Today's Date: 3/25/2025 ======= Hosea 6:1 ============ Hos 6:1 "Come, let us return to the Lord. For He has torn us, but He will heal us; He has wounded us, but He will bandage us. (nasb) Oseas 6:1 Venid y volvámonos a Jehová; porque Él arrebató, y nos curará; hirió, y nos vendará.(Spanish) Hos 6:1 来 罢 , 我 们 归 向 耶 和 华 ! 他 撕 裂 我 们 , 也 必 医 治 ; 他 打 伤 我 们 , 也 必 缠 裹 。(CN-cuvs) Hosea 6:1 Magsiparito kayo, at tayo'y manumbalik sa Panginoon; sapagka't siya'y lumapa, at pagagalingin niya tayo; siya'y nanakit, at kaniyang tatapalan tayo.(Tagalog-PH) Hosea 6:1 Hãy đến, chúng ta hãy trở về cùng Ðức Giê-hô-va; vì Ngài đã xé chúng ta, song Ngài sẽ chữa lành cho; Ngài đã đánh chúng ta, song sẽ buộc vết tích.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:1 هلم نرجع الى الرب لانه هو افترس فيشفينا. ضرب فيجبرنا. Osée 6:1 ¶ Venez, retournons à l'Eternel! Car il a déchiré, mais il nous guérira; Il a frappé, mais il bandera nos plaies.(F) Hosea 6:1 오라 우리가 여호와께로 돌아가자 여호와께서 우리를 찢으셨으나 도로 낫게 하실 것이요 우리를 치셨으나 싸매어 주실 것임이라 (Korean) Осия 6:1 В скорби своей они с раннего утрабудут искать Меня и говорить: „пойдем и возвратимся к Господу! ибо Он уязвил – и Он исцелит нас, поразил – и перевяжет наши раны;(RU) Oseias 6:1 Vinde, e voltemo-nos ao SENHOR; porque ele despedaçou, mas nos curará; ele feriu, mas nos porá curativo.(Portuguese) Hos 6:1 Pèp la di: -Annou wè non! Ann tounen al jwenn Seyè a! Se li menm ki blese nou, se li menm ankò ki ka geri nou! Se li ki mete san nou deyò, se li ki ka mete renmèd sou malenng nou yo.(Creole-HT) होशे 6:1 ¶ “चलो, हम यहोवा की ओर फिरें; क्योंकि उसी ने फाड़ा, और वही चंगा भी करेगा; उसी ने मारा, और वही हमारे घावों पर पट्टी बाँधेगा। (Hindi) Hos 6:1 Kommt, wir wollen wieder zum HERRN; denn er hat uns zerrissen, er wird uns auch heilen; er hat uns geschlagen, er wird uns auch verbinden.(Luther-1545) Hosea 6:1 W utrapieniu swojem rano mię szukać będą, mówiąc: Pójdźcie, a nawróćmy się do Pana; bo on porwał, a uzdrowi nas; uderzył, i zawiąże rany nasze;(Polish) Osea 6:1 VENITE, e convertiamoci al Signore; perciocchè egli ha lacerato, ed altresì ci risanerà; egli ha percosso, altresì ci fascerà le piaghe.(Italian) Hosea 6:1 بیایید نزد خداوند بازگشت نماییم زیرا كه او دریده است و ما را شفا خواهد داد؛ او زده است و ما را شكستهبندی خواهد نمود.(Persian) ホセア書 6:1 「さあ、わたしたちは主に帰ろう。 主はわたしたちをかき裂かれたが、またいやし、 わたしたちを打たれたが、 また包んでくださるからだ。 (JP) Hosea 6:1 "มาเถิด ให้เรากลับไปหาพระเยโฮวาห์ เพราะว่าพระองค์ทรงฉีก และจะทรงรักษาเราให้หาย พระองค์ทรงโบยตี และจะทรงพันบาดแผลให้แก่เรา (Thai) Hos 6:1 πορευθῶμεν καὶ ἐπιστρέψωμεν πρὸς κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν ὅτι αὐτὸς ἥρπακεν καὶ ἰάσεται ἡμᾶς πατάξει καὶ μοτώσει ἡμᾶς (lxx) (Hebrew) 1 ׃6 לְכוּ֙ וְנָשׁ֣וּבָה אֶל־יְהוָ֔ה כִּ֛י ה֥וּא טָרָ֖ף וְיִרְפָּאֵ֑נוּ יַ֖ךְ וְיַחְבְּשֵֽׁנוּ׃ Hosea Hosea 6:1 Komt en laat ons wederkeren tot den HEERE, want Hij heeft verscheurd, en Hij zal ons genezen; Hij heeft geslagen, en Hij zal ons verbinden.(Dutch) Осія. 6:1 Ходіть, і вернімось до Господа, бо Він пошматував і нас вилікує, ударив і нас перев'яже!(Ukranian) Hos 6:1 Come, and let us return to the Lord; For He has torn, but He will heal us; He has stricken, but He will bind us up.(nkjv) ======= Hosea 6:2 ============ Hos 6:2 "He will revive us after two days; He will raise us up on the third day, That we may live before Him. (nasb) Oseas 6:2 Nos dará vida después de dos días; al tercer día nos resucitará y viviremos delante de Él.(Spanish) Hos 6:2 过 两 天 他 必 使 我 们 苏 醒 , 第 三 天 他 必 使 我 们 兴 起 , 我 们 就 在 他 面 前 得 以 存 活 。(CN-cuvs) Hosea 6:2 Pagkatapos ng dalawang araw ay muling bubuhayin niya tayo: sa ikatlong araw ay ibabangon niya tayo, at tayo'y mangabubuhay sa harap niya.(Tagalog-PH) Hosea 6:2 Trong hai ngày, Ngài sẽ khiến chúng ta tỉnh lại; ngày thứ ba, Ngài sẽ dựng chúng ta dậy, chúng ta sẽ sống trước mặt Ngài.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:2 يحيينا بعد يومين. في اليوم الثالث يقيمنا فنحيا امامه. Osée 6:2 Il nous rendra la vie dans deux jours; Le troisième jour il nous relèvera, Et nous vivrons devant lui.(F) Hosea 6:2 여호와께서 이틀 후에 우리를 살리시며 제 삼일에 우리를 일으키시리니 우리가 그 앞에서 살리라 (Korean) Осия 6:2 оживит нас через два дня, в третий день восставит нас, и мы будем жить пред лицем Его.(RU) Oseias 6:2 Depois de dois dias ele nos dará vida; ao terceiro dia nos ressuscitará, e diante dele viveremos.(Portuguese) Hos 6:2 Apre de jou, l'a ban nou lavi ankò. Sou twazyèm jou a, l'a fè nou kanpe ankò, n'a viv ankò devan je l'.(Creole-HT) होशे 6:2 दो दिन के बाद वह हमको जिलाएगा; और तीसरे दिन वह हमको उठाकर खड़ा करेगा; तब हम उसके सम्मुख जीवित रहेंगे। (Hindi) Hos 6:2 Er macht uns lebendig nach zwei Tagen; er wird uns am dritten Tag aufrichten, daß wir vor ihm leben werden.