تمشيت.
Ézéchiel 28:14 Tu étais un chérubin protecteur, aux ailes déployées; Je t'avais placé et tu étais sur la sainte montagne de Dieu; Tu marchais au milieu des pierres étincelantes.(F)
Ezekiel 28:14 너는 기름 부음을 받은 덮는 그룹임이여 내가 너를 세우매 네가 하나님의 성산에 있어서 화광석 사이에 왕래하였었도다 (Korean)
Иезекииль 28:14 Ты был помазанным херувимом, чтобы осенять, и Я поставил тебя на то; ты был на святой горе Божией, ходил среди огнистых камней.(RU)
Ezequiel 28:14 Tu eras querubim ungido, cobridor; e eu te estabeleci, no santo monte de Deus estavas; no meio de pedras de fogo tu andavas.(Portuguese)
Eze 28:14 Mwen mete yon zanj cheriben avè ou pou pwoteje ou. Se sou mòn ki apa pou mwen an ou te rete. Ou mache nan mitan gwo dife.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:14 तू सुरक्षा करनेवाला अभिषिक्त करूब था, मैंने तुझे ऐसा ठहराया कि तू परमेश्‍वर के पवित्र पर्वत पर रहता था; तू आग सरीखे चमकनेवाले मणियों के बीच चलता फिरता था। (Hindi)
Eze 28:14 Du bist wie ein Cherub, der sich weit ausbreitet und decket; und ich habe dich auf den heiligen Berg Gottes gesetzt, daß du unter den feurigen Steinen wandelst.(Luther-1545)
Ezekiel 28:14 Tyś był Cherubinem pomazanym, nakrywającym; Jam cię wystawił, byłeś na górze Bożej świętej, w pośród kamienia ognistego przechadzałeś się,(Polish)
Ezechiele 28:14 Tu eri un cherubino unto, protettore; ed io ti avea stabilito; tu eri nel monte santo di Dio, tu camminavi in mezzo alle pietre di fuoco.(Italian)
Ezekiel 28:14 تو كروبی‌ مسح‌ شده‌ سایه‌ گستر بودی. و تو را نصب‌ نمودم‌ تا بر كوه‌ مقدس‌ خدا بوده‌ باشی. و در میان‌ سنگهای‌ آتشین‌ میخرامیدی.(Persian)
エゼキエル書 28:14 わたしはあなたを油そそがれた 守護のケルブと一緒に置いた。 あなたは神の聖なる山にいて、 火の石の間を歩いた。 (JP)
Ezekiel 28:14 เจ้าเป็นเครูบผู้พิทักษ์ที่ได้เจิมตั้งไว้ เราได้ตั้งเจ้าไว้ เจ้าเคยอยู่บนภูเขาบริสุทธิ์แห่งพระเจ้า และเจ้าเคยเดินอยู่ท่ามกลางศิลาเพลิง (Thai)
Eze 28:14 μετὰ τοῦ χερουβ ἔθηκά σε ἐν ὄρει ἁγίῳ θεοῦ ἐγενήθης ἐν μέσῳ λίθων πυρίνων (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃28 אַ֨תְּ־כְּר֔וּב מִמְשַׁ֖ח הַסּוֹכֵ֑ךְ וּנְתַתִּ֗יךָ בְּהַ֨ר קֹ֤דֶשׁ אֱלֹהִים֙ הָיִ֔יתָ בְּת֥וֹךְ אַבְנֵי־אֵ֖שׁ הִתְהַלָּֽכְתָּ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:14 Gij waart een gezalfde, overdekkende cherub; en Ik had u alzo gezet; gij waart op Gods heiligen berg; gij wandeldet in het midden der vurige stenen.(Dutch)
Єзекіїль. 28:14 Ти помазаний Херувим хоронитель, і Я дав тебе на святу гору Божу, ти ходив посеред огнистого каміння.(Ukranian)
Eze 28:14 "You were the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones.(nkjv)

======= Ezekiel 28:15 ============
Eze 28:15 "You were blameless in your ways From the day you were created Until unrighteousness was found in you. (nasb)
Ezequiel 28:15 Perfecto [eras] en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti maldad.(Spanish)
Eze 28:15 你 从 受 造 之 日 所 行 的 都 完 全 , 後 来 在 你 中 间 又 察 出 不 义 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:15 Ikaw ay sakdal sa iyong mga lakad mula sa araw na ikaw ay lalangin, hanggang sa ang kalikuan ay nasumpungan sa iyo.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:15 Ðường lối ngươi trọn vẹn từ ngày ngươi được dựng nên, cho đến lúc thấy sự gian ác trong ngươi.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:15 انت كامل في طرقك من يوم خلقت حتى وجد فيك اثم.
Ézéchiel 28:15 Tu as été intègre dans tes voies, Depuis le jour où tu fus créé Jusqu'à celui où l'iniquité a été trouvée chez toi.(F)
Ezekiel 28:15 네가 지음을 받던 날로부터 네 모든 길에 완전하더니 마침내 불의가 드러났도다 (Korean)
Иезекииль 28:15 Ты совершен был в путях твоих со дня сотворения твоего, доколе не нашлось в тебебеззакония.(RU)
Ezequiel 28:15 Perfeito eras em teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que se achou maldade em ti.(Portuguese)
Eze 28:15 Depi jou Bondye kreye ou la, ou pa t' fè anyen pou yo te fè ou repwòch, jouk jou ou konmanse fè sa ki mal.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:15 जिस दिन से तू सिरजा गया, और जिस दिन तक तुझमें कुटिलता न पाई गई, उस समय तक तू अपनी सारी चालचलन में निर्दोष रहा। (Hindi)
Eze 28:15 Du warst ohne Tadel in deinem Tun von dem Tage an, da du geschaffen wurdest, bis sich deine Missetat gefunden hat.(Luther-1545)
Ezekiel 28:15 Byłeś doskonałym na drogach twoich ode dnia tego, któregoś jest stworzony, aż się znalazła nieprawość w tobie.(Polish)
Ezechiele 28:15 Tu sei stato compiuto nelle tue faccende, dal giorno che tu fosti creato, finchè si è trovata iniquità in te.(Italian)
Ezekiel 28:15 از روزی‌ كه‌ آفریده‌ شدی‌ تا وقتی‌ كه‌ بیانصافی‌ در تو یافت‌ شد به‌ رفتار خود كامل‌ بودی.(Persian)
エゼキエル書 28:15 あなたは造られた日から、 あなたの中に悪が見いだされた日までは そのおこないが完全であった。 (JP)
Ezekiel 28:15 เจ้าก็ปราศจากตำหนิในวิธีการทั้งหลายของเจ้า ตั้งแต่วันที่เจ้าได้ถูกสร้างขึ้นมาจนพบความชั่วช้าในตัวเจ้า (Thai)
Eze 28:15 ἐγενήθης ἄμωμος σὺ ἐν ταῖς ἡμέραις σου ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας σὺ ἐκτίσθης ἕως εὑρέθη τὰ ἀδικήματα ἐν σοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃28 תָּמִ֤ים אַתָּה֙ בִּדְרָכֶ֔יךָ מִיּ֖וֹם הִבָּֽרְאָ֑ךְ עַד־נִמְצָ֥א עַוְלָ֖תָה בָּֽךְ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:15 Gij waart volkomen in uw wegen, van den dag af, dat gij geschapen zijt, totdat er ongerechtigheid in u gevonden is.(Dutch)
Єзекіїль. 28:15 Ти був бездоганний у своїх дорогах від дня твого створення, аж поки не знайшлася на тобі несправедливість.(Ukranian)
Eze 28:15 You were perfect in your ways from the day you were created, Till iniquity was found in you.(nkjv)

======= Ezekiel 28:16 ============
Eze 28:16 "By the abundance of your trade You were internally filled with violence, And you sinned; Therefore I have cast you as profane From the mountain of God. And I have destroyed you, O covering cherub, From the midst of the stones of fire. (nasb)
Ezequiel 28:16 A causa de la multitud de tus contrataciones te llenaste de violencia, y pecaste; por lo cual yo te echaré por profano del monte de Dios, y te destruiré, oh querubín protector, de entre las piedras del fuego.(Spanish)
Eze 28:16 因 你 贸 易 很 多 , 就 被 强 暴 的 事 充 满 , 以 致 犯 罪 , 所 以 我 因 你 亵 渎 圣 地 , 就 从 神 的 山 驱 逐 你 。 遮 掩 约 柜 的 基 路 伯 啊 , 我 已 将 你 从 发 光 如 火 的 宝 石 中 除 灭 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:16 Dahil sa karamihan ng iyong kalakal ay kanilang pinuno ang gitna mo ng pangdadahas, at ikaw ay nagkasala: kaya't inihagis kitang parang dumi mula sa bundok ng Dios; at ipinahamak kita, Oh tumatakip na kerubin, mula sa gitna ng mga batong mahalaga.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:16 Nhơn ngươi buôn bán thạnh lợi, lòng ngươi đầy sự hung dữ, và ngươi đã phạm tội; vậy ta đã xô ngươi như là vật ô uế xuống khỏi núi Ðức Chúa Trời; hỡi chê-ru-bin che phủ kia, ta diệt ngươi giữa các hòn ngọc sáng như lửa!(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:16 بكثرة تجارتك ملأوا جوفك ظلما فاخطأت. فاطرحك من جبل الله وابيدك ايها الكروب المظلل من بين حجارة النار.
