BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:



Job 37:24 Therefore men fear Him; He shows no partiality to any who are wise of heart."(nkjv)

======= Job 38:1 ============
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said, (nas)
Job 38:1 μετὰ δὲ τὸ παύσασθαι Ελιουν τῆς λέξεως εἶπεν ὁ κύριος τῷ Ιωβ διὰ λαίλαπος καὶ νεφῶν (lxx)
Job 38:1 Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit:(vulgate)
Job 38:1 Then answered the Lord vnto Iob out of the whirle winde, and said,(Geneva)
Job 38:1 Und der HERR antwortete Hiob aus dem Wetter und sprach:(dhs)
Job 38:1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said:(nkjv)

======= Job 38:2 ============
Job 38:2 "Who is this that darkens counsel By words without knowledge? (nas)
Job 38:2 τίς οὗτος ὁ κρύπτων με βουλήν συνέχων δὲ ῥήματα ἐν καρδίᾳ ἐμὲ δὲ οἴεται κρύπτειν (lxx)
Job 38:2 [Quis est iste involvens sententias sermonibus imperitis?(vulgate)
Job 38:2 Who is this that darkeneth the counsell by wordes without knowledge?(Geneva)
Job 38:2 Wer ist der, der den Ratschluß verdunkelt mit Worten ohne Verstand?(dhs)
Job 38:2 "Who is this who darkens counsel By words without knowledge?(nkjv)

======= Job 38:3 ============
Job 38:3 "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!(nas)
Job 38:3 ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου ἐρωτήσω δέ σε σὺ δέ μοι ἀποκρίθητι (lxx)
Job 38:3 Accinge sicut vir lumbos tuos: interrogabo te, et responde mihi.(vulgate)
Job 38:3 Girde vp nowe thy loynes like a man: I will demande of thee & declare thou vnto me.(Geneva)
Job 38:3 Gürte deine Lenden wie ein Mann; ich will dich fragen, lehre mich!(dhs)
Job 38:3 Now prepare yourself like a man; I will question you, and you shall answer Me.(nkjv)

======= Job 38:4 ============
Job 38:4 "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding, (nas)
Job 38:4 ποῦ ἦς ἐν τῷ θεμελιοῦν με τὴν γῆν ἀπάγγειλον δέ μοι εἰ ἐπίστῃ σύνεσιν (lxx)
Job 38:4 Ubi eras quando ponebam fundamenta terræ? indica mihi, si habes intelligentiam.(vulgate)
Job 38:4 Where wast thou when I layd the foundations of the earth? Declare, if thou hast vnderstanding,(Geneva)
Job 38:4 Wo warst du, da ich die Erde gründete? Sage an, bist du so klug!(dhs)
Job 38:4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Tell Me, if you have understanding.(nkjv)

======= Job 38:5 ============
Job 38:5 Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it? (nas)
Job 38:5 τίς ἔθετο τὰ μέτρα αὐτῆς εἰ οἶδας ἢ τίς ὁ ἐπαγαγὼν σπαρτίον ἐπ᾽ αὐτῆς (lxx)
Job 38:5 Quis posuit mensuras ejus, si nosti? vel quis tetendit super eam lineam?(vulgate)
Job 38:5 Who hath layde the measures thereof, if thou knowest, or who hath stretched the line ouer it:(Geneva)
Job 38:5 Weißt du, wer ihr das Maß gesetzt hat oder wer über sie eine Richtschnur gezogen hat?(dhs)
Job 38:5 Who determined its measurements? Surely you know! Or who stretched the line upon it?(nkjv)

======= Job 38:6 ============
Job 38:6 "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone, (nas)
Job 38:6 ἐπὶ τίνος οἱ κρίκοι αὐτῆς πεπήγασιν τίς δέ ἐστιν ὁ βαλὼν λίθον γωνιαῖον ἐπ᾽ αὐτῆς (lxx)
Job 38:6 Super quo bases illius solidatæ sunt? aut quis demisit lapidem angularem ejus,(vulgate)
Job 38:6 Whereupon are the foundations thereof set: or who layed the corner stone thereof:(Geneva)
Job 38:6 Worauf stehen ihre Füße versenkt, oder wer hat ihren Eckstein gelegt,(dhs)
Job 38:6 To what were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,(nkjv)

