BibleTech.net: NASB, Vietnamese Cadman - Public Domain
navigation tools

Today's Date:




======= Mark 9:1 ============
Mar 9:1 And Jesus was saying to them," Truly I say to you, there are some of those who are standing here who will not taste death until they see the kingdom of God after it has come with power."
Mark 9:1 Ngài lại phán cùng môn đồ rằng: Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người đứng đây, có mấy kẻ chẳng chết trước khi chưa thấy nước Ðức Chúa Trời lấy quyền phép mà đến.(VN)

======= Mark 9:2 ============
Mar 9:2 Six days later, Jesus took with Him Peter and James and John, and brought them up on a high mountain by themselves. And He was transfigured before them;
Mark 9:2 Khỏi sáu ngày, Ðức Chúa Jêsus đem Phi -e-rơ, Gia-cơ, và Giăng đi tẻ với Ngài lên núi cao; và Ngài hóa hình trước mặt ba người.(VN)

======= Mark 9:3 ============
Mar 9:3 and His garments became radiant and exceedingly white, as no launderer on earth can whiten them.
Mark 9:3 Áo xống Ngài trở nên sáng rực và trắng tinh chói lòa, đến nỗi chẳng có thợ phiếu nào ở thế gian phiếu được trắng như vậy.(VN)

======= Mark 9:4 ============
Mar 9:4 Elijah appeared to them along with Moses; and they were talking with Jesus.
Mark 9:4 Ê-li và Môi-se hiện ra, nói chuyện cùng Ðức Chúa Jêsus.(VN)

======= Mark 9:5 ============
Mar 9:5 Peter said to Jesus, "Rabbi, it is good for us to be here; let us make three tabernacles, one for You, and one for Moses, and one for Elijah."
Mark 9:5 Phi -e-rơ bèn cất tiếng thưa cùng Ðức Chúa Jêsus rằng: Lạy thầy, chúng ta ở đây tốt lắm; hãy đóng ba trại, một cái cho thầy, một cái cho Môi-se, và một cái cho Ê-li.(VN)

======= Mark 9:6 ============
Mar 9:6 For he did not know what to answer; for they became terrified.
Mark 9:6 Vì Phi -e-rơ không biết mình nói chi, tại cả ba đều sợ hãi.(VN)

======= Mark 9:7 ============
Mar 9:7 Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is My beloved Son, listen to Him!"
Mark 9:7 Lại có một đám mây bao phủ lấy; và từ đám mây có tiếng phán rằng: Người nầy là Con rất yêu dấu của ta, hãy vâng nghe người.(VN)

======= Mark 9:8 ============
Mar 9:8 All at once they looked around and saw no one with them anymore, except Jesus alone.
Mark 9:8 Thình lình, các môn đồ ngó quanh quất, chẳng thấy ai nữa, chỉ còn một mình Ðức Chúa Jêsus ở với mình mà thôi.(VN)

======= Mark 9:9 ============
Mar 9:9 As they were coming down from the mountain, He gave them orders not to relate to anyone what they had seen, until the Son of Man rose from the dead.
Mark 9:9 Khi từ trên núi xuống, Ngài cấm môn đồ đừng nói lại với ai những điều mình đã thấy, cho đến chừng nào Con người từ kẻ chết sống lại.(VN)

======= Mark 9:10 ============
Mar 9:10 They seized upon that statement, discussing with one another what rising from the dead meant.
Mark 9:10 Vậy, môn đồ ghi nhớ lời ấy, và hỏi nhau sự từ kẻ chết sống lại là gì.(VN)

======= Mark 9:11 ============
Mar 9:11 They asked Him, saying, "Why is it that the scribes say that Elijah must come first?"
Mark 9:11 Lại hỏi nói Ngài rằng: Sao các thầy thông giáo nói rằng: Ê-li phải đến trước?(VN)

======= Mark 9:12 ============
Mar 9:12 And He said to them, "Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt?
Mark 9:12 Ngài đáp rằng: Thật Ê-li phải đến trước sửa lại mọi việc. Vậy thì sao có chép về Con người rằng Ngài phải chịu khổ nhiều và bị khinh dể ư?(VN)

======= Mark 9:13 ============
Mar 9:13 But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him."
Mark 9:13 Vả, ta nói cùng các ngươi, Ê-li đã đến rồi, người ta đãi người theo ý muốn mình, y như lời đã chép về việc người vậy.(VN)