Ézéchiel 28:16 Par la grandeur de ton commerce Tu as été rempli de violence, et tu as péché; Je te précipite de la montagne de Dieu, Et je te fais disparaître, chérubin protecteur, Du milieu des pierres étincelantes.(F)
Ezekiel 28:16 네 무역이 풍성하므로 네 가운데 강포가 가득하여 네가 범죄하였도다 너 덮는 그룹아 그러므로 내가 너를 더럽게 여겨 하나님의 산에서 쫓아 내었고 화광석 사이에서 멸하였도다 (Korean)
Иезекииль 28:16 От обширности торговли твоей внутреннее твое исполнилось неправды, и ты согрешил; и Я низвергнул тебя, как нечистого, с горы Божией, изгнал тебя, херувим осеняющий, из среды огнистых камней.(RU)
Ezequiel 28:16 Pela abundância de teu comércio encheram o meio de ti de violência; por isso eu te expulsei como profanado do monte de Deus, e te farei perecer, ó querubim cobridor, do meio das pedras de fogo.(Portuguese)
Eze 28:16 Pou fè kòmès ou mache, ou lage kò ou nan mechanste. Ou fè peche. Se konsa mwen mete ou deyò sou mòn ki apa pou mwen an. Ou pa t' bon pou sèvis mwen ankò. Zanj mwen te chwazi pou pwoteje ou la mete ou deyò nan mitan boul dife yo.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:16 परन्तु लेन-देन की बहुतायत के कारण तू उपद्रव से भरकर पापी हो गया; इसी से मैंने तुझे अपवित्र जानकर परमेश्‍वर के पर्वत पर से उतारा, और हे सुरक्षा करनेवाले करूब मैंने तुझे आग सरीखे चमकनेवाले मणियों के बीच से नाश किया है। (Hindi)
Eze 28:16 Denn du bist inwendig voll Frevels geworden vor deiner großen Hantierung und hast dich versündigt. Darum will ich dich entheiligen von dem Berge Gottes und will dich ausgebreiteten Cherub aus den feurigen Steinen verstoßen.(Luther-1545)
Ezekiel 28:16 Dla wielkości kupiectwa twego pełno w pośród ciebie bezprawia, i zgrzeszyłeś; dlatego wytracę cię z góry Bożej, o Cherubinie nakrywający! a z pośrodku kamienia ognistego wygubię cię.(Polish)
Ezechiele 28:16 Nella moltitudine del tuo traffico, il didentro di te è stato ripieno di violenza, e tu hai peccato; perciò, io altresì ti ho scacciato, come profano, dal monte di Dio; e ti ho distrutto, o cherubino protettore, di mezzo alle pietre di fuoco.(Italian)
Ezekiel 28:16 اما از كثرت‌ سوداگریات‌ بطن‌ تو را از ظلم‌ پر ساختند. پس‌ خطا ورزیدی‌ و من‌ تو را از كوه‌ خدا بیرون‌ انداختم. و تو را ای‌ كروبی‌ سایهگستر، از میان‌ سنگهای‌ آتشین‌ تلف‌ نمودم.(Persian)
エゼキエル書 28:16 あなたの商売が盛んになると、 あなたの中に暴虐が満ちて、あなたは罪を犯した。 それゆえ、わたしはあなたを神の山から 汚れたものとして投げ出し、 守護のケルブはあなたを 火の石の間から追い出した。 (JP)
Ezekiel 28:16 ในความอุดมสมบูรณ์แห่งการค้าของเจ้านั้น เจ้าก็เต็มด้วยการทารุณ เจ้ากระทำบาป ดังนั้น เครูบผู้พิทักษ์เอ๋ย เราจะขับเจ้าออกไปจากภูเขาแห่งพระเจ้าดุจสิ่งมลทิน และเราจะกำจัดเจ้าเสียจากท่ามกลางศิลาเพลิง (Thai)
Eze 28:16 ἀπὸ πλήθους τῆς ἐμπορίας σου ἔπλησας τὰ ταμίειά σου ἀνομίας καὶ ἥμαρτες καὶ ἐτραυματίσθης ἀπὸ ὄρους τοῦ θεοῦ καὶ ἤγαγέν σε τὸ χερουβ ἐκ μέσου λίθων πυρίνων (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃28 בְּרֹ֣ב רְכֻּ‪[t]‬לָּתְךָ֗ מָל֧וּ תוֹכְךָ֛ חָמָ֖ס וַֽתֶּחֱטָ֑א וָאֶחַלֶּלְךָ֩ מֵהַ֨ר אֱלֹהִ֤ים וָֽאַבֶּדְךָ֙ כְּר֣וּב הַסֹּכֵ֔ךְ מִתּ֖וֹךְ אַבְנֵי־אֵֽשׁ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:16 Door de veelheid uws koophandels hebben zij het midden van u met geweld vervuld, en gij hebt gezondigd; daarom zal Ik u ontheiligen van Gods berg, en zal u, gij overdekkende cherub! verdoen uit het midden der vurige stenen!(Dutch)
Єзекіїль. 28:16 Через велику торгівлю твою твоє нутро переповнилось насиллям, і ти прогрішив. Тому Я зневажив тебе, щоб не був ти на Божій горі, і погубив тебе, хоронителю Херувиме, з середини огнистого каміння.(Ukranian)
Eze 28:16 "By the abundance of your trading You became filled with violence within, And you sinned; Therefore I cast you as a profane thing Out of the mountain of God; And I destroyed you, O covering cherub, From the midst of the fiery stones.(nkjv)

======= Ezekiel 28:17 ============
Eze 28:17 "Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom by reason of your splendor. I cast you to the ground; I put you before kings, That they may see you. (nasb)
Ezequiel 28:17 Se enalteció tu corazón a causa de tu hermosura, corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor; yo te arrojaré por tierra; delante de los reyes te pondré para que miren en ti.(Spanish)
Eze 28:17 你 因 美 丽 心 中 高 傲 , 又 因 荣 光 败 坏 智 慧 , 我 已 将 你 摔 倒 在 地 , 使 你 倒 在 君 王 面 前 , 好 叫 他 们 目 睹 眼 见 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:17 Ang iyong puso ay nagmataas dahil sa iyong kagandahan; iyong ipinahamak ang iyong karunungan dahil sa iyong kaningningan: aking inihagis ka sa lupa; aking inilagay ka sa harap ng mga hari, upang kanilang masdan ka.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:17 Lòng ngươi đã kiêu ngạo vì sự đẹp ngươi, và sự vinh hiển của ngươi làm cho ngươi làm hư khôn ngoan mình. Ta đã xô ngươi xuống đất, đặt ngươi trước mặt các vua, cho họ xem thấy.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:17 قد ارتفع قلبك لبهجتك. افسدت حكمتك لاجل بهائك. ساطرحك الى الارض واجعلك امام الملوك لينظروا اليك.
Ézéchiel 28:17 Ton coeur s'est élevé à cause de ta beauté, Tu as corrompu ta sagesse par ton éclat; Je te jette par terre, Je te livre en spectacle aux rois.(F)
Ezekiel 28:17 네가 아름다우므로 마음이 교만하였으며 네가 영화로우므로 네 지혜를 더럽혔음이여 내가 너를 땅에 던져 열왕 앞에 두어 그들의 구경거리가 되게 하였도다 (Korean)
Иезекииль 28:17 От красоты твоей возгордилось сердце твое, от тщеславия твоего ты погубил мудрость твою; за то Я повергну тебя на землю, перед царями отдам тебя напозор.(RU)
Ezequiel 28:17 Teu coração se exaltou por causa de tua formosura, corrompeste tua sabedoria por causa de teu resplendor; eu te lancei por terra; diante dos reis eu te pus, para que olhem para ti.(Portuguese)
Eze 28:17 Ou te wè jan ou te bèl, sa fè ou pèdi tèt ou. Paske ou te rive nan yon bèl pozisyon, ou tanmen aji tankou moun fou. Se poutèt sa mwen voye ou jete atè. Mwen kite ou la devan lòt wa yo pou yo wè sa ki rive ou.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:17 सुन्दरता के कारण तेरा मन फूल उठा था; और वैभव के कारण तेरी बुद्धि बिगड़ गई थी। मैंने तुझे भूमि पर पटक दिया; और राजाओं के सामने तुझे रखा कि वे तुझको देखें। (Hindi)
Eze 28:17 Und weil sich dein Herz erhebt, daß du so schön bist, und hast dich deine Klugheit lassen betrügen in deiner Pracht, darum will ich dich zu Boden stürzen und ein Schauspiel aus dir machen vor den Königen.(Luther-1545)
Ezekiel 28:17 Podniosło cię serce twoje dla piękności twojej, na złeś używał mądrości swojej dla jasności twojej; przetoż cię uderzę o ziemię, a przed obliczem królów położę cię, abyć się dziwowali.(Polish)
Ezechiele 28:17 Il tuo cuore si è innalzato per la tua bellezza; tu hai corrotta la tua sapienza per lo tuo splendore; io ti ho gettato a terra, io ti ho esposto alla vista dei re, acciocchè ti riguardino.(Italian)
Ezekiel 28:17 دل‌ تو از زیباییات‌ مغرور گردید و به‌ سبب‌ جمالت‌ حكمت‌ خود را فاسد گردانیدی. لهذا تو را بر زمین‌ میاندازم‌ و تو را پیش‌ روی‌ پادشاهان‌ میگذارم‌ تا بر تو بنگرند.(Persian)
エゼキエル書 28:17 あなたは自分の美しさのために心高ぶり、 その輝きのために自分の知恵を汚したゆえに、 わたしはあなたを地に投げうち、 王たちの前に置いて見せ物とした。 (JP)
Ezekiel 28:17 จิตใจของเจ้าผยองขึ้นเพราะความงามของเจ้า เจ้ากระทำให้สติปัญญาของเจ้าเสื่อมทรามลง เพราะเห็นแก่ความงามของเจ้า เราจะเหวี่ยงเจ้าลงที่ดิน เราจะตีแผ่เจ้าต่อหน้ากษัตริย์ทั้งหลาย เพื่อตาของท่านทั้งหลายเหล่านั้นจะเพลินอยู่ที่เจ้า (Thai)
