BibleTech.net: NASB, Greek, Latin, Geneva, NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Peter 5:1 ============
1Pe 5:1 Therefore, I exhort the elders among you, as your fellow elder and witness of the sufferings of Christ, and a partaker also of the glory that is to be revealed, (nas)
1Pe 5:1 πρεσβυτέρους οὗν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ χριστοῦ παθημάτων, ὁ καὶ τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός· (Nestle-Aland)
1Pe 5:1 πρεσβυτερους τους εν υμιν παρακαλω ο συμπρεσβυτερος και μαρτυς των του χριστου παθηματων ο και της μελλουσης αποκαλυπτεσθαι δοξης κοινωνος (Textus Receptus)
1Pe 5:1 presbuterouv touv en umin parakalw o sumpresbuterov kai martuv twn tou cristou payhmatwn o kai thv melloushv apokaluptesyai doxhv koinwnov (Byz translitr)
1Pe 5:1 Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum: qui et ejus, quæ in futuro revelanda est, gloriæ communicator:(vulgate)
1 Peter 5:1 The elders which are among you, I beseech which am also an elder, and a witnesse of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that shalbe reueiled,(Geneva)
1Pe 5:1 Die Ältesten, so unter euch sind, ermahne ich, der Mitälteste und Zeuge der Leiden, die in Christo sind, und auch teilhaftig der Herrlichkeit, die offenbart werden soll:(dhs)
1Pe 5:1 The elders who are among you I exhort, I who am a fellow elder and a witness of the sufferings of Christ, and also a partaker of the glory that will be revealed:(nkjv)

======= 1 Peter 5:2 ============
1Pe 5:2 shepherd the flock of God among you, exercising oversight not under compulsion, but voluntarily, according to the will of God; and not for sordid gain, but with eagerness; (nas)
1Pe 5:2 ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ θεοῦ [, ἐπισκοποῦντες] μὴ ἀναγκαστῶς ἀλλὰ ἑκουσίως κατὰ θεόν, μηδὲ αἰσχροκερδῶς ἀλλὰ προθύμως, (Nestle-Aland)
1Pe 5:2 ποιμανατε το εν υμιν ποιμνιον του θεου επισκοπουντες μη αναγκαστως αλλ εκουσιως μηδε αισχροκερδως αλλα προθυμως (Textus Receptus)
1Pe 5:2 poimanate to en umin poimnion tou yeou episkopountev mh anagkastwv all ekousiwv mhde aiscrokerdwv alla proyumwv (Byz translitr)
1Pe 5:2 pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum: neque turpis lucri gratia, sed voluntarie:(vulgate)
1 Peter 5:2 Feede the flocke of God, which dependeth vpo you, caring for it not by constraint, but willingly: not for filthy lucre, but of a ready minde:(Geneva)
1Pe 5:2 Weidet die Herde Christi, die euch befohlen ist und sehet wohl zu, nicht gezwungen, sondern willig; nicht um schändlichen Gewinns willen, sondern von Herzensgrund;(dhs)
1Pe 5:2 Shepherd the flock of God which is among you, serving as overseers, not by compulsion but willingly, not for dishonest gain but eagerly;(nkjv)

======= 1 Peter 5:3 ============
1Pe 5:3 nor yet as lording it over those allotted to your charge, but proving to be examples to the flock. (nas)
1Pe 5:3 μηδ᾽ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου· (Nestle-Aland)
1Pe 5:3 μηδ ως κατακυριευοντες των κληρων αλλα τυποι γινομενοι του ποιμνιου (Textus Receptus)
1Pe 5:3 mhde wv katakurieuontev twn klhrwn alla tupoi ginomenoi tou poimniou (Byz translitr)
1Pe 5:3 neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.(vulgate)
1 Peter 5:3 Not as though ye were lords ouer Gods heritage, but that yee may bee ensamples to the flocke.(Geneva)
1Pe 5:3 nicht als übers Volk herrschen, sondern werdet Vorbilder der Herde.(dhs)
1Pe 5:3 nor as being lords over those entrusted to you, but being examples to the flock;(nkjv)