(Luther-1545) Hosea 6:2 Ożywi nas po dwóch dniach, a dnia trzeciego wzbudzi nas, i żyć będziemy przed obliczem jego.(Polish) Osea 6:2 Infra due giorni egli ci avrà rimessi in vita; nel terzo giorno egli ci avrà risuscitati, e noi viveremo nel suo cospetto.(Italian) Hosea 6:2 بعد از دو روز ما را زنده خواهد كرد. در روز سوم ما را خواهد برخیزانید و در حضور او زیست خواهیم نمود.(Persian) ホセア書 6:2 主は、ふつかの後、わたしたちを生かし、 三日目にわたしたちを立たせられる。 わたしたちはみ前で生きる。 (JP) Hosea 6:2 อีกสองวันพระองค์จะทรงฟื้นฟูเราขึ้นใหม่ พอถึงวันที่สามจะทรงยกเราขึ้น เพื่อเราจะดำรงชีวิตอยู่ในสายพระเนตรของพระองค์ (Thai) Hos 6:2 ὑγιάσει ἡμᾶς μετὰ δύο ἡμέρας ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ ἀναστησόμεθα καὶ ζησόμεθα ἐνώπιον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 2 ׃6 יְחַיֵּ֖נוּ מִיֹּמָ֑יִם בַּיּוֹם֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יְקִמֵ֖נוּ וְנִחְיֶ֥ה לְפָנָֽיו׃ Hosea Hosea 6:2 Hij zal ons na twee dagen levend maken; op den derden dag zal Hij ons doen verrijzen, en wij zullen voor Zijn aangezicht leven.(Dutch) Осія. 6:2 Оживить він нас до двох день, а третього дня нас поставить, і будемо жити ми перед обличчям Його.(Ukranian) Hos 6:2 After two days He will revive us; On the third day He will raise us up, That we may live in His sight.(nkjv) ======= Hosea 6:3 ============ Hos 6:3 "So let us know, let us press on to know the Lord. His going forth is as certain as the dawn; And He will come to us like the rain, Like the spring rain watering the earth."(nasb) Oseas 6:3 Y conoceremos, y proseguiremos en conocer a Jehová; su salida está dispuesta como el alba, y vendrá a nosotros como la lluvia, como la lluvia tardía y temprana a la tierra.(Spanish) Hos 6:3 我 们 务 要 认 识 耶 和 华 , 竭 力 追 求 认 识 他 。 他 出 现 确 如 晨 光 , 他 必 临 到 我 们 像 甘 雨 , 像 滋 润 田 地 的 春 雨 。(CN-cuvs) Hosea 6:3 At ating kilalanin, tayo'y magpatuloy upang makilala ang Panginoon: ang kaniyang paglabas ay tunay na parang umaga; at siya'y paririto sa atin na parang ulan, na parang huling ulan na dumidilig ng lupa.(Tagalog-PH) Hosea 6:3 Chúng ta khá nhận biết Ðức Giê-hô-va; chúng ta khá gắng sức nhận biết Ngài. Sự hiện ra của Ngài là chắc chắn như sự hiện ra của mặt trời sớm mai, Ngài sẽ đến cùng chúng ta như mua, như mua cuối mùa tưới đất.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:3 لنعرف فلنتتبع لنعرف الرب. خروجه يقين كالفجر. يأتي الينا كالمطر. كمطر متاخر يسقي الارض Osée 6:3 Connaissons, cherchons à connaître l'Eternel; Sa venue est aussi certaine que celle de l'aurore. Il viendra pour nous comme la pluie, Comme la pluie du printemps qui arrose la terre.(F) Hosea 6:3 그러므로 우리가 여호와를 알자 힘써 여호와를 알자 그의 나오심은 새벽 빛같이 일정하니 비와 같이, 땅을 적시는 늦은 비와 같이 우리에게 임하시리라 하리라 (Korean) Осия 6:3 Итак познаем, будем стремиться познать Господа; как утренняя заря – явление Его, и Он придет к нам, как дождь, как поздний дождь оросит землю".(RU) Oseias 6:3 Conheçamos, e prossigamos em conhecer ao SENHOR; sua vinda está preparada como o nascer do sol; ele virá a nós como a chuva, como a chuva da primavera, que rega a terra.(Portuguese) Hos 6:3 N'a konnen Seyè a, n'a toujou chache konnen Seyè a pi byen. Tankou nou sèten solèy la gen pou l' leve, konsa tou nou sèten n'ap jwenn li. Tankou nou sèten lapli gen pou l' wouze latè lè sezon l' rive, konsa tou nou sèten l'ap vin jwenn nou.(Creole-HT) होशे 6:3 आओ, हम ज्ञान ढूँढ़े, वरन् यहोवा का ज्ञान प्राप्त करने के लिये यत्न भी करें; क्योंकि यहोवा का प्रगट होना भोर का सा निश्चित है; वह वर्षा के समान हमारे ऊपर आएगा, वरन् बरसात के अन्त की वर्षा के समान जिससे भूमि सींचती है।” (Hindi) Hos 6:3 Dann werden wir acht darauf haben und fleißig sein, daß wir den HERRN erkennen. Denn er wird hervorbrechen wie die schöne Morgenröte und wird zu uns kommen wie ein Regen, wie ein Spätregen, der das Land feuchtet.(Luther-1545) Hosea 6:3 Tedy poznawszy Pana starać się będziemy, abyśmy go więcej poznali; bo wyjście jego jako ranna zorza zgotowane jest, a przyjdzie nam jako deszcz na wiosnę i w jesieni na zimę.(Polish) Osea 6:3 E conoscendo il Signore, proseguiremo a conoscerlo ancora; la sua uscita sarà stabilmente ordinata, come quella dell’alba; ed egli verrà a noi come la pioggia, come la pioggia della stagion della ricolta, che innaffia la terra.(Italian) Hosea 6:3 پس خداوند را بشناسیم و به جدّ و جهد معرفت او را تعاقب نماییم. طلوع او مثل فجرْ یقین است و بر ما مثل باران و مانند باران آخر كه زمین را سیراب میكند خواهد آمد.(Persian) ホセア書 6:3 わたしたちは主を知ろう、 せつに主を知ることを求めよう。 主はあしたの光のように必ず現れいで、 冬の雨のように、わたしたちに臨み、 春の雨のように地を潤される」。 (JP) Hosea 6:3 แล้วเราก็จะรู้ถ้าเราพยายามรู้จักพระเยโฮวาห์ การที่พระองค์เสด็จออกก็เตรียมไว้ดุจยามเช้า พระองค์จะเสด็จมาหาเราอย่างห่าฝน ดังฝนชุกปลายฤดูกับต้นฤดูที่รดพื้นแผ่นดิน" (Thai) Hos 6:3 καὶ γνωσόμεθα διώξομεν τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὄρθρον ἕτοιμον εὑρήσομεν αὐτόν καὶ ἥξει ὡς ὑετὸς ἡμῖν πρόιμος καὶ ὄψιμος τῇ γῇ (lxx) (Hebrew) 3 ׃6 וְנֵדְעָ֣ה נִרְדְּפָ֗ה לָדַ֙עַת֙ אֶת־יְהוָ֔ה כְּשַׁ֖חַר נָכ֣וֹן מֽוֹצָא֑וֹ וְיָב֤וֹא כַגֶּ֙שֶׁם֙ לָ֔נוּ כְּמַלְק֖וֹשׁ י֥וֹרֶה אָֽרֶץ׃ Hosea Hosea 6:3 Dan zullen wij kennen, wij zullen vervolgen, om den HEERE te kennen; Zijn uitgang is bereid als de dageraad; en Hij zal tot ons komen als een regen, als de spade regen en vroege regen des lands.(Dutch) Осія. 6:3 І пізнаймо, намагаймось пізнати ми Господа! Міцно поставлений прихід Його, мов зірниці, і Він прийде до нас, немов дощ, немов дощ весняний, що напоює землю.(Ukranian) Hos 6:3 Let us know, Let us pursue the knowledge of the Lord. His going forth is established as the morning; He will come to us like the rain, Like the latter and former rain to the earth.(nkjv) ======= Hosea 6:4 ============ Hos 6:4 What shall I do with you, O Ephraim? What shall I do with you, O Judah? For your loyalty is like a morning cloud And like the dew which goes away early. (nasb) Oseas 6:4 ¿Qué haré a ti, Efraín? ¿Qué haré a ti, oh Judá? La piedad vuestra [es] como la nube de la mañana, y como el rocío que de madrugada viene.(Spanish) Hos 6:4 主 说 : 以 法 莲 哪 , 我 可 向 你 怎 样 行 呢 ? 犹 大 啊 , 我 可 向 你 怎 样 做 呢 ? 因 为 你 们 的 良 善 如 同 早 晨 的 云 雾 , 又 如 速 散 的 甘 露 。(CN-cuvs) Hosea 6:4 Oh Ephraim, ano ang gagawin ko sa iyo? Oh Juda, ano ang gagawin ko sa iyo? sapagka't ang inyong kabutihan ay parang ulap sa umaga, at parang hamog na lumalabas na maaga.(Tagalog-PH) Hosea 6:4 Ta sẽ làm gì cho ngươi, hỡi Ép-ra-im? Ta sẽ làm gì cho ngươi, hỡi Giu-đa? Vì lòng nhơn từ của các ngươi giống như mây buổi sáng, như móc tan ra vừa lúc sớm mai.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:4 ماذا اصنع بك يا افرايم. ماذا اصنع بك يا يهوذا. فان احسانكم كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. Osée 6:4 ¶ Que te ferai-je, Ephraïm? Que te ferai-je, Juda? Votre piété est comme la nuée du matin, Comme la rosée qui bientôt se dissipe.(F) Hosea 6:4 에브라임아 내가 네게 어떻게 하랴 유다야 내가 네게 어떻게 하랴 너희의 인애가 아침 구름이나 쉬 없어지는 이슬 같도다 (Korean) Осия 6:4 Что сделаю тебе, Ефрем? что сделаю тебе, Иуда? благочестие ваше, как утренний туман и как роса, скоро исчезающая.(RU) Oseias 6:4 Que farei a ti, ó Efraim? Que farei a ti, ó Judá? Vossa bondade é como a neblina da manhã, como o orvalho da madrugada, que logo desaparece.(Portuguese) Hos 6:4 Seyè a di: -Nou menm moun Efrayim, kisa pou m' fè ak nou? Nou menm moun Jida, kisa pou m' fè ak nou? Nou renmen m', se vre. Men se pou yon ti tan. Ou ta di yon ti nwaj ki pase anvan solèy leve. Wi, tankou lawouze ki disparèt anvan solèy fin leve.(Creole-HT) होशे 6:4 ¶ हे एप्रैम, मैं तुझ से क्या करूँ? हे यहूदा, मैं तुझ से क्या करूँ? तुम्हारा स्नेह तो भोर के मेघ के समान, और सवेरे उड़ जानेवाली ओस के समान है। (Hindi) Hos 6:4 Was soll ich dir tun, Ephraim? was soll ich dir tun, Juda? Denn eure Liebe ist wie eine Morgenwolke und wie ein Tau, der frühmorgens vergeht.(Luther-1545) Hosea 6:4 Cóż mam czynić z tobą, o Efraimie? cóż mam czynić z tobą, o Judo? gdyż miłosierdzie wasze jest jako obłok poranny a jako rosa rano przemijająca.(Polish) Osea 6:4 Che ti farò, o Efraim? che ti farò, o Giuda? conciossiachè la vostra pietà sia simile ad una nuvola mattutina, ed alla rugiada, la qual viene la mattina, e poi se ne va via. Perciò, io li ho asciati per li profeti;(Italian) Hosea 6:4 ای افرایم با تو چه كنم؟ ای یهودا با تو چه كنم؟ زیرا نیكویی تو مثل ابرهای صبح و مانندشبنم است كه بزودی میگذرد.(Persian) ホセア書 6:4 エフライムよ、わたしはあなたに何をしようか。 ユダよ、わたしはあなたに何をしようか。 あなたがたの愛はあしたの雲のごとく、 また、たちまち消える露のようなものである。 (JP) Hosea 6:4 โอ เอฟราอิมเอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าดี โอ ยูดาห์เอ๋ย เราจะทำอะไรกับเจ้าหนอ ความดีของเจ้าเหมือนเมฆในยามเช้า เหมือนอย่างน้ำค้างที่หายไปแต่เช้าตรู่ (Thai) Hos 6:4 τί σοι ποιήσω Εφραιμ τί σοι ποιήσω Ιουδα τὸ δὲ ἔλεος ὑμῶν ὡς νεφέλη πρωινὴ καὶ ὡς δρόσος ὀρθρινὴ πορευομένη (lxx) (Hebrew) 4 ׃6 מָ֤ה אֶֽעֱשֶׂה־לְּךָ֙ אֶפְרַ֔יִם מָ֥ה אֶעֱשֶׂה־לְּךָ֖ יְהוּדָ֑ה וְחַסְדְּכֶם֙ כַּֽעֲנַן־בֹּ֔קֶר וְכַטַּ֖ל מַשְׁכִּ֥ים הֹלֵֽךְ׃ Hosea Hosea 6:4 Wat zal Ik u doen, o Efraim! wat zal Ik u doen, o Juda! dewijl uw weldadigheid is als een morgenwolk, en als een vroegkomende dauw, die henengaat.(Dutch) Осія. 6:4 Що, Єфреме, зроблю Я тобі, що зроблю тобі, Юдо? Бо ваша любов, немов хмара поранку, і мов та роса, що зникає уранці,(Ukranian) Hos 6:4 "O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away.