Eze 28:17 ὑψώθη ἡ καρδία σου ἐπὶ τῷ κάλλει σου διεφθάρη ἡ ἐπιστήμη σου μετὰ τοῦ κάλλους σου διὰ πλῆθος ἁμαρτιῶν σου ἐπὶ τὴν γῆν ἔρριψά σε ἐναντίον βασιλέων ἔδωκά σε παραδειγματισθῆναι (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃28 גָּבַ֤הּ לִבְּךָ֙ בְּיָפְיֶ֔ךָ שִׁחַ֥תָּ חָכְמָתְךָ֖ עַל־יִפְעָתֶ֑ךָ עַל־אֶ֣רֶץ הִשְׁלַכְתִּ֗יךָ לִפְנֵ֧י מְלָכִ֛ים נְתַתִּ֖יךָ לְרַ֥אֲוָה בָֽךְ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:17 Uw hart verheft zich over uw schoonheid; gij hebt uw wijsheid bedorven, vanwege uw glans; Ik heb u op de aarde henengeworpen, Ik heb u voor het aangezicht der koningen gesteld, om op u te zien.(Dutch)
Єзекіїль. 28:17 Стало високим твоє серце через красу твою, ти занапастив свою мудрість через свою красу. Кинув Я тебе на землю, дав тебе перед царями, щоб дивились на тебе.(Ukranian)
Eze 28:17 "Your heart was lifted up because of your beauty; You corrupted your wisdom for the sake of your splendor; I cast you to the ground, I laid you before kings, That they might gaze at you.(nkjv)

======= Ezekiel 28:18 ============
Eze 28:18 "By the multitude of your iniquities, In the unrighteousness of your trade You profaned your sanctuaries. Therefore I have brought fire from the midst of you; It has consumed you, And I have turned you to ashes on the earth In the eyes of all who see you. (nasb)
Ezequiel 28:18 Con la multitud de tus maldades, y con la iniquidad de tus contrataciones profanaste tus santuarios; yo, pues, sacaré fuego de en medio de ti, el cual te consumirá, y te reduciré a ceniza sobre la tierra a los ojos de todos los que te miran.(Spanish)
Eze 28:18 你 因 罪 孽 众 多 , 贸 易 不 公 , 就 亵 渎 你 那 里 的 圣 所 。 故 此 , 我 使 火 从 你 中 间 发 出 , 烧 灭 你 , 使 你 在 所 有 观 看 的 人 眼 前 变 为 地 上 的 炉 灰 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:18 Sa pamamagitan ng karamihan ng iyong mga kasamaan, sa kalikuan ng iyong pangangalakal, iyong nilapastangan ang iyong mga santuario: kaya't ako'y naglabas ng apoy sa gitna mo; sinupok ka, at pinapaging abo ka sa ibabaw ng lupa sa paningin ng lahat na nanganonood sa iyo.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:18 Ngươi đã làm ô uế nơi thánh ngươi bởi tội ác ngươi nhiều quá và bởi sự buôn bán ngươi không công bình; ta đã khiến lửa ra từ giữa ngươi; nó đã thiêu nuốt ngươi, và ta đã làm cho ngươi trở nên tro trên đất, trước mặt mọi kẻ xem thấy.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:18 قد نجست مقادسك بكثرة آثامك بظلم تجارتك فأخرج نارا من وسطك فتاكلك واصيرك رمادا على الارض امام عيني كل من يراك.
Ézéchiel 28:18 Par la multitude de tes iniquités, Par l'injustice de ton commerce, Tu as profané tes sanctuaires; Je fais sortir du milieu de toi un feu qui te dévore, Je te réduis en cendre sur la terre, Aux yeux de tous ceux qui te regardent.(F)
Ezekiel 28:18 네가 죄악이 많고 무역이 불의하므로 네 모든 성소를 더럽혔음이여 내가 네 가운데서 불을 내어 너를 사르게 하고 너를 목도하는 모든 자 앞에서 너로 땅 위에 재가 되게 하였도다 (Korean)
Иезекииль 28:18 Множеством беззаконий твоих в неправедной торговле твоей ты осквернил святилища твои;и Я извлеку из среды тебя огонь, который и пожрет тебя: и Я превращу тебя в пепел на земле перед глазами всех, видящих тебя.(RU)
Ezequiel 28:18 Por causa da multidão de tuas maldades e da perversidade de teu comércio, profanaste teus santuários; por isso eu fiz sair um fogo do meio de ti, o qual te consumiu; e te tornei em cinza sobre a terra, diante dos olhos de todos quantos te veem.(Portuguese)
Eze 28:18 Ou sitèlman fè mechanste ak vis nan kòmès ou yo, ou pa respekte ata tanp ou yo. Mwen mete dife nan lavil ou yo. Yo boule nèt. Tout moun ki t'ap gade ou yo wè ou tounen sann.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:18 तेरे अधर्म के कामों की बहुतायत से और तेरे लेन-देन की कुटिलता से तेरे पवित्रस्‍थान अपवित्र हो गए; इसलिए मैंने तुझमें से ऐसी आग उत्‍पन्‍न की जिससे तू भस्म हुआ, और मैंने तुझे सब देखनेवालों के सामने भूमि पर भस्म कर डाला है। (Hindi)
Eze 28:18 Denn du hast dein Heiligtum verderbt mit deiner großen Missetat und unrechtem Handel. Darum will ich ein Feuer aus dir angehen lassen, das dich soll verzehren, und will dich zu Asche machen auf der Erde, daß alle Welt zusehen soll.(Luther-1545)
Ezekiel 28:18 Dla mnóstwa nieprawości twoich, i dla sprawiedliwości kupiectwa twego splugwiłeś świątnicę twoję; przetoż wywiodę ogień z pośrodku ciebie, który cię pożre, a obrócę cię w popiół na ziemi przed oczyma wszystkich, co na cię patrzą,.(Polish)
Ezechiele 28:18 Tu hai profanati i tuoi santuari, per la moltitudine della tua iniquità, nella dislealtà della tua mercatanzia; laonde io ho fatto uscir del mezzo di te un fuoco, il quale ti ha divorato; e ti ho ridotto in cenere sopra la terra, nel cospetto di tutti quei che ti veggono.(Italian)
Ezekiel 28:18 به‌ كثرت‌ گناهت‌ و بیانصافی تجارتت، مقدسهای‌ خویش‌ را بیعصمت‌ ساختی. پس‌ آتشی‌ از میانت‌ بیرون‌ میآورم‌ كه‌ تو را بسوزاند و تو را به‌ نظر جمیع‌ بینندگانت‌ بر روی‌ زمین‌ خاكستر خواهم‌ ساخت.(Persian)
エゼキエル書 28:18 あなたは不正な交易をして犯した多くの罪によって あなたの聖所を汚したゆえ、 わたしはあなたの中から火を出して あなたを焼き、 あなたを見るすべての者の前で あなたを地の上の灰とした。 (JP)
Ezekiel 28:18 เจ้ากระทำให้สถานบริสุทธิ์ของเจ้าเป็นมลทิน โดยความชั่วช้าเป็นอันมากของเจ้า ในการค้าอันชั่วช้าของเจ้า เหตุฉะนั้นเราจะนำไฟออกมาจากท่ามกลางเจ้า ไฟจะเผาผลาญเจ้า เราจะกระทำให้เจ้าเป็นเถ้าถ่านไปบนแผ่นดินโลกท่ามกลางสายตาของคนทั้งปวงที่มองดูเจ้าอยู่ (Thai)
Eze 28:18 διὰ τὸ πλῆθος τῶν ἁμαρτιῶν σου καὶ τῶν ἀδικιῶν τῆς ἐμπορίας σου ἐβεβήλωσας τὰ ἱερά σου καὶ ἐξάξω πῦρ ἐκ μέσου σου τοῦτο καταφάγεταί σε καὶ δώσω σε εἰς σποδὸν ἐπὶ τῆς γῆς σου ἐναντίον πάντων τῶν ὁρώντων σε (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃28 מֵרֹ֣ב עֲוֺנֶ֗יךָ בְּעֶ֙וֶל֙ רְכֻלָּ֣תְךָ֔ חִלַּ֖לְתָּ מִקְדָּשֶׁ֑יךָ וָֽאוֹצִא־אֵ֤שׁ מִתּֽוֹכְךָ֙ הִ֣יא אֲכָלַ֔תְךָ וָאֶתֶּנְךָ֤ לְאֵ֙פֶר֙ עַל־הָאָ֔רֶץ לְעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיךָ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:18 Vanwege de veelheid uwer ongerechtigheden, door het onrecht uws koophandels, hebt gij uw heiligdommen ontheiligd; daarom heb Ik een vuur uit het midden van u doen voortkomen, dat u heeft verteerd, en Ik heb u gemaakt tot as op de aarde, voor de ogen van al degenen, die u zien.(Dutch)
Єзекіїль. 28:18 Многотою провин своїх, через кривду торгівлі своєї зневажив ти святині свої. І вивів Я огонь з твоєї середини, і він пожер тебе, і Я зробив тебе попелом на землі на очах усіх, хто бачить тебе.(Ukranian)
Eze 28:18 "You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.(nkjv)

======= Ezekiel 28:19 ============
Eze 28:19 "All who know you among the peoples Are appalled at you; You have become terrified And you will cease to be forever."'" (nasb)
Ezequiel 28:19 Todos los que te conocieron de entre los pueblos se maravillarán sobre ti; espanto serás, y para siempre dejarás [de ser].(Spanish)
Eze 28:19 各 国 民 中 , 凡 认 识 你 的 , 都 必 为 你 惊 奇 。 你 令 人 惊 恐 , 不 再 存 留 於 世 , 直 到 永 远 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:19 Silang lahat na nangakakakilala sa iyo sa gitna ng mga bayan, mangatitigilan dahil sa iyo: ikaw ay naging kakilakilabot, at ikaw ay hindi na mabubuhay pa.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:19 Hết thảy những kẻ biết ngươi trong các dân sẽ sững sờ về ngươi. Kìa, ngươi đã trở nên một cớ kinh khiếp, đời đời ngươi sẽ không còn nữa.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:19 فيتحير منك جميع الذين يعرفونك بين الشعوب وتكون اهوالا ولا توجد بعد الى الابد
Ézéchiel 28:19 Tous ceux qui te connaissent parmi les peuples Sont dans la stupeur à cause de toi; Tu es réduit au néant, tu ne seras plus à jamais!(F)
Ezekiel 28:19 만민 중에 너를 아는 자가 너로 인하여 다 놀랄 것임이여 네가 경계거리가 되고 네가 영원히 다시 있지 못하리로다 하셨다 하라 (Korean)
Иезекииль 28:19 Все, знавшие тебя среди народов, изумятся о тебе; ты сделаешься ужасом, и не будет тебяво веки.(RU)