======= 1 Peter 5:4 ============
1Pe 5:4 And when the Chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory. (nas)
1Pe 5:4 καὶ φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον. (Nestle-Aland)
1Pe 5:4 και φανερωθεντος του αρχιποιμενος κομιεισθε τον αμαραντινον της δοξης στεφανον (Textus Receptus)
1Pe 5:4 kai fanerwyentov tou arcipoimenov komieisye ton amarantinon thv doxhv stefanon (Byz translitr)
1Pe 5:4 Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.(vulgate)
1 Peter 5:4 And when that chiefe shepheard shal appeare, ye shall receiue an incorruptible crowne of glory.(Geneva)
1Pe 5:4 So werdet ihr, wenn erscheinen wird der Erzhirte, die unverwelkliche Krone der Ehren empfangen.(dhs)
1Pe 5:4 and when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that does not fade away.(nkjv)

======= 1 Peter 5:5 ============
1Pe 5:5 You younger men, likewise, be subject to your elders; and all of you, clothe yourselves with humility toward one another, for GOD IS OPPOSED TO THE PROUD, BUT GIVES GRACE TO THE HUMBLE. (nas)
1Pe 5:5 ὁμοίως, νεώτεροι, ὑποτάγητε πρεσβυτέροις. πάντες δὲ ἀλλήλοις τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε, ὅτι [ὁ] θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν. (Nestle-Aland)
1Pe 5:5 ομοιως νεωτεροι υποταγητε πρεσβυτεροις παντες δε αλληλοις υποτασσομενοι την ταπεινοφροσυνην εγκομβωσασθε οτι ο θεος υπερηφανοις αντιτασσεται ταπεινοις δε διδωσιν χαριν (Textus Receptus)
1Pe 5:5 omoiwv newteroi upotaghte presbuteroiv pantev de allhloiv upotassomenoi thn tapeinofrosunhn egkombwsasye oti o yeov uperhfanoiv antitassetai tapeinoiv de didwsin carin (Byz translitr)
1Pe 5:5 Similiter adolescentes subditi estote senioribus.~ Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.(vulgate)
1 Peter 5:5 Likewise ye yonger, submit your selues vnto the elders, & submit your selues euery man, one to another: decke your selues inwardly in lowlinesse of minde: for God resisteth the proude, and giueth grace to the humble.(Geneva)
1Pe 5:5 Desgleichen, ihr Jüngeren, seid untertan den Ältesten. Allesamt seid untereinander untertan und haltet fest an der Demut. Denn Gott widersteht den Hoffärtigen, aber den Demütigen gibt er Gnade.(dhs)
1Pe 5:5 Likewise you younger people, submit yourselves to your elders. Yes, all of you be submissive to one another, and be clothed with humility, for "God resists the proud, But gives grace to the humble."(nkjv)

======= 1 Peter 5:6 ============
1Pe 5:6 Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you at the proper time, (nas)
1Pe 5:6 ταπεινώθητε οὗν ὑπὸ τὴν κραταιὰν χεῖρα τοῦ θεοῦ, ἵνα ὑμᾶς ὑψώσῃ ἐν καιρῶ, (Nestle-Aland)
1Pe 5:6 ταπεινωθητε ουν υπο την κραταιαν χειρα του θεου ινα υμας υψωση εν καιρω (Textus Receptus)
1Pe 5:6 tapeinwyhte oun upo thn krataian ceira tou yeou ina umav uqwsh en kairw (Byz translitr)
1Pe 5:6 Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:(vulgate)
1 Peter 5:6 Humble your selues therefore vnder the mightie hand of God, that he may exalt you in due time.(Geneva)
1Pe 5:6 So demütiget euch nun unter die gewaltige Hand Gottes, daß er euch erhöhe zu seiner Zeit.(dhs)
1Pe 5:6 Therefore humble yourselves under the mighty hand of God, that He may exalt you in due time,(nkjv)

======= 1 Peter 5:7 ============
1Pe 5:7 casting all your anxiety on Him, because He cares for you. (nas)
1Pe 5:7 πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ᾽ αὐτόν, ὅτι αὐτῶ μέλει περὶ ὑμῶν. (Nestle-Aland)
1Pe 5:7 πασαν την μεριμναν υμων επιρριψαντες επ αυτον οτι αυτω μελει περι υμων (Textus Receptus)
1Pe 5:7 pasan thn merimnan umwn epirriqantev ep auton oti autw melei peri umwn (Byz translitr)
1Pe 5:7 omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.(vulgate)
1 Peter 5:7 Cast all your care on him: for he careth for you.(Geneva)
1Pe 5:7 Alle Sorge werfet auf ihn; denn er sorgt für euch.(dhs)
1Pe 5:7 casting all your care upon Him, for He cares for you.(nkjv)