(nkjv) ======= Hosea 6:5 ============ Hos 6:5 Therefore I have hewn them in pieces by the prophets; I have slain them by the words of My mouth; And the judgments on you are like the light that goes forth. (nasb) Oseas 6:5 Por esta causa los corté por medio de los profetas, con las palabras de mi boca los maté; y tus juicios [serán] como luz que sale.(Spanish) Hos 6:5 因 此 , 我 藉 先 知 砍 伐 他 们 , 以 我 口 中 的 话 杀 戮 他 们 ; 我 施 行 的 审 判 如 光 发 出 。(CN-cuvs) Hosea 6:5 Kaya't aking pinutol sila sa pamamagitan ng mga propeta; aking pinatay sila ng mga salita ng aking bibig; at ang iyong mga kahatulan ay parang liwanag na lumalabas.(Tagalog-PH) Hosea 6:5 Vậy nên ta đã dùng các tiên tri sửa phạt chúng nó; ta đã giết chúng nó bởi lời nói từ miệng ta: những sự phán xét của ta mọc lên như ánh sáng.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:5 لذلك اقرضهم بالانبياء اقتلهم باقوال فمي والقضاء عليك كنور قد خرج Osée 6:5 C'est pourquoi je les frapperai par les prophètes, Je les tuerai par les paroles de ma bouche, Et mes jugements éclateront comme la lumière.(F) Hosea 6:5 그러므로 내가 선지자들로 저희를 치고 내 입의 말로 저희를 죽였노니 내 심판은 발하는 빛과 같으니라 (Korean) Осия 6:5 Посему Я поражал через пророков и бил их словами уст Моих, и судМой, как восходящий свет.(RU) Oseias 6:5 Por isso eu os cortei com os profetas; pelas palavras de minha boca os matei; e teus juízos sairão como a luz.(Portuguese) Hos 6:5 Se poutèt sa mwen voye pwofèt mwen yo pou manyè pini nou. Mwen mete pawòl nan bouch yo ki ta kont pou touye nou. Mwen fè nou konnen sa mwen vle nou fè, mwen mete l' aklè devan nou.(Creole-HT) होशे 6:5 इस कारण मैंने भविष्यद्वक्ताओं के द्वारा मानो उन पर कुल्हाड़ी चलाकर उन्हें काट डाला, और अपने वचनों से उनको घात किया, और मेरा न्याय प्रकाश के समान चमकता है। (Hindi) Hos 6:5 Darum schlage ich sie durch die Propheten und töte sie durch meines Mundes Rede, daß mein Recht wie das Licht hervorkomme.(Luther-1545) Hosea 6:5 Dlatego ociosywałem ich przez proroków, zabijałem ich słowy ust moich, aby światłość sądów twoich weszła.(Polish) Osea 6:5 li ho uccisi per le parole della mia bocca; e i tuoi giudicii, o Israele, ti sono stati pronunziati al levar del sole.(Italian) Hosea 6:5 بنابراین من ایشان را بوسیله انبیا قطع نمودم و به سخنان دهان خود ایشان را كشتم و داوری من مثل نور ساطع میشود.(Persian) ホセア書 6:5 それゆえ、わたしは預言者たちによって 彼らを切り倒し、 わが口の言葉をもって彼らを殺した。 わがさばきは現れ出る光のようだ。 (JP) Hosea 6:5 ฉะนี้ เราจึงให้ผู้พยากรณ์แกะสลักเขา เราประหารเขาเสียด้วยคำพูดจากปากของเรา การพิพากษาต่อเจ้าก็ออกไปอย่างแสงสว่าง (Thai) Hos 6:5 διὰ τοῦτο ἀπεθέρισα τοὺς προφήτας ὑμῶν ἀπέκτεινα αὐτοὺς ἐν ῥήμασιν στόματός μου καὶ τὸ κρίμα μου ὡς φῶς ἐξελεύσεται (lxx) (Hebrew) 5 ׃6 עַל־כֵּ֗ן חָצַ֙בְתִּי֙ בַּנְּבִיאִ֔ים הֲרַגְתִּ֖ים בְּאִמְרֵי־פִ֑י וּמִשְׁפָּטֶ֖יךָ א֥וֹר יֵצֵֽא׃ Hosea Hosea 6:5 Daarom heb Ik hen behouwen door de profeten; Ik heb ze gedood door de redenen Mijns monds; en uw oordelen zullen voortkomen aan het licht.(Dutch) Осія. 6:5 тому Я тесав їх пророками, позабивав їх прореченням уст Своїх, і суд Мій, як світло те, вийде.(Ukranian) Hos 6:5 Therefore I have hewn them by the prophets, I have slain them by the words of My mouth; And your judgments are like light that goes forth.(nkjv) ======= Hosea 6:6 ============ Hos 6:6 For I delight in loyalty rather than sacrifice, And in the knowledge of God rather than burnt offerings. (nasb) Oseas 6:6 Porque misericordia quise, y no sacrificio; y conocimiento de Dios más que holocaustos.(Spanish) Hos 6:6 我 喜 爱 良 善 ( 或 译 : 怜 恤 ) , 不 喜 爱 祭 祀 ; 喜 爱 认 识 神 , 胜 於 燔 祭 。(CN-cuvs) Hosea 6:6 Sapagka't ako'y nagnanasa ng kaawaan, at hindi hain; at ng pagkakilala sa Dios higit kay sa mga handog na susunugin.(Tagalog-PH) Hosea 6:6 Vì ta ưa sự nhơn từ và không ưa của lễ, ưa sự nhận biết Ðức Chúa Trời hơn là ưa của lễ thiêu.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:6 اني اريد رحمة لا ذبيحة ومعرفة الله اكثر من محرقات. Osée 6:6 Car j'aime la piété et non les sacrifices, Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.(F) Hosea 6:6 나는 인애를 원하고 제사를 원치 아니하며 번제보다 하나님을 아는 것을 원하노라 (Korean) Осия 6:6 Ибо Я милости хочу, а не жертвы, и Боговедения более, нежели всесожжений.(RU) Oseias 6:6 Pois eu quero misericórdia, e não sacrifício; e conhecimento de Deus mais que ofertas de queima.(Portuguese) Hos 6:6 Mwen ta pito wè nou renmen m' tout bon pase pou n'ap fè tout ofrann bèt sa yo ban mwen. Mwen ta pito wè nou chache konnen m' vre, mwen menm Bondye nou an, pase pou n'ap boule tout bèt sa yo pou mwen.