Ezequiel 28:19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados por causa de ti; em grande horror te tornaste, e nunca mais voltarás a existir.(Portuguese)
Eze 28:19 Tout moun ki te konnen ou nan lòt peyi yo sezi, yo pè pou sa ki rive ou la pa rive yo tou. Ou fini, ou fini nèt.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:19 देश-देश के लोगों में से जितने तुझे जानते हैं सब तेरे कारण विस्मित हुए; तू भय का कारण हुआ है और फिर कभी पाया न जाएगा।” (Hindi)
Eze 28:19 Alle, die dich kennen unter den Heiden, werden sich über dich entsetzen, daß du so plötzlich bist untergegangen und nimmermehr aufkommen kannst.(Luther-1545)
Ezekiel 28:19 Wszyscy, co cię znali między narodami, zdumiewają się nad tobą; będziesz na wielki postrach, a nie będzie cię aż na wieki.(Polish)
Ezechiele 28:19 Tutti coloro, d’infra i popoli, che ti conoscono, sono stati attoniti di te; tu non sei più altro che spaventi; giammai in eterno tu non sarai più.(Italian)
Ezekiel 28:19 و همه‌ آشنایانت‌ از میان‌ قومها بر تو متحیر خواهند شد. و تو محلّ دهشت‌ شده، دیگر تا به‌ ابد نخواهی‌ بود.»(Persian)
エゼキエル書 28:19 もろもろの民のうちであなたを知る者は皆 あなたについて驚く。 あなたは恐るべき終りを遂げ、 永遠にうせはてる」。 (JP)
Ezekiel 28:19 บรรดาผู้ที่รู้จักเจ้าท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย เขาจะตกตะลึงเพราะเจ้า เจ้าจะสิ้นสูญลงอย่างน่าครั่นคร้าม และจะไม่ดำรงอยู่อีกต่อไปเป็นนิตย์" (Thai)
Eze 28:19 καὶ πάντες οἱ ἐπιστάμενοί σε ἐν τοῖς ἔθνεσιν στυγνάσουσιν ἐπὶ σέ ἀπώλεια ἐγένου καὶ οὐχ ὑπάρξεις ἔτι εἰς τὸν αἰῶνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃28 כָּל־יוֹדְעֶ֙יךָ֙ בָּֽעַמִּ֔ים שָׁמְמ֖וּ עָלֶ֑יךָ בַּלָּה֣וֹת הָיִ֔יתָ וְאֵינְךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ פ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:19 Allen, die u kennen onder de volken, zijn over u ontzet; gij zijt een grote schrik geworden, en zult er niet meer zijn tot in eeuwigheid.(Dutch)
Єзекіїль. 28:19 Усі, хто знає тебе серед народів, остовпіють над тобою; ти пострахом станеш, і не буде тебе аж навіки!...(Ukranian)
Eze 28:19 All who knew you among the peoples are astonished at you; You have become a horror, And shall be no more forever." ' "(nkjv)

======= Ezekiel 28:20 ============
Eze 28:20 And the word of the Lord came to me saying, (nasb)
Ezequiel 28:20 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish)
Eze 28:20 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :(CN-cuvs)
Ezekiel 28:20 At ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:20 Có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta rằng:(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:20 وكان اليّ كلام الرب قائلا
Ézéchiel 28:20 ¶ La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Ezekiel 28:20 여호와의 말씀이 또 내게 임하여 가라사대 (Korean)
Иезекииль 28:20 И было ко мне слово Господне:(RU)
Ezequiel 28:20 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese)
Eze 28:20 Seyè a pale avè m' ankò, li di m' konsa:(Creole-HT)
यहेजकेल 28:20 ¶ यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा : (Hindi)
Eze 28:20 Und des HERRN Wort geschah zu mir und sprach:(Luther-1545)
Ezekiel 28:20 I stało się słowo Pańskie do mnie mówiąc:(Polish)
Ezechiele 28:20 La parola del Signore mi fu ancora indirizzata, dicendo:(Italian)
Ezekiel 28:20 و كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(Persian)
エゼキエル書 28:20 主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP)
Ezekiel 28:20 พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าอีกว่า (Thai)
Eze 28:20 καὶ ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃28 וַיְהִ֥י דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:20 Wijders geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:(Dutch)
Єзекіїль. 28:20 І було мені слово Господнє таке:(Ukranian)
Eze 28:20 Then the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)

======= Ezekiel 28:21 ============
Eze 28:21 "Son of man, set your face toward Sidon, prophesy against her(nasb)
Ezequiel 28:21 Hijo de hombre, pon tu rostro hacia Sidón, y profetiza contra ella;(Spanish)
Eze 28:21 人 子 啊 , 你 要 向 西 顿 预 言 攻 击 他 ,(CN-cuvs)
Ezekiel 28:21 Anak ng tao, ititig mo ang iyong mukha sa Sidon, at manghula ka laban doon,(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:21 Hỡi con người, hãy xây mặt về phía Si-đôn, và nói tiên tri nghịch cùng nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:21 يا ابن آدم اجعل وجهك نحو صيدون وتنبأ عليها
Ézéchiel 28:21 Fils de l'homme, tourne ta face vers Sidon, Et prophétise contre elle!(F)
Ezekiel 28:21 인자야 너는 낯을 시돈으로 향하고 그를 쳐서 예언하라 (Korean)
Иезекииль 28:21 сын человеческий! обрати лице твое к Сидону и изреки на него пророчество,(RU)
Ezequiel 28:21 Filho do homem, dirige teu rosto contra Sídon, e profetiza contra ela;(Portuguese)
Eze 28:21 -Nonm o! Vire tèt ou gade nan direksyon lavil Sidon an. Denonse sa moun sa yo ap fè.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:21 “हे मनुष्य के सन्तान, अपना मुख सीदोन की ओर करके उसके विरुद्ध भविष्यद्वाणी कर, (Hindi)
Eze 28:21 Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage wider sie(Luther-1545)
Ezekiel 28:21 Synu człowieczy! obróć twarz swoję przeciw Sydonowi, a prorokuj przeciw niemu,(Polish)
Ezechiele 28:21 Figliuolo d’uomo, volgi la tua faccia verso Sidon, e profetizza contro ad essa,(Italian)
Ezekiel 28:21 «ای‌ پسر انسان‌ نظر خود را بر صیدون‌ بدار و به‌ ضدش‌ نبوت‌ نما.(Persian)
エゼキエル書 28:21 「人の子よ、あなたの顔をシドンに向け、これに向かって預言して、 (JP)
Ezekiel 28:21 "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงมุ่งหน้าต่อสู้ไซดอน และพยากรณ์กล่าวโทษเมืองนั้น (Thai)
Eze 28:21 υἱὲ ἀνθρώπου στήρισον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ Σιδῶνα καὶ προφήτευσον ἐπ᾽ αὐτὴν (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃28 בֶּן־אָדָ֕ם שִׂ֥ים פָּנֶ֖יךָ אֶל־צִיד֑וֹן וְהִנָּבֵ֖א עָלֶֽיהָ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:21 Mensenkind! zet uw aangezicht tegen Sidon, en profeteer tegen haar,(Dutch)
Єзекіїль. 28:21 Сину людський, зверни своє обличчя до Сидону, і пророкуй на нього,(Ukranian)
Eze 28:21 "Son of man, set your face toward Sidon, and prophesy against her,(nkjv)

======= Ezekiel 28:22 ============
Eze 28:22 and say, 'Thus says the Lord God, "Behold, I am against you, O Sidon, And I will be glorified in your midst. Then they will know that I am the Lord when I execute judgments in her, And I will manifest My holiness in her. (nasb)
Ezequiel 28:22 y dirás: Así dice Jehová el Señor: He aquí yo contra ti, oh Sidón, y en medio de ti seré glorificado; y sabrán que yo soy Jehová, cuando ejecute en ella juicios, y en ella sea santificado.(Spanish)
Eze 28:22 说 主 耶 和 华 如 此 说 : 西 顿 哪 , 我 与 你 为 敌 , 我 必 在 你 中 间 得 荣 耀 。 我 在 你 中 间 施 行 审 判 、 显 为 圣 的 时 候 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:22 At iyong sabihin, ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Narito, ako'y laban sa iyo, Oh Sidon; at ako'y luluwalhati sa gitna mo; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon, pagka ako'y naglapat ng kahatulan sa kaniya, at aariing banal sa kaniya.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:22 Ngươi khá nói rằng: Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Hỡi Si-đôn, nầy, ta nghịch cùng mầy; ta muốn làm sáng danh ta ở giữa mầy. Chúng nó sẽ biết ta là Ðức Giê-hô-va, khi ta sẽ làm sự phán xét và tỏ mình ra thánh trong nó.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:22 وقل. هكذا قال السيد الرب. هانذا عليك يا صيدون وساتمجّد في وسطك فيعلمون اني انا الرب حين اجري فيها احكاما واتقدس فيها.