======= Job 38:7 ============
Job 38:7 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy? (nas)
Job 38:7 ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα ᾔνεσάν με φωνῇ μεγάλῃ πάντες ἄγγελοί μου (lxx)
Job 38:7 cum me laudarent simul astra matutina, et jubilarent omnes filii Dei?(vulgate)
Job 38:7 When the starres of the morning praysed me together, and all the children of God reioyced:(Geneva)
Job 38:7 da mich die Morgensterne miteinander lobten und jauchzten alle Kinder Gottes?(dhs)
Job 38:7 When the morning stars sang together, And all the sons of God shouted for joy?(nkjv)

======= Job 38:8 ============
Job 38:8 "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb; (nas)
Job 38:8 ἔφραξα δὲ θάλασσαν πύλαις ὅτε ἐμαίμασσεν ἐκ κοιλίας μητρὸς αὐτῆς ἐκπορευομένη (lxx)
Job 38:8 Quis conclusit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens;(vulgate)
Job 38:8 Or who hath shut vp the Sea with doores, when it yssued and came foorth as out of the wombe:(Geneva)
Job 38:8 Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib,(dhs)
Job 38:8 "Or who shut in the sea with doors, When it burst forth and issued from the womb;(nkjv)

======= Job 38:9 ============
Job 38:9 When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band, (nas)
Job 38:9 ἐθέμην δὲ αὐτῇ νέφος ἀμφίασιν ὁμίχλῃ δὲ αὐτὴν ἐσπαργάνωσα (lxx)
Job 38:9 cum ponerem nubem vestimentum ejus, et caligine illud quasi pannis infantiæ obvolverem?(vulgate)
Job 38:9 When I made the cloudes as a couering thereof, and darkenesse as the swadeling bands thereof:(Geneva)
Job 38:9 da ich's mit Wolken kleidete und in Dunkel einwickelte wie in Windeln,(dhs)
Job 38:9 When I made the clouds its garment, And thick darkness its swaddling band;(nkjv)

======= Job 38:10 ============
Job 38:10 And I placed boundaries on it And set a bolt and doors, (nas)
Job 38:10 ἐθέμην δὲ αὐτῇ ὅρια περιθεὶς κλεῖθρα καὶ πύλας (lxx)
Job 38:10 Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia,(vulgate)
Job 38:10 When I stablished my commandement vpon it, and set barres and doores,(Geneva)
Job 38:10 da ich ihm den Lauf brach mit meinem Damm und setzte ihm Riegel und Türen(dhs)
Job 38:10 When I fixed My limit for it, And set bars and doors;(nkjv)

======= Job 38:11 ============
Job 38:11 And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'? (nas)
Job 38:11 εἶπα δὲ αὐτῇ μέχρι τούτου ἐλεύσῃ καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ ἀλλ᾽ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα (lxx)
Job 38:11 et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.(vulgate)
Job 38:11 And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.(Geneva)
Job 38:11 und sprach: "Bis hierher sollst du kommen und nicht weiter; hier sollen sich legen deine stolzen Wellen!"?(dhs)
Job 38:11 When I said, 'This far you may come, but no farther, And here your proud waves must stop!'(nkjv)

======= Job 38:12 ============
Job 38:12 "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place, (nas)
Job 38:12 ἦ ἐπὶ σοῦ συντέταχα φέγγος πρωινόν ἑωσφόρος δὲ εἶδεν τὴν ἑαυτοῦ τάξιν (lxx)
Job 38:12 Numquid post ortum tuum præcepisti diluculo, et ostendisti auroræ locum suum?(vulgate)
Job 38:12 Hast thou commanded the morning since thy dayes? Hast thou caused the morning to knowe his place,(Geneva)
Job 38:12 Hast du bei deiner Zeit dem Morgen geboten und der Morgenröte ihren Ort gezeigt,(dhs)
Job 38:12 "Have you commanded the morning since your days began, And caused the dawn to know its place,(nkjv)