(Creole-HT) होशे 6:6 क्योंकि मैं बलिदान से नहीं, स्थिर प्रेम ही से प्रसन्न होता हूँ, और होमबलियों से अधिक यह चाहता हूँ कि लोग परमेश्वर का ज्ञान रखें। (Hindi) Hos 6:6 Denn ich habe Lust an der Liebe, und nicht am Opfer, und an der Erkenntnis Gottes, und nicht am Brandopfer.(Luther-1545) Hosea 6:6 Bo miłosierdzia chcę, a nie ofiary, a znajomości Bożej więcej, niż całopalenia.(Polish) Osea 6:6 Perciocchè io gradisco benignità, e non sacrificio; e il conoscere Iddio, anzi che olocausti.(Italian) Hosea 6:6 زیرا كه رحمت را پسند كردم و نه قربانی را، و معرفت خدا را بیشتر از قربانیهای سوختنی.(Persian) ホセア書 6:6 わたしはいつくしみを喜び、犠牲を喜ばない。 燔祭よりもむしろ神を知ることを喜ぶ。 (JP) Hosea 6:6 เพราะเราประสงค์ความเมตตาไม่ประสงค์เครื่องสัตวบูชา เราประสงค์ความรู้ในพระเจ้ายิ่งกว่าเครื่องเผาบูชา (Thai) Hos 6:6 διότι ἔλεος θέλω καὶ οὐ θυσίαν καὶ ἐπίγνωσιν θεοῦ ἢ ὁλοκαυτώματα (lxx) (Hebrew) 6 ׃6 כִּ֛י חֶ֥סֶד חָפַ֖צְתִּי וְלֹא־זָ֑בַח וְדַ֥עַת אֱלֹהִ֖ים מֵעֹלֽוֹת׃ Hosea Hosea 6:6 Want Ik heb lust tot weldadigheid, en niet tot offer; en tot de kennis Gods, meer dan tot brandofferen.(Dutch) Осія. 6:6 Бо Я милости хочу, а не жертви, і Богопізнання більше від цілопалень.(Ukranian) Hos 6:6 For I desire mercy and not sacrifice, And the knowledge of God more than burnt offerings.(nkjv) ======= Hosea 6:7 ============ Hos 6:7 But like Adam they have transgressed the covenant; There they have dealt treacherously against Me. (nasb) Oseas 6:7 Mas ellos, cual Adán, traspasaron el pacto; allí prevaricaron contra mí.(Spanish) Hos 6:7 他 们 却 如 亚 当 背 约 , 在 境 内 向 我 行 事 诡 诈 。(CN-cuvs) Hosea 6:7 Nguni't sila gaya ni Adan ay sumalangsang sa tipan: doo'y nagsigawa silang may paglililo laban sa akin.(Tagalog-PH) Hosea 6:7 Nhưng, theo cách người ta, chúng nó đã phạm lời giao ước, và ở đó chúng nó đã phỉnh dối ta.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:7 ولكنهم كآدم تعدّوا العهد. هناك غدروا بي. Osée 6:7 Ils ont, comme le vulgaire, transgressé l'alliance; C'est alors qu'ils m'ont été infidèles.(F) Hosea 6:7 저희는 아담처럼 언약을 어기고 거기서 내게 패역을 행하였느니라 (Korean) Осия 6:7 Они же, подобно Адаму, нарушили завет и там изменили Мне.(RU) Oseias 6:7 Porém eles, assim como Adão, transgrediram o pacto; ali agiram traiçoeiramente contra mim.(Portuguese) Hos 6:7 Men, yo menm, rive yo rive Adam, yo pa kenbe kontra mwen te pase ak yo a. Lamenm, yo vire do ban mwen, yo pa kenbe pawòl yo.(Creole-HT) होशे 6:7 परन्तु उन लोगों ने आदम के समान वाचा को तोड़ दिया; उन्होंने वहाँ मुझसे विश्वासघात किया है। (Hindi) Hos 6:7 Aber sie übertreten den Bund wie Adam; darin verachten sie mich.(Luther-1545) Hosea 6:7 Ale oni przestąpili przymierze moje, jako ludzkie, a temci wystąpili przeciwko mnie.(Polish) Osea 6:7 Ma essi hanno trasgredito il patto, come Adamo; ecco là, si son portati dislealmente inverso me.(Italian) Hosea 6:7 اما ایشان مثل آدم از عهد تجاوز نمودند و درآنجا به من خیانت ورزیدند.(Persian) ホセア書 6:7 ところが彼らはアダムで契約を破り、 かしこでわたしにそむいた。 (JP) Hosea 6:7 แต่พวกเขาดังมนุษย์ได้ละเมิดพันธสัญญา ที่นั่นเขาทรยศต่อเรา (Thai) Hos 6:7 αὐτοὶ δέ εἰσιν ὡς ἄνθρωπος παραβαίνων διαθήκην ἐκεῖ κατεφρόνησέν μου (lxx) (Hebrew) 7 ׃6 וְהֵ֕מָּה כְּאָדָ֖ם עָבְר֣וּ בְרִ֑ית שָׁ֖ם בָּ֥גְדוּ בִֽי׃ Hosea Hosea 6:7 Maar zij hebben het verbond overtreden als Adam; daar hebben zij trouwelooslijk tegen Mij gehandeld.(Dutch) Осія. 6:7 Вони заповіта Мого порушили, мов той Адам, вони там Мене зрадили.(Ukranian) Hos 6:7 "But like men they transgressed the covenant; There they dealt treacherously with Me.(nkjv) ======= Hosea 6:8 ============ Hos 6:8 Gilead is a city of wrongdoers, Tracked with bloody footprints. (nasb) Oseas 6:8 Galaad, ciudad de obradores de iniquidad, ensuciada de sangre.(Spanish) Hos 6:8 基 列 是 作 孽 之 人 的 城 , 被 血 沾 染 。(CN-cuvs) Hosea 6:8 Ang Galaad ay bayang gumagawa ng kasamaan; tigmak sa dugo.(Tagalog-PH) Hosea 6:8 Ga-la-át là thành của kẻ làm ác, đầy những dấu máu.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:8 جلعاد قرية فاعلي الاثم مدوسة بالدم. Osée 6:8 Galaad est une ville de malfaiteurs, Elle porte des traces de sang.(F) Hosea 6:8 길르앗은 행악자의 고을이라 피발자취가 편만하도다 (Korean) Осия 6:8 Галаад – город нечестивцев, запятнанный кровью.(RU) Oseias 6:8 Gileade é a cidade dos que praticam a injustiça; manchada está de sangue.(Portuguese) Hos 6:8 Galarad se yon lavil ki plen moun k'ap fè mechanste. Kote ou pase, se mak san moun yo touye.(Creole-HT) होशे 6:8 गिलाद नामक गढ़ी तो अनर्थकारियों से भरी है, वह खून से भरी हुई है। (Hindi) Hos 6:8 Denn Gilead ist eine Stadt voll Abgötterei und Blutschulden.(Luther-1545) Hosea 6:8 Galaad jest miastem czyniących nieprawość, pełne stóp krwawych.(Polish) Osea 6:8 Galaad è una città di operatori d’iniquità; è segnata di sangue.