Ézéchiel 28:22 Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon! Je serai glorifié au milieu de toi; Et ils sauront que je suis l'Eternel, Quand j'exercerai mes jugements contre elle, Quand je manifesterai ma sainteté au milieu d'elle.(F)
Ezekiel 28:22 너는 이르기를 주 여호와의 말씀에 시돈아 내가 너를 대적하나니 네 가운데서 내 영광이 나타나리라 하셨다 하라 내가 그 가운데서 국문을 행하여 내 거룩함을 나타낼 때에 무리가 나를 여호와인 줄 알지라 (Korean)
Иезекииль 28:22 и скажи: вот, Я – на тебя, Сидон, и прославлюсь среди тебя, и узнают, что Я Господь, когда произведу суд над ним и явлю в нем святость Мою;(RU)
Ezequiel 28:22 E dize: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu sou contra ti, ó Sídon, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o SENHOR, quando nela fizer juízos, e nela me santificar.(Portuguese)
Eze 28:22 W'a di yo men mesaj Seyè sèl Mèt la voye ba yo: Nou menm, moun lavil Sidon, n'ap leve dèyè nou tou. Apre sa mwen pral fè nou an, moun pral fè lwanj mwen, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a, paske mwen pral pini moun ki rete nan lavil la. Konsa, m'a fè moun wè se yon Bondye apa mwen ye.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:22 और कह, प्रभु यहोवा यह कहता है : हे सीदोन, मैं तेरे विरुद्ध हूँ; मैं तेरे बीच अपनी महिमा कराऊँगा। जब मैं उसके बीच दण्ड दूँगा और उसमें अपने को पवित्र ठहराऊँगा, तब लोग जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ। (Hindi)
Eze 28:22 und sprich: So spricht der HERR HERR: Siehe, ich will an dich, Sidon, und will an dir Ehre einlegen, daß man erfahren soll, daß ich der HERR bin, wenn ich das Recht über sie gehen lasse und an ihr erzeige, daß ich heilig sei.(Luther-1545)
Ezekiel 28:22 I mów: Tak mówi panujący Pan: Otom Ja przeciwko tobie, o Sydonie! a będę uwielbiony w pośród ciebie; i dowiedzą się, żem Ja Pan, gdy nad nimi sądy wykonam, i w nim poświęcony będę.(Polish)
Ezechiele 28:22 e di’: Così ha detto il Signore Iddio: Eccomi contro a te, Sidon, e sarò glorificato in mezzo di te; e si conoscerà che io sono il Signore, quando avrò eseguiti i miei giudicii contro ad essa, e sarò stato santificato in essa.(Italian)
Ezekiel 28:22 و بگو خداوند یهوه‌ چنین‌ میفرماید: اینك‌ ای‌ صیدون‌ من‌ به‌ ضدّ تو هستم‌ و خویشتن‌ را در میان‌ تو تمجید خواهم‌ نمود. و حینی‌ كه‌ بر او داوری‌ كرده‌ و خویشتن‌ را در ویتقدیس‌ نموده‌ باشم، آنگاه‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(Persian)
エゼキエル書 28:22 言え。主なる神はこう言われる、 シドンよ、見よ、わたしはあなたの敵となる、 わたしはあなたのうちで栄えをあらわす。 わたしがシドンのうちにさばきをおこない、 そのうちにわたしの聖なることをあらわす時、 彼らはわたしが主であることを知る。 (JP)
Ezekiel 28:22 และกล่าวว่า องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า ดูเถิด ไซดอนเอ๋ย เราเป็นปฏิปักษ์กับเจ้า เราจะสำแดงสง่าราศีของเราท่ามกลางเจ้า และเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ เมื่อเราทำการพิพากษาลงโทษในเมืองนั้น และสำแดงความบริสุทธิ์ของเราในเมืองนั้น (Thai)
Eze 28:22 καὶ εἰπόν τάδε λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σέ Σιδών καὶ ἐνδοξασθήσομαι ἐν σοί καὶ γνώσῃ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ἐν τῷ ποιῆσαί με ἐν σοὶ κρίματα καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν σοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃28 וְאָמַרְתָּ֗ כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הִנְנִ֤י עָלַ֙יִךְ֙ צִיד֔וֹן וְנִכְבַּדְתִּ֖י בְּתוֹכֵ֑ךְ וְֽיָדְע֞וּ כִּֽי־אֲנִ֣י יְהוָ֗ה בַּעֲשׂ֥וֹתִי בָ֛הּ שְׁפָטִ֖ים וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָֽהּ׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:22 En zeg: Zo zegt de Heere HEERE: Zie, Ik wil aan u, o Sidon! en zal in het midden van u verheerlijkt worden; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben, als Ik gerichten in haar zal hebben geoefend, en in haar geheiligd zal zijn.(Dutch)
Єзекіїль. 28:22 та й скажеш: так говорить Господь Бог: Ось Я на тебе, Сидоне, і буду шанований серед тебе, і пізнають, що Я Господь, коли робитиму на нього присуди, і коли покажу Свою святість серед нього.(Ukranian)
Eze 28:22 and say, 'Thus says the Lord God: "Behold, I am against you, O Sidon; I will be glorified in your midst; And they shall know that I am the Lord, When I execute judgments in her and am hallowed in her.(nkjv)

======= Ezekiel 28:23 ============
Eze 28:23 "For I will send pestilence to her And blood to her streets, And the wounded will fall in her midst By the sword upon her on every side; Then they will know that I am the Lord. (nasb)
Ezequiel 28:23 Porque pestilencia enviaré a ella, y sangre en sus calles; y caerán muertos en medio de ella; con espada contra ella por todos lados; y sabrán que yo soy Jehová.(Spanish)
Eze 28:23 我 必 使 瘟 疫 进 入 西 顿 , 使 血 流 在 他 街 上 。 被 杀 的 必 在 其 中 仆 倒 , 四 围 有 刀 剑 临 到 他 , 人 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:23 Sapagka't ako'y magpaparating sa kaniya ng salot at dugo sa kaniyang mga lansangan; at ang mga may sugat ay mangabubuwal sa gitna niya, sa pamamagitan ng tabak, na nakaumang sa kaniya sa lahat ng dako; at kanilang malalaman na ako ang Panginoon.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:23 Ta sẽ sai ôn dịch đến giữa nó, và sẽ có máu trong các đường phố nó. Những kẻ bị thương sẽ ngã xuống giữa nó, vì gươm sẽ đổ trên nó tư bề; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:23 وارسل عليها وبأ ودما الى ازقتها ويسقط الجرحى في وسطها بالسيف الذي عليها من كل جانب فيعلمون اني انا الرب
Ézéchiel 28:23 J'enverrai la peste dans son sein, Je ferai couler le sang dans ses rues; Les morts tomberont au milieu d'elle Par l'épée qui de toutes parts viendra la frapper. Et ils sauront que je suis l'Eternel.(F)
Ezekiel 28:23 내가 그에게 염병을 보내며 그의 거리에 피가 흐르게 하리니 사방에서 오는 칼에 상한 자가 그 가운데 엎드러질 것인즉 무리가 나를 여호와인 줄 알겠고 (Korean)
Иезекииль 28:23 и пошлю на него моровую язву и кровопролитие на улицы его, и падут среди него убитые мечом, пожирающим его отовсюду; и узнают, что Я Господь.(RU)
Ezequiel 28:23 Pois enviarei a ela pestilência e sangue em suas ruas; e mortos cairão no meio dela pela espada que está contra ela ao redor; e saberão que eu sou o SENHOR.(Portuguese)
Eze 28:23 Mwen pral voye maladi sou yo. San moun pral koule nan tout lari. Lènmi ap soti toupatou vin atake yo. Moun pral mouri nan lavil la. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm ki Seyè a.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:23 मैं उसमें मरी फैलाऊँगा, और उसकी सड़कों में लहू बहाऊँगा; और उसके चारों ओर तलवार चलेगी; तब उसके बीच घायल लोग गिरेंगे, और वे जान लेंगे कि मैं यहोवा हूँ। (Hindi)
Eze 28:23 Und ich will Pestilenz und Blutvergießen unter sie schicken auf ihren Gassen, und sie sollen tödlich verwundet drinnen fallen durchs Schwert, welches allenthalben über sie gehen wird; und sollen erfahren, daß ich der HERR bin.(Luther-1545)
Ezekiel 28:23 I poślę nań mór, i krew na ulice jego, i upadną zranieni w pośrodku niego od miecza, który na nich przyjdzie ze wszystkich stron; a dowiedzą się, żem Ja Pan.(Polish)
Ezechiele 28:23 E manderò in lei la pestilenza, e il sangue nelle sue strade; e gli uccisi caderanno in mezzo di essa, per la spada, che sarà sopra lei d’ogn’intorno; e si conoscerà che io sono il Signore.(Italian)