======= Job 38:13 ============
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it? (nas)
Job 38:13 ἐπιλαβέσθαι πτερύγων γῆς ἐκτινάξαι ἀσεβεῖς ἐξ αὐτῆς (lxx)
Job 38:13 Et tenuisti concutiens extrema terræ, et excussisti impios ex ea?(vulgate)
Job 38:13 That it might take hold of the corners of the earth, and that the wicked might be shaken out of it?(Geneva)
Job 38:13 daß sie die Ecken der Erde fasse und die Gottlosen herausgeschüttelt werden?(dhs)
Job 38:13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?(nkjv)

======= Job 38:14 ============
Job 38:14 "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.(nas)
Job 38:14 ἦ σὺ λαβὼν γῆν πηλὸν ἔπλασας ζῷον καὶ λαλητὸν αὐτὸν ἔθου ἐπὶ γῆς (lxx)
Job 38:14 Restituetur ut lutum signaculum, et stabit sicut vestimentum:(vulgate)
Job 38:14 It is turned as clay to facion, and all stand vp as a garment.(Geneva)
Job 38:14 Sie wandelt sich wie Ton unter dem Siegel, und alles steht da wie im Kleide.(dhs)
Job 38:14 It takes on form like clay under a seal, And stands out like a garment.(nkjv)

======= Job 38:15 ============
Job 38:15 "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.(nas)
Job 38:15 ἀφεῖλας δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας (lxx)
Job 38:15 auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.(vulgate)
Job 38:15 And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.(Geneva)
Job 38:15 Und den Gottlosen wird ihr Licht genommen, und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen.(dhs)
Job 38:15 From the wicked their light is withheld, And the upraised arm is broken.(nkjv)

======= Job 38:16 ============
Job 38:16 "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep? (nas)
Job 38:16 ἦλθες δὲ ἐπὶ πηγὴν θαλάσσης ἐν δὲ ἴχνεσιν ἀβύσσου περιεπάτησας (lxx)
Job 38:16 Numquid ingressus es profunda maris, et in novissimis abyssi deambulasti?(vulgate)
Job 38:16 Hast thou entred into the bottomes of the sea? Or hast thou walked to seeke out the depth?(Geneva)
Job 38:16 Bist du in den Grund des Meeres gekommen und in den Fußtapfen der Tiefe gewandelt?(dhs)
Job 38:16 "Have you entered the springs of the sea? Or have you walked in search of the depths?(nkjv)

======= Job 38:17 ============
Job 38:17 "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness? (nas)
Job 38:17 ἀνοίγονται δέ σοι φόβῳ πύλαι θανάτου πυλωροὶ δὲ ᾅδου ἰδόντες σε ἔπτηξαν (lxx)
Job 38:17 Numquid apertæ sunt tibi portæ mortis, et ostia tenebrosa vidisti?(vulgate)
Job 38:17 Haue the gates of death bene opened vnto thee? Or hast thou seene the gates of the shadowe of death?(Geneva)
Job 38:17 Haben sich dir des Todes Tore je aufgetan, oder hast du gesehen die Tore der Finsternis?(dhs)
Job 38:17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?(nkjv)

======= Job 38:18 ============
Job 38:18 "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.(nas)
Job 38:18 νενουθέτησαι δὲ τὸ εὖρος τῆς ὑπ᾽ οὐρανόν ἀνάγγειλον δή μοι πόση τίς ἐστιν (lxx)
Job 38:18 Numquid considerasti latitudinem terræ? indica mihi, si nosti, omnia:(vulgate)
Job 38:18 Hast thou perceiued the breadth of the earth? Tell if thou knowest all this.(Geneva)
Job 38:18 Hast du vernommen wie breit die Erde sei? Sage an, weißt du solches alles!(dhs)
Job 38:18 Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know all this.(nkjv)

======= Job 38:19 ============
Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place, (nas)
Job 38:19 ποίᾳ δὲ γῇ αὐλίζεται τὸ φῶς σκότους δὲ ποῖος ὁ τόπος (lxx)
Job 38:19 in qua via lux habitet, et tenebrarum quis locus sit:(vulgate)
Job 38:19 Where is the way where light dwelleth? And where is the place of darkenesse,(Geneva)
Job 38:19 Welches ist der Weg, da das Licht wohnt, und welches ist der Finsternis Stätte,(dhs)
Job 38:19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,(nkjv)