(Italian) Hosea 6:8 جلعاد شهر گناهكاران و خونآلود است.(Persian) ホセア書 6:8 ギレアデは悪を行う者の町で、 血の足跡で満たされている。 (JP) Hosea 6:8 กิเลอาดเป็นเมืองของคนกระทำความชั่วช้า และเปรอะเปื้อนไปด้วยโลหิต (Thai) Hos 6:8 Γαλααδ πόλις ἐργαζομένη μάταια ταράσσουσα ὕδωρ (lxx) (Hebrew) 8 ׃6 גִּלְעָ֕ד קִרְיַ֖ת פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן עֲקֻבָּ֖ה מִדָּֽם׃ Hosea Hosea 6:8 Gilead is een stad van werkers der ongerechtigheid; zij is betreden van bloed.(Dutch) Осія. 6:8 Ґілеад, місто злочинців, повне кривавих слідів.(Ukranian) Hos 6:8 Gilead is a city of evildoers, And defiled with blood.(nkjv) ======= Hosea 6:9 ============ Hos 6:9 And as raiders wait for a man, So a band of priests murder on the way to Shechem; Surely they have committed crime. (nasb) Oseas 6:9 Y como ladrones que esperan a algún hombre, [así] una compañía de sacerdotes asesina en el camino de Siquem; porque ponen en efecto la abominación.(Spanish) Hos 6:9 强 盗 成 群 , 怎 样 埋 伏 杀 人 , 祭 司 结 党 , 也 照 样 在 示 剑 的 路 上 杀 戮 , 行 了 邪 恶 。(CN-cuvs) Hosea 6:9 At kung paanong ang mga pulutong ng mga tulisan na nagsisiabang sa isang tao, ay gayon ang pulutong ng mga saserdote na nagsisipatay sa daan na dakong Sichem; Oo, sila'y gumawa ng kahalayan.(Tagalog-PH) Hosea 6:9 Như bọn trộm cướp rình người đi qua, thì bọn thầy tế lễ cũng giết người trên con đường đi về Si-chem, chúng nó phạm biết bao là tội ác!(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:9 وكما يكمن لصوص لانسان كذلك زمرة الكهنة في الطريق يقتلون نحو شكيم. انهم قد صنعوا فاحشة. Osée 6:9 La troupe des sacrificateurs est comme une bande en embuscade, Commettant des assassinats sur le chemin de Sichem; Car ils se livrent au crime.(F) Hosea 6:9 강도떼가 사람을 기다림같이 제사장의 무리가 세겜 길에서 살인하니 저희가 사악을 행하였느니라 (Korean) Осия 6:9 Как разбойники подстерегают человека, так сборище священников убивают на пути в Сихем и совершают мерзости.(RU) Oseias 6:9 Tal como um bando de assaltantes à espera de um homem, assim é o grupo de sacerdotes; matam no caminho para Siquém; eles praticam abominações.(Portuguese) Hos 6:9 Prèt yo menm, se tankou yon bann ansasen k'ap veye moun sou granchemen. Sou tout wout ki mennen lavil Sichèm, se touye y'ap touye moun. Yo konnen byen pwòp tou sa y'ap fè a mal. Atousa yo fè l'.(Creole-HT) होशे 6:9 जैसे डाकुओं के दल किसी की घात में बैठते हैं, वैसे ही याजकों का दल शेकेम के मार्ग में वध करता है, वरन् उन्होंने महापाप भी किया है। (Hindi) Hos 6:9 Und die Priester samt ihrem Haufen sind wie die Räuber, so da lauern auf die Leute und würgen auf dem Wege, der gen Sichem geht; denn sie tun, was sie wollen.(Luther-1545) Hosea 6:9 A jako zbójcy czynią, którzy na kogo czyhają na drodze, kędy chodzą do Sychem, tak czyni rota kapłanów; bo umyślnie niecnotę płodzą.(Polish) Osea 6:9 E come gli scherani aspettano gli uomini, così la compagnia de’ sacerdoti uccide le persone in su la strada, verso Sichem; perciocchè han commesse scelleratezze.(Italian) Hosea 6:9 و چنانكه رهزنان برای مردم در كمین میباشند، همچنان جمعیت كاهنان در راه شكیم میكشند زیرا كه ایشان مرتكب قباحت شدهاند.(Persian) ホセア書 6:9 盗賊が人を待ち伏せするように、 祭司たちは党を組み、 シケムへ行く道で人を殺す。 このように彼らは悪しき事を行う。 (JP) Hosea 6:9 อย่างเหล่าโจรซุ่มคอยดักคนฉันใด พวกปุโรหิตก็ซุ่มคอยฉันนั้น เขายินยอมกระทำฆาตกรรมตามทาง เขาทำการลามก (Thai) Hos 6:9 καὶ ἡ ἰσχύς σου ἀνδρὸς πειρατοῦ ἔκρυψαν ἱερεῖς ὁδὸν κυρίου ἐφόνευσαν Σικιμα ὅτι ἀνομίαν ἐποίησαν (lxx) (Hebrew) 9 ׃6 וּכְחַכֵּ֨י אִ֜ישׁ גְּדוּדִ֗ים חֶ֚בֶר כֹּֽהֲנִ֔ים דֶּ֖רֶךְ יְרַצְּחוּ־שֶׁ֑כְמָה כִּ֥י זִמָּ֖ה עָשֽׂוּ׃ Hosea Hosea 6:9 Gelijk de benden der straatschenders op iemand wachten, alzo is het gezelschap der priesteren; zij moorden op den weg naar Sichem, waarlijk, zij doen schandelijke daden.(Dutch) Осія. 6:9 І як той розбишака чигає, так ватага священиків на дорозі в Сихем учиняють розбій, бо злочин учиняють вони.(Ukranian) Hos 6:9 As bands of robbers lie in wait for a man, So the company of priests murder on the way to Shechem; Surely they commit lewdness.(nkjv) ======= Hosea 6:10 ============ Hos 6:10 In the house of Israel I have seen a horrible thing; Ephraim's harlotry is there, Israel has defiled itself. (nasb) Oseas 6:10 En la casa de Israel he visto suciedad; allí [está] la prostitución de Efraín, se ha contaminado Israel.(Spanish) Hos 6:10 在 以 色 列 家 , 我 见 了 可 憎 的 事 ; 在 以 法 莲 那 里 有 淫 行 , 以 色 列 被 玷 污 。(CN-cuvs) Hosea 6:10 Sa sangbahayan ni Israel ay nakakita ako ng kakilakilabot na bagay: doo'y nagpatutot ang Ephraim, ang Israel ay napahamak.(Tagalog-PH) Hosea 6:10 Trong nhà Y-sơ-ra-ên, ta đã thấy một việc gớm ghiếc, ở đó Ép-ra-im thì làm sự gian dâm, Y-sơ-ra-ên thì bị ô uế!