Ezekiel 28:23 و وبا در او و خون‌ در كوچههایش‌ خواهم‌ فرستاد. و مجروحان‌ به‌ شمشیری‌ كه‌ از هر طرف‌ بر او میآید در میانش‌ خواهند افتاد. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ هستم.(Persian)
エゼキエル書 28:23 わたしは疫病をこれに送り、 そのちまたに流血を送る。 その四方からこれに臨むつるぎによって 殺される者がその中に倒れる時、 彼らはわたしが主であることを知る。 (JP)
Ezekiel 28:23 เพราะเราจะส่งโรคระบาดเข้ามาในเมืองนั้น และส่งโลหิตเข้ามาในถนนของเมืองนั้น คนที่ถูกบาดเจ็บจะล้มลงท่ามกลางเมืองนั้น ล้มลงด้วยดาบที่อยู่รอบเมืองนั้นทุกด้าน แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่าเราคือพระเยโฮวาห์ (Thai)
Eze 28:23 αἷμα καὶ θάνατος ἐν ταῖς πλατείαις σου καὶ πεσοῦνται τετραυματισμένοι ἐν μαχαίραις ἐν σοὶ περικύκλῳ σου καὶ γνώσονται διότι ἐγώ εἰμι κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃28 וְשִׁלַּחְתִּי־בָ֞הּ דֶּ֤בֶר וָדָם֙ בְּח֣וּצוֹתֶ֔יהָ וְנִפְלַ֤ל חָלָל֙ בְּתוֹכָ֔הּ בְּחֶ֥רֶב עָלֶ֖יהָ מִסָּבִ֑יב וְיָדְע֖וּ כִּֽי־אֲנִ֥י יְהוָֽה׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:23 Want Ik zal de pestilentie in haar zenden, en bloed op haar straten, en de verslagenen zullen vallen in het midden van haar, door het zwaard, dat tegen haar zal zijn van rondom; en zij zullen weten, dat Ik de HEERE ben.(Dutch)
Єзекіїль. 28:23 І пошлю на нього моровицю та кров на його вулиці, і впаде серед нього пробитий, що прийде на нього знавкола, і пізнають, що Я Господь.(Ukranian)
Eze 28:23 For I will send pestilence upon her, And blood in her streets; The wounded shall be judged in her midst By the sword against her on every side; Then they shall know that I am the Lord.(nkjv)

======= Ezekiel 28:24 ============
Eze 28:24 And there will be no more for the house of Israel a prickling brier or a painful thorn from any round about them who scorned them; then they will know that I am the Lord God." (nasb)
Ezequiel 28:24 Y nunca más será a la casa de Israel espina que le hiera, ni aguijón que le dé dolor, en medio [de cuantos] la rodean y la desprecian; y sabrán que yo soy Jehová el Señor.(Spanish)
Eze 28:24 四 围 恨 恶 以 色 列 家 的 人 , 必 不 再 向 他 们 作 刺 人 的 荆 棘 , 伤 人 的 蒺 藜 , 人 就 知 道 我 是 主 耶 和 华 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:24 At hindi na magkakaroon pa ng dawag na nakakasalubsob sa sangbahayan ni Israel, o ng tinik mang mapangpahirap sa alin man sa nangasa palibot niya, na nagwalang kabuluhan sa kanila; at kanilang malalaman na ako ang Panginoong Dios.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:24 Vừa lúc ấy, sẽ không có chà chuôm hay châm chích, gai gốc hay đau đớn cho nhà Y-sơ-ra-ên, trong những kẻ ở chung quanh dân ấy, và đãi dân ấy cách khinh dể. Bấy giờ chúng nó sẽ biết ta là Chúa Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:24 فلا يكون بعد لبيت اسرائيل سلاء ممرّر ولا شوكة موجعة من كل الذين حولهم الذين يبغضونهم فيعلمون اني انا السيد الرب.
Ézéchiel 28:24 Alors elle ne sera plus pour la maison d'Israël Une épine qui blesse, une ronce déchirante, Parmi tous ceux qui l'entourent et qui la méprisent. Et ils sauront que je suis le Seigneur, l'Eternel.(F)
Ezekiel 28:24 이스라엘 족속에게는 그 사면에서 그들을 멸시하는 자 중에 찌르는 가시와 아프게 하는 가시가 다시는 없으리니 그들이 나를 주 여호와인 줄 알리라 (Korean)
Иезекииль 28:24 И не будет он впредь для дома Израилева колючим терном и причиняющим боль волчцом, более всех соседей зложелательствующим ему, и узнают, что Я Господь Бог.(RU)
Ezequiel 28:24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira, nem abrolho que cause dor, de todos os que desprezam ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor DEUS.(Portuguese)
Eze 28:24 Seyè a di ankò: -Pèp Izrayèl la ap viv nan mitan yon bann nasyon ki pa vle wè l'. Yo tankou pikan raje k'ap grafiyen l', men yo pral sispann giyonnen l'. Lè sa a, tout moun va konnen se mwen menm ki Seyè a, sèl Mèt la.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:24 ¶ “इस्राएल के घराने के चारों ओर की जितनी जातियाँ उनके साथ अभिमान का बर्ताव करती हैं, उनमें से कोई उनका चुभनेवाला काँटा या बेधनेवाला शूल फिर न ठहरेगी; तब वे जान लेंगी कि मैं परमेश्‍वर यहोवा हूँ। (Hindi)
Eze 28:24 Und forthin sollen allenthalben um das Haus Israel, da ihre Feinde sind, keine Dornen, die da stechen, noch Stacheln, die da wehe tun, bleiben, daß sie erfahren, daß ich der HERR HERR bin.(Luther-1545)
Ezekiel 28:24 A tak nie będzie miał więcej dom Izraelski ciernia kolącego, i głogu boleści zadawającego z wszystkich okolicznych swych, którzy ich pustoszą; i dowiedzą się, żem Ja panujący Pan.(Polish)
Ezechiele 28:24 Ed essa non sarà più alla casa d’Israele uno stecco pungente, nè una spina dolorosa, più che tutti gli altri lor vicini, che li rubano; e si conoscerà che io sono il Signore Iddio.(Italian)
Ezekiel 28:24 و بار دیگر برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ از جمیع‌ مجاوران‌ ایشان‌ كه‌ ایشان‌ را خوار میشمارند، خاری‌ خلنده‌ و شوك‌ رنج‌ آورنده‌ نخواهد بود. پس‌ خواهند دانست‌ كه‌ من‌ خداوند یهوه‌ میباشم.»(Persian)
エゼキエル書 28:24 イスラエルの家には、もはや刺すいばらはなく、これを卑しめたその周囲の人々のうちには、苦しめるとげもなくなる。こうして彼らはわたしが主であることを知るようになる。 (JP)
Ezekiel 28:24 และส่วนวงศ์วานอิสราเอลนั้น จะไม่มีหนามย่อยที่ทิ่มแทง หรือมีหนามใหญ่มายอกอีก ท่ามกลางคนทั้งปวงซึ่งได้เคยกระทำแก่เขาด้วยความดูหมิ่น แล้วเขาจะทราบว่าเราคือองค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้า (Thai)
Eze 28:24 καὶ οὐκ ἔσονται οὐκέτι τῷ οἴκῳ τοῦ Ισραηλ σκόλοψ πικρίας καὶ ἄκανθα ὀδύνης ἀπὸ πάντων τῶν περικύκλῳ αὐτῶν τῶν ἀτιμασάντων αὐτούς καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃28 וְלֹֽא־יִהְיֶ֨ה ע֜וֹד לְבֵ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל סִלּ֤וֹן מַמְאִיר֙ וְק֣וֹץ מַכְאִ֔ב מִכֹּל֙ סְבִ֣יבֹתָ֔ם הַשָּׁאטִ֖ים אוֹתָ֑ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֥י אֲנִ֖י אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ס ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:24 En het huis Israels zal geen smartenden doorn noch wee doende distel meer hebben, van allen, die rondom hen zijn, die henlieden beroven; en zij zullen weten, dat Ik de Heere HEERE ben.(Dutch)
Єзекіїль. 28:24 І не буде вже для Ізраїлевого дому колючої тернини та будяччя, що приносить біль зо всіх їхніх околиць, що погорджують ними, і пізнають вони, що Я Господь Бог.(Ukranian)
Eze 28:24 "And there shall no longer be a pricking brier or a painful thorn for the house of Israel from among all who are around them, who despise them. Then they shall know that I am the Lord God."(nkjv)

======= Ezekiel 28:25 ============
Eze 28:25 'Thus says the Lord God, "When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and will manifest My holiness in them in the sight of the nations, then they will live in their land which I gave to My servant Jacob. (nasb)
Ezequiel 28:25 Así dice Jehová el Señor: Cuando reúna la casa de Israel de los pueblos entre los cuales está esparcida, entonces me santificaré en ellos a los ojos de las naciones, y habitarán en su tierra, la cual di a mi siervo Jacob.(Spanish)