======= Job 38:20 ============
Job 38:20 That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home? (nas)
Job 38:20 εἰ ἀγάγοις με εἰς ὅρια αὐτῶν εἰ δὲ καὶ ἐπίστασαι τρίβους αὐτῶν (lxx)
Job 38:20 ut ducas unumquodque ad terminos suos, et intelligas semitas domus ejus.(vulgate)
Job 38:20 That thou shouldest receiue it in the boundes thereof, and that thou shouldest knowe the paths to the house thereof?(Geneva)
Job 38:20 daß du mögest ergründen seine Grenze und merken den Pfad zu seinem Hause?(dhs)
Job 38:20 That you may take it to its territory, That you may know the paths to its home?(nkjv)

======= Job 38:21 ============
Job 38:21 "You know, for you were born then, And the number of your days is great!(nas)
Job 38:21 οἶδα ἄρα ὅτι τότε γεγέννησαι ἀριθμὸς δὲ ἐτῶν σου πολύς (lxx)
Job 38:21 Sciebas tunc quod nasciturus esses, et numerum dierum tuorum noveras?(vulgate)
Job 38:21 Knewest thou it, because thou wast then borne, and because the nomber of thy dayes is great?(Geneva)
Job 38:21 Du weißt es ja; denn zu der Zeit wurdest du geboren, und deiner Tage sind viel.(dhs)
Job 38:21 Do you know it, because you were born then, Or because the number of your days is great?(nkjv)

======= Job 38:22 ============
Job 38:22 "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail, (nas)
Job 38:22 ἦλθες δὲ ἐπὶ θησαυροὺς χιόνος θησαυροὺς δὲ χαλάζης ἑόρακας (lxx)
Job 38:22 Numquid ingressus es thesauros nivis, aut thesauros grandinis aspexisti,(vulgate)
Job 38:22 Hast thou entred into the treasures of the snow? Or hast thou seene the treasures of ye haile,(Geneva)
Job 38:22 Bist du gewesen, da der Schnee her kommt, oder hast du gesehen, wo der Hagel her kommt,(dhs)
Job 38:22 "Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,(nkjv)

======= Job 38:23 ============
Job 38:23 Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle? (nas)
Job 38:23 ἀπόκειται δέ σοι εἰς ὥραν ἐχθρῶν εἰς ἡμέραν πολέμου καὶ μάχης (lxx)
Job 38:23 quæ præparavi in tempus hostis, in diem pugnæ et belli?(vulgate)
Job 38:23 Which I haue hid against the time of trouble, against the day of warre and battell?(Geneva)
Job 38:23 die ich habe aufbehalten bis auf die Zeit der Trübsal und auf den Tag des Streites und Krieges?(dhs)
Job 38:23 Which I have reserved for the time of trouble, For the day of battle and war?(nkjv)

======= Job 38:24 ============
Job 38:24 "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth? (nas)
Job 38:24 πόθεν δὲ ἐκπορεύεται πάχνη ἢ διασκεδάννυται νότος εἰς τὴν ὑπ᾽ οὐρανόν (lxx)
Job 38:24 Per quam viam spargitur lux, dividitur æstus super terram?(vulgate)
Job 38:24 By what way is the light parted, which scattereth the East winde vpon the earth?(Geneva)
Job 38:24 Durch welchen Weg teilt sich das Licht und fährt der Ostwind hin über die Erde?(dhs)
Job 38:24 By what way is light diffused, Or the east wind scattered over the earth?(nkjv)

======= Job 38:25 ============
Job 38:25 "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt, (nas)
Job 38:25 τίς δὲ ἡτοίμασεν ὑετῷ λάβρῳ ῥύσιν ὁδὸν δὲ κυδοιμῶν (lxx)
Job 38:25 Quis dedit vehementissimo imbri cursum, et viam sonantis tonitrui,(vulgate)
Job 38:25 Who hath deuided the spowtes for the raine? Or the way for the lightning of ye thunders,(Geneva)
Job 38:25 Wer hat dem Platzregen seinen Lauf ausgeteilt und den Weg dem Blitz und dem Donner(dhs)
Job 38:25 "Who has divided a channel for the overflowing water, Or a path for the thunderbolt,(nkjv)