(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:10 في بيت اسرائيل رأيت أمرا فظيعا. هناك زنى افرايم. تنجس اسرائيل. Osée 6:10 Dans la maison d'Israël j'ai vu des choses horribles: Là Ephraïm se prostitue, Israël se souille.(F) Hosea 6:10 내가 이스라엘 집에서 가증한 일을 보았나니 거기서 에브라임은 행음하였고 이스라엘은 더럽혔느니라 (Korean) Осия 6:10 В доме Израиля Я вижу ужасное; там блудодеяние у Ефрема, осквернился Израиль.(RU) Oseias 6:10 Na casa de Israel tenho visto coisa detestável; ali Efraim se prostitui, Israel se contamina.(Portuguese) Hos 6:10 Mwen wè yo fè nan peyi Izrayèl la yon bagay ki fè m' tranble: Moun Efrayim yo lage kò yo nan sèvi zidòl. Moun Izrayèl yo ap fè bagay ki mete yo nan kondisyon yo pa ka fè sèvis pou mwen.(Creole-HT) होशे 6:10 इस्राएल के घराने में मैंने रोएँ खड़े होने का कारण देखा है; उसमें एप्रैम का छिनाला और इस्राएल की अशुद्धता पाई जाती है। (Hindi) Hos 6:10 Ich sehe im Hause Israel, davor mir graut; denn da hurt Ephraim und verunreinigt sich Israel.(Luther-1545) Hosea 6:10 W domu Izraelskim widzę sprosność; tam się wszeteczeństwem Efraimowem splugawił Izrael;(Polish) Osea 6:10 Io ho veduto nella casa d’Israele una cosa orribile; ivi è la fornicazione di Efraim, Israele si è contaminato.(Italian) Hosea 6:10 در خاندان اسرائیل عملی هولناك دیدم: افرایم در آنجا مرتكب زنا شده، اسرائیل خویشتن را نجس ساخته است.(Persian) ホセア書 6:10 わたしはイスラエルの家に恐るべき事を見た。 かしこでエフライムは淫行をなし、 イスラエルは汚された。 (JP) Hosea 6:10 เราเห็นสิ่งน่าสยดสยองในวงศ์วานอิสราเอล การเล่นชู้ของเอฟราอิมก็อยู่ที่นั่น อิสราเอลเป็นมลทิน (Thai) Hos 6:10 ἐν τῷ οἴκῳ Ισραηλ εἶδον φρικώδη ἐκεῖ πορνείαν τοῦ Εφραιμ ἐμιάνθη Ισραηλ καὶ Ιουδα (lxx) (Hebrew) 10 ׃6 בְּבֵית֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רָאִ֖יתִי *שעריריה **שַׁעֲרֽוּרִיָּ֑ה שָׁ֚ם זְנ֣וּת לְאֶפְרַ֔יִם נִטְמָ֖א יִשְׂרָאֵֽל׃ Hosea Hosea 6:10 Ik zie een afschuwelijke zaak in het huis Israels; aldaar is Efraims hoererij, Israel is verontreinigd.(Dutch) Осія. 6:10 У домі Ізраїля бачу жахливе, там блуд у Єфрема, занечистивсь Ізраїль.(Ukranian) Hos 6:10 I have seen a horrible thing in the house of Israel: There is the harlotry of Ephraim; Israel is defiled.(nkjv) ======= Hosea 6:11 ============ Hos 6:11 Also, O Judah, there is a harvest appointed for you, When I restore the fortunes of My people. (nasb) Oseas 6:11 También para ti oh Judá, está preparada una cosecha, cuando yo haga volver el cautiverio de mi pueblo.(Spanish) Hos 6:11 犹 大 啊 , 我 使 被 掳 之 民 归 回 的 时 候 , 必 有 为 你 所 命 定 的 收 场 。(CN-cuvs) Hosea 6:11 Sa iyo man, Oh Juda, may takdang paggapas, pagka aking ibabalik ang nangabihag sa aking bayan.(Tagalog-PH) Hosea 6:11 Hỡi Giu-đa, ngươi cũng vậy, có mùa gặt đã định cho ngươi, khi ta đem phu tù của dân ta trở về.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 6:11 وانت ايضا يا يهوذا قد أعدّ لك حصاد عندما ارد سبي شعبي Osée 6:11 A toi aussi, Juda, une moisson est préparée, Quand je ramènerai les captifs de mon peuple.(F) Hosea 6:11 유다여 내가 내 백성의 사로잡힘을 돌이킬 때에 네게도 추수할 일을 정하였느니라 (Korean) Осия 6:11 И тебе, Иуда, назначена жатва, когда Я возвращу плен народаМоего.(RU) Oseias 6:11 Também para ti, ó Judá, há uma ceifa, quando eu reverter o cativeiro do meu povo.(Portuguese) Hos 6:11 Men, pou nou menm tou, moun peyi Jida, mwen fikse yon jou pou pini nou pou tou sa nou fè, lè m'a fè moun yo depòte yo tounen nan peyi yo.(Creole-HT) होशे 6:11 ¶ हे यहूदा, जब मैं अपनी प्रजा को बँधुआई से लौटा ले आऊँगा, उस समय के लिये तेरे निमित्त भी बदला ठहराया हुआ है। (Hindi) Hos 6:11 Aber auch Juda wird noch eine Ernte vor sich haben, wenn ich meines Volks Gefängnis wenden werde.(Luther-1545) Hosea 6:11 I w tobie, o Judo! Efraim żniwo położył, gdym Ja zaś przywrócił pojmany lud mój.(Polish) Osea 6:11 Ancora porrà Giuda delle piante in te, quando io ritrarrò di cattività il mio popolo.(Italian) Hosea 6:11 و برای تو نیز ای یهودا حصادی معین شده است هنگامی كه اسیری قوم خود را خواهم برگردانید.(Persian) ホセア書 6:11 ユダよ、あなたのためにも刈入れが定められている。 わたしがわが民の繁栄を回復するとき、 (JP) Hosea 6:11 โอ ยูดาห์เอ๋ย เจ้าก็เหมือนกันด้วยฤดูเกี่ยวก็กำหนดไว้ให้เจ้าแล้ว เมื่อเราจะให้ประชาชนของเรากลับสู่สภาพเดิมจากการเป็นเชลย (Thai) Hos 6:11 ἄρχου τρυγᾶν σεαυτῷ ἐν τῷ ἐπιστρέφειν με τὴν αἰχμαλωσίαν τοῦ λαοῦ μου (lxx) (Hebrew) 11 ׃6 גַּם־יְהוּדָ֕ה שָׁ֥ת קָצִ֖יר לָ֑ךְ בְּשׁוּבִ֖י שְׁב֥וּת עַמִּֽי׃ פ Hosea Hosea 6:11 Ook heeft hij u, o Juda! een oogst gezet, als Ik de gevangenen Mijns volks wederbracht.(Dutch) Осія. 6:11 Також, Юдо, для тебе жнива приготовлені, як Я долю народу Свого поверну!(Ukranian) Hos 6:11 Also, O Judah, a harvest is appointed for you, When I return the captives of My people.