Eze 28:25 主 耶 和 华 如 此 说 : 我 将 分 散 在 万 民 中 的 以 色 列 家 招 聚 回 来 , 向 他 们 在 列 邦 人 眼 前 显 为 圣 的 时 候 , 他 们 就 在 我 赐 给 我 仆 人 雅 各 之 地 , 仍 然 居 住 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:25 Ganito ang sabi ng Panginoong Dios: Pagka aking napisan ang sangbahayan ni Israel mula sa mga bayan na kanilang pinangalatan, at ako'y aariing banal sa kanila sa paningin ng mga bansa, sila nga'y magsisitahan sa kanilang sariling lupain na aking ibinigay sa aking lingkod na kay Jacob.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:25 Chúa Giê-hô-va phán như vầy: Khi ta đã nhóm nhà Y-sơ-ra-ên lại từ giữa các dân mà chúng nó đã bị tan tác trong đó, và ta đã tỏ mình ra thánh giữa chúng nó trước mắt các dân, thì chúng nó sẽ ở trong đất mình mà ta đã ban cho tôi tớ ta là Gia-cốp.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:25 هكذا قال السيد الرب. عندما اجمع بيت اسرائيل من الشعوب الذين تفرقوا بينهم واتقدس فيهم امام عيون الامم يسكنون في ارضهم التي اعطيتها لعبدي يعقوب
Ézéchiel 28:25 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Lorsque je rassemblerai la maison d'Israël du milieu des peuples où elle est dispersée, je manifesterai en elle ma sainteté aux yeux des nations, et ils habiteront leur pays que j'ai donné à mon serviteur Jacob.(F)
Ezekiel 28:25 나 주 여호와가 말하노라 내가 열방에 흩어 있는 이스라엘 족속을 모으고 그들로 인하여 열국의 목전에서 내 거룩함을 나타낼 때에 그들이 고토 곧 내 종 야곱에게 준 땅에 거할지라 (Korean)
Иезекииль 28:25 Так говорит Господь Бог: когда Я соберу дом Израилев из народов, между которыми они рассеяны, и явлю в них святость Мою перед глазами племен, и они будут жить на земле своей, которую Я дал рабу Моему Иакову:(RU)
Ezequiel 28:25 Assim diz o Senhor DEUS: Quando eu ajuntar a casa de Israel dos povos entre os quais estão dispersos, e eu me santificar entre eles diante dos olhos das nações, então habitarão em sua terra, que dei a meu servo Jacó.(Portuguese)
Eze 28:25 Seyè sèl Mèt la di ankò: -Mwen pral ranmase moun pèp Izrayèl yo nan mitan tout nasyon kote m' te gaye yo a, m'ap mennen yo tounen. Konsa, mwen pral fè tout nasyon yo wè se yon Bondye apa mwen ye. Moun pèp Izrayèl yo va rete nan peyi mwen te bay Jakòb, sèvitè m' lan.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:25 “परमेश्‍वर यहोवा यह कहता है, जब मैं इस्राएल के घराने को उन सब लोगों में से इकट्ठा करूँगा, जिनके बीच वे तितर-बितर हुए हैं, और देश-देश के लोगों के सामने उनके द्वारा पवित्र ठहरूँगा, तब वे उस देश में वास करेंगे जो मैंने अपने दास याकूब को दिया था। (Hindi)
Eze 28:25 So spricht der HERR HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den Völkern, dahin sie zerstreut sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, daß ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knecht Jakob gegeben habe;(Luther-1545)
Ezekiel 28:25 Tak mówi panujący Pan: Gdy zgromadzę dom Izraelski z narodów, między którymi są rozproszeni, i poświęcony będę w nich przed oczyma pogan, i będą mieszkali w ziemi swojej, którąm był dał słudze memu Jakóbowi;(Polish)
Ezechiele 28:25 Così ha detto il Signore Iddio: Quando io avrò raccolti que’ della casa d’Israele, d’infra i popoli fra i quali saranno stati dispersi io sarò santificato in loro nel cospetto delle genti, ed essi abiteranno nel lor paese, che io ho dato a Giacobbe, mio servo.(Italian)
Ezekiel 28:25 خداوند یهوه‌ چنین‌ میگوید: «هنگامی‌ كه‌ خاندان‌ اسرائیل‌ را از قومهایی‌ كه‌ در میان‌ ایشان‌ پراكنده‌ شدهاند جمع‌ نموده، خویشتن‌ را از ایشان‌ به‌ نظر امتها تقدیس‌ كرده‌ باشم، آنگاه‌ در زمین‌ خودشان‌ كه‌ به‌ بنده‌ خود یعقوب‌ دادهام‌ ساكن‌ خواهند شد.(Persian)
エゼキエル書 28:25 主なる神はこう言われる、わたしがイスラエルの家の者を、その散らされたもろもろの民の中から集め、もろもろの国民の目の前で、彼らにわたしの聖なることをあらわす時、彼らはわたしが、わがしもべヤコブに与えた地に住むようになる。 (JP)
Ezekiel 28:25 องค์พระผู้เป็นเจ้าพระเจ้าตรัสดังนี้ว่า เมื่อเราจะรวบรวมวงศ์วานอิสราเอลจากชนชาติทั้งหลาย ซึ่งเขาได้กระจัดกระจายไปอยู่ท่ามกลางนั้น และเมื่อเราจะสำแดงความบริสุทธิ์ของเราท่ามกลางเขาท่ามกลางสายตาของประชาชาติทั้งหลายแล้ว เขาทั้งหลายจะได้อาศัยอยู่ในแผ่นดินของเขาเอง ซึ่งเราได้มอบให้แก่ยาโคบผู้รับใช้ของเรา (Thai)
Eze 28:25 τάδε λέγει κύριος κύριος καὶ συνάξω τὸν Ισραηλ ἐκ τῶν ἐθνῶν οὗ διεσκορπίσθησαν ἐκεῖ καὶ ἁγιασθήσομαι ἐν αὐτοῖς ἐνώπιον τῶν λαῶν καὶ τῶν ἐθνῶν καὶ κατοικήσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν ἣν δέδωκα τῷ δούλῳ μου Ιακωβ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃28 כֹּֽה־אָמַר֮ אֲדֹנָ֣י יְהוִה֒ בְּקַבְּצִ֣י ׀ אֶת־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל מִן־הָֽעַמִּים֙ אֲשֶׁ֣ר נָפֹ֣צוּ בָ֔ם וְנִקְדַּ֥שְׁתִּי בָ֖ם לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֑ם וְיָֽשְׁבוּ֙ עַל־אַדְמָתָ֔ם אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְעַבְדִּ֥י לְיַעֲקֹֽב׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:25 Alzo zegt de Heere HEERE: Als Ik het huis Israels zal vergaderd hebben uit de volken, onder dewelke zij verstrooid zijn, en Ik onder hen voor de ogen der heidenen zal geheiligd zijn, dan zullen zij in hun land wonen, dat Ik aan Mijn knecht, aan Jakob, gegeven heb.(Dutch)
Єзекіїль. 28:25 Так говорить Господь Бог: Коли Я позбираю Ізраїлів дім із народів, між якими вони розпорошені, то Я покажу на ньому Свою святість на очах народів, і вони осядуть на землі своїй, яку Я дав Своєму рабові Якову.(Ukranian)
Eze 28:25 'Thus says the Lord God: "When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and am hallowed in them in the sight of the Gentiles, then they will dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.(nkjv)

======= Ezekiel 28:26 ============
Eze 28:26 They will live in it securely; and they will build houses, plant vineyards and live securely when I execute judgments upon all who scorn them round about them. Then they will know that I am the Lord their God."'" (nasb)
Ezequiel 28:26 Y habitarán en ella seguros, y edificarán casas, y plantarán viñas, y habitarán confiadamente, cuando yo haya ejecutado juicios en todos los que los desprecian en sus alrededores; y sabrán que yo soy Jehová su Dios.(Spanish)
Eze 28:26 他 们 要 在 这 地 上 安 然 居 住 。 我 向 四 围 恨 恶 他 们 的 众 人 施 行 审 判 以 後 , 他 们 要 盖 造 房 屋 , 栽 种 葡 萄 园 , 安 然 居 住 , 就 知 道 我 是 耶 和 华 ─ 他 们 的 神 。(CN-cuvs)
Ezekiel 28:26 At sila'y magsisitahang tiwasay roon, oo, sila'y mangagtatayo ng mga bahay, at mag-uubasan, at tatahang tiwasay, pagka ako'y nakapaglapat ng mga kahatulan sa lahat na nangagwawalang kabuluhan sa palibot nila: at kanilang malalaman na ako ang Panginoon nilang Dios.(Tagalog-PH)
Ezekiel 28:26 Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, sẽ cất nhà và trồng vườn nho. Chúng nó sẽ ở đó yên ổn, khi ta đã làm sự phán xét ta nghịch cùng những kẻ ở chung quanh chúng nó, là kẻ đãi chúng nó cách khinh dể; và chúng nó sẽ biết rằng ta là Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình.(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 28:26 ويسكنون فيها آمنين ويبنون بيوتا ويغرسون كروما ويسكنون في امن عندما اجري احكاما على جميع مبغضيهم من حولهم فيعلمون اني انا الرب الههم
Ézéchiel 28:26 Ils y habiteront en sécurité, et ils bâtiront des maisons et planteront des vignes; ils y habiteront en sécurité, quand j'exercerai mes jugements contre tous ceux qui les entourent et qui les méprisent. Et ils sauront que je suis l'Eternel, leur Dieu.(F)
Ezekiel 28:26 그들이 그 가운데 평안히 거하여 집을 건축하며 포도원을 심고 그들의 사면에서 멸시하던 모든 자를 내가 국문할 때에 그들이 평안히 살며 나를 그 하나님 여호와인 줄 알리라 (Korean)