======= Mark 9:14 ============
Mar 9:14 When they came back to the disciples, they saw a large crowd around them, and some scribes arguing with them.
Mark 9:14 Ðức Chúa Jêsus với ba người đến cùng các môn đồ khác, thì thấy đoàn dân rất đông vây chung quanh, và mấy thầy thông giáo đương cãi lẽ với các môn đồ ấy.(VN)

======= Mark 9:15 ============
Mar 9:15 Immediately, when the entire crowd saw Him, they were amazed and began running up to greet Him.
Mark 9:15 Cả đoàn dân nầy vừa thấy Ngài, liền lấy làm lạ, thảy đều chạy đến chào Ngài.(VN)

======= Mark 9:16 ============
Mar 9:16 And He asked them, "What are you discussing with them?"
Mark 9:16 Ngài bèn hỏi rằng: Các ngươi cãi lẽ với môn đồ về việc gì?(VN)

======= Mark 9:17 ============
Mar 9:17 And one of the crowd answered Him, "Teacher, I brought You my son, possessed with a spirit which makes him mute;
Mark 9:17 Một người trong đám đông thưa rằng: Lạy thầy, tôi đã đem con trai tôi tới cho thầy; nó bị quỉ câm ám,(VN)

======= Mark 9:18 ============
Mar 9:18 and whenever it seizes him, it slams him to the ground and he foams at the mouth, and grinds his teeth and stiffens out. I told Your disciples to cast it out, and they could not do it."
Mark 9:18 không cứ chỗ nào quỉ ám vào thì làm cho nổi kinh phong, sôi bọt mồm, nghiến răng, rồi nó mòn mỏi đi; tôi đã xin môn đồ thầy đuổi quỉ ấy, song đuổi không được.(VN)

======= Mark 9:19 ============
Mar 9:19 And He answered them and said, "O unbelieving generation, how long shall I be with you? How long shall I put up with you? Bring him to Me!"
Mark 9:19 Ðức Chúa Jêsus bèn đáp rằng: Hỡi dòng dõi chẳng tin kia, ta sẽ ở cùng các ngươi cho đến chừng nào? Ta sẽ chịu các ngươi cho đến khi nào? Hãy đem con đến cho ta.(VN)

======= Mark 9:20 ============
Mar 9:20 They brought the boy to Him. When he saw Him, immediately the spirit threw him into a convulsion, and falling to the ground, he began rolling around and foaming at the mouth.
Mark 9:20 Chúng bèn đem đứa trẻ cho Ngài. Ðứa trẻ vừa thấy Ðức Chúa Jêsus, tức thì ngã xuống đất, rồi lăn lóc sôi bọt miếng ra.(VN)

======= Mark 9:21 ============
Mar 9:21 And He asked his father, "How long has this been happening to him?" And he said, "From childhood.
Mark 9:21 Ðức Chúa Jêsus hỏi cha nó rằng: Ðiều đó xảy đến cho nó đã bao lâu? Người cha thưa rằng: Từ khi nó còn nhỏ.(VN)

======= Mark 9:22 ============
Mar 9:22 It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!"
Mark 9:22 Quỉ đã lắm phen quăng nó trong lửa và dưới nước, để giết nó đi; nhưng nếu thầy làm được việc gì, xin thương xót chúng tôi và giúp cho!(VN)

======= Mark 9:23 ============
Mar 9:23 And Jesus said to him, "'If You can?' All things are possible to him who believes."
Mark 9:23 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Sao ngươi nói: Nếu thầy làm được? Kẻ nào tin thì mọi việc đều được cả.(VN)

======= Mark 9:24 ============
Mar 9:24 Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief."
Mark 9:24 Tức thì cha đứa trẻ la lên rằng: Tôi tin; xin Chúa giúp đỡ trong sự không tin của tôi!(VN)

======= Mark 9:25 ============
Mar 9:25 When Jesus saw that a crowd was rapidly gathering, He rebuked the unclean spirit, saying to it, "You deaf and mute spirit, I command you, come out of him and do not enter him again."
Mark 9:25 Khi Ðức Chúa Jêsus thấy dân chúng chạy đến đông, thì Ngài quở trách tà ma và phán cùng nó rằng: Hỡi quỉ câm và điếc, ta biểu mầy phải ra khỏi đứa trẻ nầy, đừng ám nó nữa.(VN)