(nkjv) ======= Hosea 7:1 ============ Hos 7:1 When I would heal Israel, The iniquity of Ephraim is uncovered, And the evil deeds of Samaria, For they deal falsely; The thief enters in, Bandits raid outside, (nasb) Oseas 7:1 Mientras curaba yo a Israel, se descubrió la iniquidad de Efraín y las maldades de Samaria; porque obran con engaño; y el ladrón entra, y los salteadores despojan por fuera.(Spanish) Hos 7:1 我 想 医 治 以 色 列 的 时 候 , 以 法 莲 的 罪 孽 和 撒 玛 利 亚 的 罪 恶 就 显 露 出 来 。 他 们 行 事 虚 谎 , 内 有 贼 人 入 室 偷 窃 , 外 有 强 盗 成 群 骚 扰 。(CN-cuvs) Hosea 7:1 Nang aking pagagalingin ang Israel, ang kasamaan nga ng Ephraim ay lumitaw, at ang kasamaan ng Samaria; sapagka't sila'y nagsinungaling; at ang magnanakaw ay pumapasok, at ang pulutong ng mga tulisan ay nananamsam sa labas.(Tagalog-PH) Hosea 7:1 Khi ta muốn chữa lành cho Y-sơ-ra-ên, thì tội lỗi của Ép-ra-im và sự gian ác của Sa-ma-ri bày tỏ; vì chúng nó đã làm sự giả dối; kẻ trộm vào trong và bọn cướp đánh giựt ở ngoài.(VN) (Arabic) ﻊﺷﻮﻫ 7:1 حينما كنت اشفي اسرائيل أعلن اثم افرايم وشرور السامرة فانهم قد صنعوا غشا. السارق دخل والغزاة نهبوا في الخارج. Osée 7:1 ¶ Lorsque je voulais guérir Israël, L'iniquité d'Ephraïm et la méchanceté de Samarie se sont révélées, Car ils ont agi frauduleusement; Le voleur est arrivé, la bande s'est répandue au dehors.(F) Hosea 7:1 내가 이스라엘을 치료하려 할 때에 에브라임의 죄와 사마리아의 악이 드러나도다 저희는 궤사를 행하며 안으로 들어가 도적질 하고 밖으로 떼 지어 노략질하며 (Korean) Осия 7:1 Когда Я врачевал Израиля, открылась неправда Ефрема и злодействоСамарии: ибо они поступают лживо; и входит вор, и разбойник грабит по улицам.(RU) Oseias 7:1 Ainda que eu esteja [disposto] a curar Israel, expostas estão a perversidade de Efraim e as maldades de Samaria, porque praticam a falsidade; o ladrão vem, e o bando de assaltantes despoja do lado de fora.(Portuguese) Hos 7:1 Chak fwa mwen fè lide geri moun Izrayèl yo, sa ki parèt devan je mwen se move ajisman pitit Efrayim yo, se mechanste moun Samari yo. Yonn ap bay lòt manti, se kase kay moun pou vòlò. Nan lari, yo fè bann pou yo piye moun.(Creole-HT) होशे 7:1 ¶ जब मैं इस्राएल को चंगा करता हूँ तब एप्रैम का अधर्म और शोमरोन की बुराइयाँ प्रगट हो जाती हैं; वे छल से काम करते हैं, चोर भीतर घुसता, और डाकुओं का दल बाहर छीन लेता है। (Hindi) Hos 7:1 Wenn ich Israel heilen will, so findet sich erst die Sünde Ephraims und die Bosheit Samarias, wie sie Lügen treiben und Diebe einsteigen und Räuber draußen plündern;(Luther-1545) Hosea 7:1 Gdy leczę Izraela, tedy się odkrywa nieprawość Efraimowa i złości Samaryjskie, bo się bawią kłamstwem; w miastach złodziejstwo, a na dworze łupiestwo przewodzą;(Polish) Osea 7:1 MENTRE io ho medicato Israele, l’iniquità di Efraim, e le malvagità di Samaria si sono scoperte; perciocchè fanno il mestiere della falsità; e il ladro entra, e lo scherano spoglia di fuori.(Italian) Hosea 7:1 چون اسرائیل را شفا میدادم، آنگاه گناه افرایم و شرارت سامره منكشف گردید، زیرا كه مرتكب فریب شدهاند. دزدان داخل میشوند و رهزنان در بیرون تاراج مینمایند.(Persian) ホセア書 7:1 わたしがイスラエルをいやすとき、 エフライムの不義と、 サマリヤの悪しきわざとは現れる。 彼らは偽りをおこない、 内では盗びとが押し入り、 外では山賊の群れが襲いきたる。 (JP) Hosea 7:1 เมื่อเราจะรักษาอิสราเอลให้หาย ความชั่วช้าของเอฟราอิมก็เผยออก ทั้งการกระทำที่ชั่วร้ายของสะมาเรียก็แดงขึ้น เพราะว่าเขาทุจริต ขโมยก็หักเข้ามาข้างใน และพวกปล้นก็ปล้นอยู่ข้างนอก (Thai) Hos 7:1 ἐν τῷ ἰάσασθαί με τὸν Ισραηλ καὶ ἀποκαλυφθήσεται ἡ ἀδικία Εφραιμ καὶ ἡ κακία Σαμαρείας ὅτι ἠργάσαντο ψευδῆ καὶ κλέπτης πρὸς αὐτὸν εἰσελεύσεται ἐκδιδύσκων λῃστὴς ἐν τῇ ὁδῷ αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 1 ׃7 כְּרָפְאִ֣י לְיִשְׂרָאֵ֗ל וְנִגְלָ֞ה עֲוֺ֤ן אֶפְרַ֙יִם֙ וְרָע֣וֹת שֹֽׁמְר֔וֹן כִּ֥י פָעֲל֖וּ שָׁ֑קֶר וְגַנָּ֣ב יָב֔וֹא פָּשַׁ֥ט גְּד֖וּד בַּחֽוּץ׃ Hosea Hosea 7:1 Terwijl Ik Israel genees, zo wordt Efraims ongerechtigheid ontdekt, mitsgaders de boosheden van Samaria; want zij werken valsheid; en de dief gaat er in, de bende der straatschenders stroopt daar buiten.(Dutch) Осія. 7:1 Коли Я лікую Ізраїля, то виявляю гріх Єфремів та зло Самарії, бо роблять вони неправдиве, і злодій приходить, грабує на вулиці банда.(Ukranian) Hos 7:1 "When I would have healed Israel, Then the iniquity of Ephraim was uncovered, And the wickedness of Samaria. For they have committed fraud; A thief comes in; A band of robbers takes spoil outside.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0868_28_Hosea_06_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0864_28_Hosea_02_USA.html 0865_28_Hosea_03_USA.html 0866_28_Hosea_04_USA.html 0867_28_Hosea_05_USA.html NEXT CHAPTERS: 0869_28_Hosea_07_USA.html 0870_28_Hosea_08_USA.html 0871_28_Hosea_09_USA.html 0872_28_Hosea_10_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |