BibleTech.net: NASB, Vietnamese Cadman - Public Domain
navigation tools

Today's Date:




======= John 10:1 ============
Jn 10:1 "Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep, but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
John 10:1 Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, kẻ nào chẳng bởi cửa mà vào chuồng chiên, nhưng trèo vào trước nơi khác, thì người đó là trộm cướp.(VN)

======= John 10:2 ============
Jn 10:2 But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.
John 10:2 Nhưng kẻ bởi cửa mà vào, là người chăn chiên.(VN)

======= John 10:3 ============
Jn 10:3 To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice, and he calls his own sheep by name and leads them out.
John 10:3 Người canh cửa mở cho chiên nghe tiếng người chăn; người chăn kêu tên chiên mình mà dẫn ra ngoài.(VN)

======= John 10:4 ============
Jn 10:4 When he puts forth all his own, he goes ahead of them, and the sheep follow him because they know his voice.
John 10:4 Khi người đã đem chiên ra hết, thì đi trước, chiên theo sau, vì chiên quen tiếng người.(VN)

======= John 10:5 ============
Jn 10:5 A stranger they simply will not follow, but will flee from him, because they do not know the voice of strangers."
John 10:5 Nhưng chiên chẳng theo người lạ; trái lại nó chạy trốn, vì chẳng quen tiếng người lạ.(VN)

======= John 10:6 ============
Jn 10:6 This figure of speech Jesus spoke to them, but they did not understand what those things were which He had been saying to them.
John 10:6 Ðức Chúa Jêsus phán lời ví dụ đó, nhưng chúng không hiểu Ngài muốn nói chi.(VN)

======= John 10:7 ============
Jn 10:7 So Jesus said to them again, "Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.
John 10:7 Ðức Chúa Jêsus lại phán cùng họ rằng: Quả thật, quả thật, ta nói cùng các ngươi, ta là cửa của chiên.(VN)

======= John 10:8 ============
Jn 10:8 All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.
John 10:8 Hết thảy những kẻ đã đến trước ta đều là quân trộm cướp; nhưng chiên không nghe chúng nó.(VN)

======= John 10:9 ============
Jn 10:9 I am the door; if anyone enters through Me, he will be saved, and will go in and out and find pasture.
John 10:9 Ta là cái cửa: nếu ai bởi ta mà vào, thì sẽ được cứu rỗi; họ sẽ vào ra và gặp đồng cỏ.(VN)

======= John 10:10 ============
Jn 10:10 The thief comes only to steal and kill and destroy; I came that they may have life, and have it abundantly.
John 10:10 Kẻ trộm chỉ đến để cướp giết và hủy diệt; còn ta đã đến, hầu cho chiên được sự sống và được sự sống dư dật.(VN)

======= John 10:11 ============
Jn 10:11 "I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.
John 10:11 Ta là người chăn hiền lành; người chăn hiền lành vì chiên mình phó sự sống mình.(VN)

======= John 10:12 ============
Jn 10:12 He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep, sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
John 10:12 Kẻ chăn thuê chẳng phải là người chăn, và chiên không phải thuộc về nó. Nếu thấy muôn sói đến thì nó bỏ chiên chạy trốn; muôn sói cướp lấy chiên và làm cho tản lạc.(VN)

======= John 10:13 ============
Jn 10:13 He flees because he is a hired hand and is not concerned about the sheep.
John 10:13 Ấy vì nó là kẻ chăn thuê, chẳng lo lắng chi đến chiên.(VN)

======= John 10:14 ============
Jn 10:14 I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,
John 10:14 Ta là người chăn chiên hiền lành, ta quen chiên ta, và chiên ta quen ta,(VN)

======= John 10:15 ============
Jn 10:15 even as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.
John 10:15 cũng như Cha biết ta và ta biết Cha vậy; ta vì chiên ta phó sự sống mình.(VN)