Иезекииль 28:26 тогда они будут жить на ней безопасно, и построят домы, и насадят виноградники, и будут жить в безопасности, потому что Я произведу суд над всеми зложелателями их вокруг них, и узнают, что Я Господь Бог их.(RU)
Ezequiel 28:26 E habitarão nela em segurança, edificarão casas, e plantarão vinhas; e habitarão em segurança, quando eu fizer juízos contra todos os que os desprezam ao redor deles; e saberão que eu sou o SENHOR, o Deus deles.(Portuguese)
Eze 28:26 Yo pral viv nan peyi a san danje, san malè. Yo pral bati kay, y'ap plante jaden rezen. M'ap pini tout nasyon ki rete toupre yo epi ki pa vle wè yo. Pèp Izrayèl la menm ap viv san danje, san malè. Lè sa a, y'a konnen se mwen menm, Seyè a, ki Bondye yo a.(Creole-HT)
यहेजकेल 28:26 वे उसमें निडर बसे रहेंगे; वे घर बनाकर और दाख की बारियाँ लगाकर निडर रहेंगे; तब मैं उनके चारों ओर के सब लोगों को दण्ड दूँगा जो उनसे अभिमान का बर्ताव करते हैं, तब वे जान लेंगे कि उनका परमेश्‍वर यहोवा ही है।” (Hindi)
Eze 28:26 und sollen sicher darin wohnen und Häuser bauen und Weinberge pflanzen; ja, sicher sollen sie wohnen, wenn ich das Recht gehen lasse über alle ihre Feinde um und um; und sollen erfahren, daß ich, der HERR, ihr Gott bin.(Luther-1545)
Ezekiel 28:26 Tedy w niej będą bezpiecznie mieszkali, a pobudują domy, i naszczepią winnic; mieszkać mówię będą bezpiecznie, gdy wykonam sądy nad wszystkimi okolicznymi ich, którzy ich pustoszyli; i dowiedzą się, żem Ja Pan, Bóg ich.(Polish)
Ezechiele 28:26 Ed abiteranno in esso in sicurtà, ed edificheranno case, e pianteranno vigne, ed abiteranno sicuramente, dopo che io avrò eseguiti i miei giudicii sopra tutti quelli che li hanno rubati d’ogn’intorno; e conosceranno che io sono il Signore Iddio loro.(Italian)
Ezekiel 28:26 و در آن‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ شده، خانهها بنا خواهند نمود و تاكستانها غرس‌ خواهند ساخت. و چون‌ بر جمیع‌ مجاوران‌ ایشان‌ كه‌ ایشان‌ را حقیر میشمارند داوری‌ كرده‌ باشم، آنگاه‌ به‌ امنیت‌ ساكن‌ شده، خواهند دانست‌ كه‌ من‌ یهوه‌ خدای‌ ایشان‌ میباشم.»(Persian)
エゼキエル書 28:26 彼らはそこに安らかに住み、家を建て、またぶどう畑を作る。かつて彼らを卑しめたすべての隣り人たちに対して、わたしがさばきを行う時、彼らは安らかに住む。こうして彼らは、わたしが彼らの神、主であることを知る」。 (JP)
Ezekiel 28:26 และเขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ในที่นั้นอย่างปลอดภัย เออ เขาจะสร้างบ้านเรือนและปลูกสวนองุ่น เมื่อเรากระทำการพิพากษาลงโทษคนทั้งหลายที่อยู่รอบเขา ผู้ได้กระทำต่อเขาด้วยความดูหมิ่นนั้น เขาทั้งหลายจะอาศัยอยู่ด้วยความมั่นใจ แล้วเขาทั้งหลายจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขาทั้งหลาย" (Thai)
Eze 28:26 καὶ κατοικήσουσιν ἐπ᾽ αὐτῆς ἐν ἐλπίδι καὶ οἰκοδομήσουσιν οἰκίας καὶ φυτεύσουσιν ἀμπελῶνας καὶ κατοικήσουσιν ἐν ἐλπίδι ὅταν ποιήσω κρίμα ἐν πᾶσιν τοῖς ἀτιμάσασιν αὐτοὺς ἐν τοῖς κύκλῳ αὐτῶν καὶ γνώσονται ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν καὶ ὁ θεὸς τῶν πατέρων αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃28 וְיָשְׁב֣וּ עָלֶיהָ֮ לָבֶטַח֒ וּבָנ֤וּ בָתִּים֙ וְנָטְע֣וּ כְרָמִ֔ים וְיָשְׁב֖וּ לָבֶ֑טַח בַּעֲשׂוֹתִ֣י שְׁפָטִ֗ים בְּכֹ֨ל הַשָּׁאטִ֤ים אֹתָם֙ מִסְּבִ֣יבוֹתָ֔ם וְיָ֣דְע֔וּ כִּ֛י אֲנִ֥י יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ ס ‬ Ezekiel
Ezechiël 28:26 En zij zullen daarin zeker wonen, en huizen bouwen, en wijngaarden planten; ja, zij zullen zeker wonen; als Ik gerichten zal hebben geoefend tegen allen, die henlieden beroofd hebben, van degenen, die rondom hen zijn; en zij zullen weten dat Ik, de HEERE, hunlieder God ben.(Dutch)
Єзекіїль. 28:26 І осядуть вони на ній безпечно, і будуватимуть доми та садитимуть виноградники, і будуть сидіти безпечно, коли Я чинитиму присуди на всіх тих, що погорджують ними з їхнього довкілля. І пізнають вони, що Я Господь, їхній Бог!(Ukranian)
Eze 28:26 And they will dwell safely there, build houses, and plant vineyards; yes, they will dwell securely, when I execute judgments on all those around them who despise them. Then they shall know that I am the Lord their God." ' "(nkjv)

======= Ezekiel 29:1 ============
Eze 29:1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth of the month, the word of the Lord came to me saying, (nasb)
Ezequiel 29:1 En el año décimo, en [el mes] décimo, a los doce del mes, vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(Spanish)
Eze 29:1 第 十 年 十 月 十 二 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :(CN-cuvs)
Ezekiel 29:1 Nang ikasangpung taon, nang ikasangpung buwan, nang ikalabing dalawang araw ng buwan, ang salita ng Panginoon ay dumating sa akin, na nagsasabi,(Tagalog-PH)
Ezekiel 29:1 Năm thứ mười, tháng mười, ngày mười hai, có lời Ðức Giê-hô-va phán cùng ta như vầy:(VN)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 29:1 في السنة العاشرة في الثاني عشر من الشهر العاشر كان اليّ كلام الرب قائلا
Ézéchiel 29:1 ¶ La dixième année, le douzième jour du dixième mois, la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F)
Ezekiel 29:1 제 십년 시월 십 이일에 여호와의 말씀이 내게 임하여 가라사대 (Korean)
Иезекииль 29:1 В десятом году, в десятом месяце , в двенадцатый день месяца, было ко мне слово Господне:(RU)
Ezequiel 29:1 No décimo ano, no décimo mês, aos doze do mês, veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(Portuguese)
Eze 29:1 Sou douzyèm jou nan dizyèm mwa, dizyèm lanne depi yo te depòte nou an, Seyè a pale avè m', li di m' konsa:(Creole-HT)
यहेजकेल 29:1 ¶ दसवें वर्ष के दसवें महीने के बारहवें दिन को यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा, (Hindi)
Eze 29:1 Im zehnten Jahr, am zwölften Tage des zehnten Monats, geschah des HERRN Wort zu mir und sprach:(Luther-1545)
Ezekiel 29:1 Roku dziesątego, dziesątego miesiąca, dwunastego dnia tegoż miesiąca stało się słowo Pańskie do mnie mówiąc:(Polish)
Ezechiele 29:1 NELL’anno decimo, nel duodecimo giorno del mese, la parola del Signore mi fu indirizzato, dicendo:(Italian)
Ezekiel 29:1 و در روز دوازدهم‌ ماه‌ دهم‌ از سال‌ دهم كلام‌ خداوند بر من‌ نازل‌ شده، گفت:(Persian)
エゼキエル書 29:1 第十年の十月十二日に、主の言葉がわたしに臨んだ、 (JP)
Ezekiel 29:1 เมื่อวันที่สิบสองเดือนสิบในปีที่สิบ พระวจนะของพระเยโฮวาห์มายังข้าพเจ้าว่า (Thai)
Eze 29:1 ἐν τῷ ἔτει τῷ δεκάτῳ ἐν τῷ δεκάτῳ μηνὶ μιᾷ τοῦ μηνὸς ἐγένετο λόγος κυρίου πρός με λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃29 בַּשָּׁנָה֙ הָעֲשִׂירִ֔ית בָּעֲשִׂרִ֕י בִּשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר לַחֹ֑דֶשׁ הָיָ֥ה דְבַר־יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃ ‬ Ezekiel
Ezechiël 29:1 In het tiende jaar, in de tiende maand, op den twaalfden der maand, geschiedde des HEEREN woord tot mij, zeggende:(Dutch)
Єзекіїль. 29:1 За десятого року, десятого місяця, дванадцятого дня місяця, було мені слово Господнє таке:(Ukranian)
Eze 29:1 In the tenth year, in the tenth month, on the twelfth day of the month, the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0830_26_Ezekiel_28_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0826_26_Ezekiel_24_USA.html
0827_26_Ezekiel_25_USA.html
0828_26_Ezekiel_26_USA.html
0829_26_Ezekiel_27_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0831_26_Ezekiel_29_USA.html
0832_26_Ezekiel_30_USA.html
0833_26_Ezekiel_31_USA.html
0834_26_Ezekiel_32_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."