======= Job 38:26 ============
Job 38:26 To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it, (nas)
Job 38:26 τοῦ ὑετίσαι ἐπὶ γῆν οὗ οὐκ ἀνήρ ἔρημον οὗ οὐχ ὑπάρχει ἄνθρωπος ἐν αὐτῇ (lxx)
Job 38:26 ut plueret super terram absque homine in deserto, ubi nullus mortalium commoratur;(vulgate)
Job 38:26 To cause it to raine on the earth where no man is, and in the wildernes where there is no man?(Geneva)
Job 38:26 und läßt regnen aufs Land da niemand ist, in der Wüste, da kein Mensch ist,(dhs)
Job 38:26 To cause it to rain on a land where there is no one, A wilderness in which there is no man;(nkjv)

======= Job 38:27 ============
Job 38:27 To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout? (nas)
Job 38:27 τοῦ χορτάσαι ἄβατον καὶ ἀοίκητον καὶ τοῦ ἐκβλαστῆσαι ἔξοδον χλόης (lxx)
Job 38:27 ut impleret inviam et desolatam, et produceret herbas virentes?(vulgate)
Job 38:27 To fulfil the wilde and waste place, and to cause the bud of the herbe to spring forth?(Geneva)
Job 38:27 daß er füllt die Einöde und Wildnis und macht das Gras wächst?(dhs)
Job 38:27 To satisfy the desolate waste, And cause to spring forth the growth of tender grass?(nkjv)

======= Job 38:28 ============
Job 38:28 "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew? (nas)
Job 38:28 τίς ἐστιν ὑετοῦ πατήρ τίς δέ ἐστιν ὁ τετοκὼς βώλους δρόσου (lxx)
Job 38:28 Quis est pluviæ pater? vel quis genuit stillas roris?(vulgate)
Job 38:28 Who is the father of the rayne? Or who hath begotten the droppes of the dewe?(Geneva)
Job 38:28 Wer ist des Regens Vater? Wer hat die Tropfen des Taues gezeugt?(dhs)
Job 38:28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?(nkjv)

======= Job 38:29 ============
Job 38:29 "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth? (nas)
Job 38:29 ἐκ γαστρὸς δὲ τίνος ἐκπορεύεται ὁ κρύσταλλος πάχνην δὲ ἐν οὐρανῷ τίς τέτοκεν (lxx)
Job 38:29 De cujus utero egressa est glacies? et gelu de cælo quis genuit?(vulgate)
Job 38:29 Out of whose wombe came the yee? Who hath ingendred the frost of the heauen?(Geneva)
Job 38:29 Aus wes Leib ist das Eis gegangen, und wer hat den Reif unter dem Himmel gezeugt,(dhs)
Job 38:29 From whose womb comes the ice? And the frost of heaven, who gives it birth?(nkjv)

======= Job 38:30 ============
Job 38:30 "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.(nas)
Job 38:30 ἣ καταβαίνει ὥσπερ ὕδωρ ῥέον πρόσωπον δὲ ἀβύσσου τίς ἔπηξεν (lxx)
Job 38:30 In similitudinem lapidis aquæ durantur, et superficies abyssi constringitur.(vulgate)
Job 38:30 The waters are hid as with a stone: and the face of the depth is frosen.(Geneva)
Job 38:30 daß das Wasser verborgen wird wie unter Steinen und die Tiefe oben gefriert?(dhs)
Job 38:30 The waters harden like stone, And the surface of the deep is frozen.(nkjv)

======= Job 38:31 ============
Job 38:31 "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion? (nas)
Job 38:31 συνῆκας δὲ δεσμὸν Πλειάδος καὶ φραγμὸν Ὠρίωνος ἤνοιξας (lxx)
Job 38:31 Numquid conjungere valebis micantes stellas Pleiadas, aut gyrum Arcturi poteris dissipare?(vulgate)
Job 38:31 Canst thou restraine the sweete influences of the Pleiades? Or loose the bandes of Orion?(Geneva)
Job 38:31 Kannst du die Bande der sieben Sterne zusammenbinden oder das Band des Orion auflösen?(dhs)
Job 38:31 "Can you bind the cluster of the Pleiades, Or loose the belt of Orion?(nkjv)