======= John 10:16 ============
Jn 10:16 I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also, and they will hear My voice; and they will become one flock with one shepherd.
John 10:16 Ta còn có chiên khác chẳng thuộc về chuồng này; ta cùng phải dẫn nó về nữa. Chiên đó sẽ nghe tiếng ta, rồi sẽ chỉ có một bầy, và một người chăn mà thôi.(VN)

======= John 10:17 ============
Jn 10:17 For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.
John 10:17 Nầy, tại sao Cha yêu ta: Ấy vì ta phó sự sống mình để được lấy lại.(VN)

======= John 10:18 ============
Jn 10:18 No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father."
John 10:18 Chẳng có ai cất sự sống ta đi, nhưng tự ta phó cho; ta có quyền phó sự sống, và có quyền lấy lại; ta đã lãnh mạng lịnh nầy nơi Cha ta.(VN)

======= John 10:19 ============
Jn 10:19 A division occurred again among the Jews because of these words.
John 10:19 Nhơn những lời đó người Giu-đa lại chia phe ra nữa.(VN)

======= John 10:20 ============
Jn 10:20 Many of them were saying, "He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?"
John 10:20 Phần nhiều người trong đám họ nói rằng: Người bị quỉ ám, người là điên sao các ngươi nghe làm chi?(VN)

======= John 10:21 ============
Jn 10:21 Others were saying, "These are not the sayings of one demon-possessed. A demon cannot open the eyes of the blind, can he?"
John 10:21 Kẻ khác nói rằng: Ấy đó chẳng phải là lời nói của một kẻ bị quỉ ám. Quỉ há có thể mở mắt kẻ mù được sao?(VN)

======= John 10:22 ============
Jn 10:22 At that time the Feast of the Dedication took place at Jerusalem;
John 10:22 Tại thành Giê-ru-sa-lem có giữ lễ Khánh Thành đền thờ. Bấy giờ là mùa đông;(VN)

======= John 10:23 ============
Jn 10:23 it was winter, and Jesus was walking in the temple in the portico of Solomon.
John 10:23 Ðức Chúa Jêsus đi dạo trong đền thờ, dưới hiên cửa Sa-lô-môn.(VN)

======= John 10:24 ============
Jn 10:24 The Jews then gathered around Him, and were saying to Him, "How long will You keep us in suspense? If You are the Christ, tell us plainly."
John 10:24 Người Giu-đa nhóm xung quanh Ngài mà nói rằng: Thầy để chúng tôi nghĩ vơ vẫn mãi cho đến khi nào? Nếu thầy là Ðấng Christ, hãy nói rõ cho chúng tôi.(VN)

======= John 10:25 ============
Jn 10:25 Jesus answered them, "I told you, and you do not believe; the works that I do in My Father's name, these testify of Me.
John 10:25 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Ta đã bảo các ngươi, mà các ngươi không tin; những việc ta nhơn danh Cha ta mà làm đều làm chứng cho ta.(VN)

======= John 10:26 ============
Jn 10:26 But you do not believe because you are not of My sheep.
John 10:26 Nhưng các ngươi không tin ta, vì các ngươi chẳng phải là chiên của ta.(VN)

======= John 10:27 ============
Jn 10:27 My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;
John 10:27 Chiên ta nghe tiếng ta, ta quen nó, và nó theo ta.(VN)

======= John 10:28 ============
Jn 10:28 and I give eternal life to them, and they will never perish; and no one will snatch them out of My hand.
John 10:28 Ta ban cho nó sự sống đời đời; nó chẳng chết mất bao giờ, và chẳng ai cướp nó khỏi tay ta.(VN)

======= John 10:29 ============
Jn 10:29 My Father, who has given them to Me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father's hand.
John 10:29 Cha ta là Ðấng lớn hơn hết đã cho ta chiên đó, và chẳng ai cướp nổi chiên đó khỏi tay Cha.(VN)

======= John 10:30 ============
Jn 10:30 I and the Father are one."
John 10:30 Ta với Cha là một.(VN)

======= John 10:31 ============
Jn 10:31 The Jews picked up stones again to stone Him.
John 10:31 Người Giu-đa lại lượm đá đặng ném Ngài(VN)

======= John 10:32 ============
Jn 10:32 Jesus answered them, "I showed you many good works from the Father; for which of them are you stoning Me?"
John 10:32 Ðức Chúa Jêsus phán rằng: Ta đã làm trước mắt các ngươi lắm việc lành bởi Cha đến; vì việc chi mà các ngươi ném đã ta?(VN)

======= John 10:33 ============
Jn 10:33 The Jews answered Him, "For a good work we do not stone You, but for blasphemy; and because You, being a man, make Yourself out to be God."
John 10:33 Người Giu-đa trả lời rằng: Ấy chẳng phải vì một việc lành mà chúng ta ném đá ngươi, nhưng vì lời lộng ngôn: ngươi là người, mà tự xưng là Ðức Chúa Trời.(VN)

======= John 10:34 ============
Jn 10:34 Jesus answered them, "Has it not been written in your Law, 'I said, you are gods'?
John 10:34 Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Trong luật pháp của các ngươi há chẳng chép rằng: Ta đã phán: Các ngươi là các thần, hay sao?(VN)

======= John 10:35 ============
Jn 10:35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
John 10:35 Nếu luật pháp gọi những kẻ được lời Ðức Chúa Trời phán đến là các thần, và nếu Kinh Thánh không thể bỏ được,(VN)

======= John 10:36 ============
Jn 10:36 do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world, 'You are blaspheming, 'because I said, 'I am the Son of God'?
John 10:36 thì ta đây, là Ðấng Cha đã biệt ra thánh, và sai xuống thế gian, nói: Ta là Con Ðức Chúa Trời, cớ sao các ngươi cáo ta là nói lộng ngôn?(VN)

======= John 10:37 ============
Jn 10:37 If I do not do the works of My Father, do not believe Me;
John 10:37 Ví bằng ta không làm những việc của Cha ta, thì các ngươi chớ tin ta.(VN)

======= John 10:38 ============
Jn 10:38 but if I do them, though you do not believe Me, believe the works, so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father."
John 10:38 Còn nếu ta làm, thì, dầu các ngươi chẳng tin ta, hãy tin những việc ta, để các ngươi hiểu và biết rằng Cha ở trong ta và ta ở trong Cha.(VN)

======= John 10:39 ============
Jn 10:39 Therefore they were seeking again to seize Him, and He eluded their grasp.
John 10:39 Chúng còn kiếm cách để bắt Ngài nữa; nhưng Ngài tránh khỏi tay họ.(VN)

======= John 10:40 ============
Jn 10:40 And He went away again beyond the Jordan to the place where John was first baptizing, and He was staying there.
John 10:40 Ðoạn, Ngài lại sang bên kia sông Giô-đanh, đến nơi Giăng đã làm phép báp tem trước hết, và trú tại đó.(VN)

======= John 10:41 ============
Jn 10:41 Many came to Him and were saying, "While John performed no sign, yet everything John said about this man was true."
John 10:41 Có nhiều kẻ đến cùng Ngài, mà nói rằng: Giăng chưa làm một phép lạ nào, nhưng mọi điều Giăng đã nói về người nầy là thật.(VN)

======= John 10:42 ============
Jn 10:42 Many believed in Him there.
John 10:42 Tại đó có nhiều người tin Ngài.(VN)


top of the page
THIS CHAPTER:    1007_43_John_10_nas-vn.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1003_43_John_06_nas-vn.html
1004_43_John_07_nas-vn.html
1005_43_John_08_nas-vn.html
1006_43_John_09_nas-vn.html

NEXT CHAPTERS:
1008_43_John_11_nas-vn.html
1009_43_John_12_nas-vn.html
1010_43_John_13_nas-vn.html
1011_43_John_14_nas-vn.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
The Vietnamese translation is the Cadman Public Domain version.


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."