======= Mark 9:26 ============
Mar 9:26 After crying out and throwing him into terrible convulsions, it came out; and the boy became so much like a corpse that most of them said, "He is dead!"
Mark 9:26 Quỉ bèn la lớn tiếng lên, vật đứa trẻ mạnh lắm mà ra khỏi; đứa trẻ trở như chết vậy, nên nỗi nhiều người nói rằng: Nó chết rồi.(VN)

======= Mark 9:27 ============
Mar 9:27 But Jesus took him by the hand and raised him; and he got up.
Mark 9:27 Nhưng Ðức Chúa Jêsus nắm tay nó, nâng lên; thì nó đứng dậy.(VN)

======= Mark 9:28 ============
Mar 9:28 When He came into the house, His disciples began questioning Him privately, "Why could we not drive it out?"
Mark 9:28 Khi Ðức Chúa Jêsus vào nhà rồi, môn đồ hỏi riêng Ngài rằng: Sao chúng tôi đuổi quỉ ấy không được?(VN)

======= Mark 9:29 ============
Mar 9:29 And He said to them, "This kind cannot come out by anything but prayer."
Mark 9:29 Ngài đáp rằng: Nếu không cầu nguyện, thì chẳng ai đuổi thứ quỉ ấy ra được.(VN)

======= Mark 9:30 ============
Mar 9:30 From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it.
Mark 9:30 Ðoạn, đi khỏi đó, trải qua xứ Ga-li-lê, Ðức Chúa Jêsus không muốn cho ai biết.(VN)

======= Mark 9:31 ============
Mar 9:31 For He was teaching His disciples and telling them," The Son of Man is to be delivered into the hands of men, and they will kill Him; and when He has been killed, He will rise three days later."
Mark 9:31 Vì Ngài dạy các môn đồ rằng: Con người sẽ bị nộp trong tay người ta, họ sẽ giết đi; Ngài bị giết đã ba ngày rồi, thì sẽ sống lại.(VN)

======= Mark 9:32 ============
Mar 9:32 But they did not understand this statement, and they were afraid to ask Him.
Mark 9:32 Nhưng môn đồ không hiểu lời ấy, lại sợ không dám hỏi Ngài.(VN)

======= Mark 9:33 ============
Mar 9:33 They came to Capernaum; and when He was in the house, He began to question them, "What were you discussing on the way?"
Mark 9:33 Ðến thành Ca-bê-na-um, đang ở trong nhà, Ngài hỏi môn đồ rằng: Lúc đi đường, các ngươi nói chi với nhau?(VN)

======= Mark 9:34 ============
Mar 9:34 But they kept silent, for on the way they had discussed with one another which of them was the greatest.
Mark 9:34 Môn đồ đều làm thinh; vì dọc đường đã cãi nhau cho biết ai là lớn hơn trong bọn mình.(VN)

======= Mark 9:35 ============
Mar 9:35 Sitting down, He called the twelve and said to them, "If anyone wants to be first, he shall be last of all and servant of all."
Mark 9:35 Ngài bèn ngồi, kêu mười hai sứ đồ mà phán rằng: Nếu ai muốn làm đầu, thì phải làm rốt hết và làm tôi tớ mọi người.(VN)

======= Mark 9:36 ============
Mar 9:36 Taking a child, He set him before them, and taking him in His arms, He said to them,
Mark 9:36 Ðoạn, Ngài bắt một đứa trẻ để ở giữa môn đồ; rồi ẵm nó trong tay, mà phán rằng:(VN)

======= Mark 9:37 ============
Mar 9:37 "Whoever receives one child like this in My name receives Me; and whoever receives Me does not receive Me, but Him who sent Me."
Mark 9:37 Hễ ai vì danh ta tiếp một đứa trong những đứa trẻ nầy, tức là tiếp ta; còn ai tiếp ta, thì chẳng phải tiếp ta, bèn là tiếp Ðấng đã sai ta vậy.(VN)

======= Mark 9:38 ============
Mar 9:38 John said to Him, "Teacher, we saw someone casting out demons in Your name, and we tried to prevent him because he was not following us."
Mark 9:38 Giăng thưa cùng Ngài rằng: Lạy thầy, chúng tôi từng thấy có người lấy danh thầy mà trừ quỉ, thì chúng tôi đã cấm, vì họ không theo chúng ta.(VN)

======= Mark 9:39 ============
Mar 9:39 But Jesus said, "Do not hinder him, for there is no one who will perform a miracle in My name, and be able soon afterward to speak evil of Me.
Mark 9:39 Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ðừng cấm làm chi; vì chẳng ai cùng trong một lúc, vừa nhơn danh ta làm phép lạ, vừa nói xấu ta được.(VN)

======= Mark 9:40 ============
Mar 9:40 For he who is not against us is for us.
Mark 9:40 Hễ ai không nghịch cùng ta là thuộc về ta.(VN)

======= Mark 9:41 ============
Mar 9:41 For whoever gives you a cup of water to drink because of your name as followers of Christ, truly I say to you, he will not lose his reward.
Mark 9:41 Còn ai nhơn danh ta mà cho các ngươi một chén nước, vì các ngươi thuộc về Ðấng Christ, quả thật, ta nói cùng các ngươi, người ấy sẽ không mất phần thưởng mình đâu.(VN)

======= Mark 9:42 ============
Mar 9:42 "Whoever causes one of these little ones who believe to stumble, it would be better for him if, with a heavy millstone hung around his neck, he had been cast into the sea.
Mark 9:42 Nhưng hễ ai làm cho một đứa trong những đứa nhỏ nầy đã tin, phải sa vào tội lỗi, thì thà buộc cối đá lớn vào cổ nó mà bỏ xuống biển còn hơn.(VN)

======= Mark 9:43 ============
Mar 9:43 If your hand causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life crippled, than, having your two hands, to go into hell, into the unquenchable fire,
Mark 9:43 Nếu tay ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng một tay mà vào sự sống, còn hơn đủ hai tay mà sa xuống địa ngục, trong lửa chẳng hề tắt.(VN)

======= Mark 9:44 ============
Mar 9:44 [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.]
Mark 9:44 Ðó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết, và là nơi lửa chẳng hề tắt.(VN)

======= Mark 9:45 ============
Mar 9:45 If your foot causes you to stumble, cut it off; it is better for you to enter life lame, than, having your two feet, to be cast into hell,
Mark 9:45 Lại nếu chơn ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy chặt nó đi; thà rằng què chơn mà vào sự sống, còn hơn là đủ hai chơn mà bị quăng vào địa ngục.(VN)

======= Mark 9:46 ============
Mar 9:46 [where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.]
Mark 9:46 Ðó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết, và là nơi lửa chẳng hề tắt.(VN)

======= Mark 9:47 ============
Mar 9:47 If your eye causes you to stumble, throw it out; it is better for you to enter the kingdom of God with one eye, than, having two eyes, to be cast into hell,
Mark 9:47 Còn nếu mắt ngươi làm cho ngươi phạm tội, hãy móc nó đi; thà rằng chỉ một mắt mà vào nước Ðức Chúa Trời, còn hơn đủ hai mắt mà bị quăng vào địa ngục,(VN)

======= Mark 9:48 ============
Mar 9:48 where THEIR WORM DOES NOT DIE, AND THE FIRE IS NOT QUENCHED.
Mark 9:48 đó là nơi sâu bọ của chúng nó chẳng hề chết và là nơi lửa chẳng hề tắt.(VN)

======= Mark 9:49 ============
Mar 9:49 "For everyone will be salted with fire.
Mark 9:49 Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa.(VN)

======= Mark 9:50 ============
Mar 9:50 Salt is good; but if the salt becomes unsalty, with what will you make it salty again? Have salt in yourselves, and be at peace with one another."
Mark 9:50 Muối là vật tốt, nhưng nếu mất mặn đi, thì lấy chi làm cho mặn lại được? (9:51) Các ngươi phải có muối trong lòng mình, lại phải hòa thuận cùng nhau.(VN)


top of the page
THIS CHAPTER:    0966_41_Mark_09_nas-vn.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0962_41_Mark_05_nas-vn.html
0963_41_Mark_06_nas-vn.html
0964_41_Mark_07_nas-vn.html
0965_41_Mark_08_nas-vn.html

NEXT CHAPTERS:
0967_41_Mark_10_nas-vn.html
0968_41_Mark_11_nas-vn.html
0969_41_Mark_12_nas-vn.html
0970_41_Mark_13_nas-vn.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The Vietnamese translation is the Cadman Public Domain version.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."