======= Job 38:32 ============
Job 38:32 "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites? (nas)
Job 38:32 ἦ διανοίξεις μαζουρωθ ἐν καιρῷ αὐτοῦ καὶ Ἕσπερον ἐπὶ κόμης αὐτοῦ ἄξεις αὐτά (lxx)
Job 38:32 Numquid producis luciferum in tempore suo, et vesperum super filios terræ consurgere facis?(vulgate)
Job 38:32 Canst thou bring foorth Mazzaroth in their time? Canst thou also guide Arcturus with his sonnes?(Geneva)
Job 38:32 Kannst du den Morgenstern hervorbringen zu seiner Zeit oder den Bären am Himmel samt seinen Jungen heraufführen?(dhs)
Job 38:32 Can you bring out Mazzaroth in its season? Or can you guide the Great Bear with its cubs?(nkjv)

======= Job 38:33 ============
Job 38:33 "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth? (nas)
Job 38:33 ἐπίστασαι δὲ τροπὰς οὐρανοῦ ἢ τὰ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁμοθυμαδὸν γινόμενα (lxx)
Job 38:33 Numquid nosti ordinem cæli, et pones rationem ejus in terra?(vulgate)
Job 38:33 Knowest thou the course of heauen, or canst thou set the rule thereof in the earth?(Geneva)
Job 38:33 Weißt du des Himmels Ordnungen, oder bestimmst du seine Herrschaft über die Erde?(dhs)
Job 38:33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you set their dominion over the earth?(nkjv)

======= Job 38:34 ============
Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you? (nas)
Job 38:34 καλέσεις δὲ νέφος φωνῇ καὶ τρόμῳ ὕδατος λάβρῳ ὑπακούσεταί σου (lxx)
Job 38:34 Numquid elevabis in nebula vocem tuam, et impetus aquarum operiet te?(vulgate)
Job 38:34 Canst thou lift vp thy voice to the cloudes that the aboundance of water may couer thee?(Geneva)
Job 38:34 Kannst du deine Stimme zu der Wolke erheben, daß dich die Menge des Wassers bedecke?(dhs)
Job 38:34 "Can you lift up your voice to the clouds, That an abundance of water may cover you?(nkjv)

======= Job 38:35 ============
Job 38:35 "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'? (nas)
Job 38:35 ἀποστελεῖς δὲ κεραυνοὺς καὶ πορεύσονται ἐροῦσιν δέ σοι τί ἐστιν (lxx)
Job 38:35 Numquid mittes fulgura, et ibunt, et revertentia dicent tibi: Adsumus?(vulgate)
Job 38:35 Canst thou sende the lightenings that they may walke, and say vnto thee, Loe, heere we are?(Geneva)
Job 38:35 Kannst du die Blitze auslassen, daß sie hinfahren und sprechen zu dir: Hier sind wir?(dhs)
Job 38:35 Can you send out lightnings, that they may go, And say to you, 'Here we are!'?(nkjv)

======= Job 38:36 ============
Job 38:36 "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind? (nas)
Job 38:36 τίς δὲ ἔδωκεν γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν ἢ ποικιλτικὴν ἐπιστήμην (lxx)
Job 38:36 Quis posuit in visceribus hominis sapientiam? vel quis dedit gallo intelligentiam?(vulgate)
Job 38:36 Who hath put wisedome in the reines? Or who hath giuen the heart vnderstanding?(Geneva)
Job 38:36 Wer gibt die Weisheit in das Verborgene? Wer gibt verständige Gedanken?(dhs)
Job 38:36 Who has put wisdom in the mind? Or who has given understanding to the heart?(nkjv)

======= Job 38:37 ============
Job 38:37 "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens, (nas)
Job 38:37 τίς δὲ ὁ ἀριθμῶν νέφη σοφίᾳ οὐρανὸν δὲ εἰς γῆν ἔκλινεν (lxx)
Job 38:37 Quis enarrabit cælorum rationem? et concentum cæli quis dormire faciet?(vulgate)
Job 38:37 Who can nomber cloudes by wisedome? Or who can cause to cease the bottels of heaue,(Geneva)
Job 38:37 Wer ist so weise, der die Wolken zählen könnte? Wer kann die Wasserschläuche am Himmel ausschütten,(dhs)
Job 38:37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of heaven,(nkjv)

======= Job 38:38 ============
Job 38:38 When the dust hardens into a mass And the clods stick together? (nas)
Job 38:38 κέχυται δὲ ὥσπερ γῆ κονία κεκόλληκα δὲ αὐτὸν ὥσπερ λίθῳ κύβον (lxx)
Job 38:38 Quando fundebatur pulvis in terra, et glebæ compingebantur?(vulgate)
Job 38:38 When the earth groweth into hardnesse, and the clottes are fast together?(Geneva)
Job 38:38 wenn der Staub begossen wird, daß er zuhauf läuft und die Schollen aneinander kleben?(dhs)
Job 38:38 When the dust hardens in clumps, And the clods cling together?(nkjv)

======= Job 38:39 ============
Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions, (nas)
Job 38:39 θηρεύσεις δὲ λέουσιν βοράν ψυχὰς δὲ δρακόντων ἐμπλήσεις (lxx)
Job 38:39 Numquid capies leænæ prædam, et animam catulorum ejus implebis,(vulgate)
Job 38:39 (39:1) Wilt thou hunt the pray for the lyon? or fill the appetite of the lyons whelpes,(Geneva)
Job 38:39 Kannst du der Löwin ihren Raub zu jagen geben und die jungen Löwen sättigen,(dhs)
Job 38:39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,(nkjv)

======= Job 38:40 ============
Job 38:40 When they crouch in their dens And lie in wait in their lair? (nas)
Job 38:40 δεδοίκασιν γὰρ ἐν κοίταις αὐτῶν κάθηνται δὲ ἐν ὕλαις ἐνεδρεύοντες (lxx)
Job 38:40 quando cubant in antris, et in specubus insidiantur?(vulgate)
Job 38:40 (39:2) When they couch in their places, and remaine in the couert to lye in waite?(Geneva)
Job 38:40 wenn sie sich legen in ihre Stätten und ruhen in der Höhle, da sie lauern?(dhs)
Job 38:40 When they crouch in their dens, Or lurk in their lairs to lie in wait?(nkjv)

======= Job 38:41 ============
Job 38:41 "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food? (nas)
Job 38:41 τίς δὲ ἡτοίμασεν κόρακι βοράν νεοσσοὶ γὰρ αὐτοῦ πρὸς κύριον κεκράγασιν πλανώμενοι τὰ σῖτα ζητοῦντες (lxx)
Job 38:41 Quis præparat corvo escam suam, quando pulli ejus clamant ad Deum, vagantes, eo quod non habeant cibos?](vulgate)
Job 38:41 (39:3) Who prepareth for the rauen his meate, when his birdes crie vnto God, wandering for lacke of meate?(Geneva)
Job 38:41 Wer bereitet den Raben die Speise, wenn seine Jungen zu Gott rufen und fliegen irre, weil sie nicht zu essen haben?(dhs)
Job 38:41 Who provides food for the raven, When its young ones cry to God, And wander about for lack of food?(nkjv)

======= Job 39:1 ============
Job 39:1 "Do you know the time the mountain goats give birth? Do you observe the calving of the deer? (nas)
Job 39:1 εἰ ἔγνως καιρὸν τοκετοῦ τραγελάφων πέτρας ἐφύλαξας δὲ ὠδῖνας ἐλάφων (lxx)
Job 39:1 [Numquid nosti tempus partus ibicum in petris, vel parturientes cervas observasti?(vulgate)
Job 39:1 (39:4) Knowest thou the time when the wilde goates bring foorth yong? or doest thou marke when the hindes doe calue?(Geneva)
Job 39:1 Weißt du die Zeit, wann die Gemsen auf den Felsen gebären? oder hast du gemerkt, wann die Hinden schwanger gehen?(dhs)
Job 39:1 "Do you know the time when the wild mountain goats bear young? Or can you mark when the deer gives birth?(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0474_18_Job_38_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0470_18_Job_34_word.html
0471_18_Job_35_word.html
0472_18_Job_36_word.html
0473_18_Job_37_word.html

NEXT CHAPTERS:
0475_18_Job_39_word.html
0476_18_Job_40_word.html
0477_18_Job_41_word.html
0478_18_Job_42_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."