======= 1 Peter 5:8 ============
1Pe 5:8 Be of sober spirit, be on the alert. Your adversary, the devil, prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour. (nas)
1Pe 5:8 νήψατε, γρηγορήσατε. ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν [τινα] καταπιεῖν· (Nestle-Aland)
1Pe 5:8 νηψατε γρηγορησατε οτι ο αντιδικος υμων διαβολος ως λεων ωρυομενος περιπατει ζητων τινα καταπιη (Textus Receptus)
1Pe 5:8 nhqate grhgorhsate o antidikov umwn diabolov wv lewn wruomenov peripatei zhtwn tina katapih (Byz translitr)
1Pe 5:8 Sobrii estote, et vigilate: quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:(vulgate)
1 Peter 5:8 Be sober, and watch: for your aduersarie the deuil as a roaring lyon walketh about, seeking whom he may deuoure:(Geneva)
1Pe 5:8 Seid nüchtern und wachet; denn euer Widersacher, der Teufel, geht umher wie ein brüllender Löwe und sucht, welchen er verschlinge.(dhs)
1Pe 5:8 Be sober, be vigilant; because your adversary the devil walks about like a roaring lion, seeking whom he may devour.(nkjv)

======= 1 Peter 5:9 ============
1Pe 5:9 But resist him, firm in your faith, knowing that the same experiences of suffering are being accomplished by your brethren who are in the world. (nas)
1Pe 5:9 ᾧ ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, εἰδότες τὰ αὐτὰ τῶν παθημάτων τῇ ἐν [τῶ] κόσμῳ ὑμῶν ἀδελφότητι ἐπιτελεῖσθαι. (Nestle-Aland)
1Pe 5:9 ω αντιστητε στερεοι τη πιστει ειδοτες τα αυτα των παθηματων τη εν κοσμω υμων αδελφοτητι επιτελεισθαι (Textus Receptus)
1Pe 5:9 w antisthte stereoi th pistei eidotev ta auta twn payhmatwn th en kosmw umwn adelfothti epiteleisyai (Byz translitr)
1Pe 5:9 cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei quæ in mundo est vestræ fraternitati fieri.(vulgate)
1 Peter 5:9 Whom resist stedfast in the faith, knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren which are in the world.(Geneva)
1Pe 5:9 Dem widerstehet, fest im Glauben, und wisset, daß ebendieselben Leiden über eure Brüder in der Welt gehen.(dhs)
1Pe 5:9 Resist him, steadfast in the faith, knowing that the same sufferings are experienced by your brotherhood in the world.(nkjv)

======= 1 Peter 5:10 ============
1Pe 5:10 After you have suffered for a little while, the God of all grace, who called you to His eternal glory in Christ, will Himself perfect, confirm, strengthen and establish you. (nas)
1Pe 5:10 ὁ δὲ θεὸς πάσης χάριτος, ὁ καλέσας ὑμᾶς εἰς τὴν αἰώνιον αὐτοῦ δόξαν ἐν χριστῶ [ἰησοῦ], ὀλίγον παθόντας αὐτὸς καταρτίσει, στηρίξει, σθενώσει, θεμελιώσει. (Nestle-Aland)
1Pe 5:10 ο δε θεος πασης χαριτος ο καλεσας ημας εις την αιωνιον αυτου δοξαν εν χριστω ιησου ολιγον παθοντας αυτος καταρτισαι υμας στηριξαι σθενωσαι θεμελιωσαι (Textus Receptus)
1Pe 5:10 o de yeov pashv caritov o kalesav umav eiv thn aiwnion autou doxan en cristw ihsou oligon payontav autov katartisai umav sthrixei syenwsei yemeliwsei (Byz translitr)
1Pe 5:10 Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque.(vulgate)
1 Peter 5:10 And the God of all grace, which hath called vs vnto his eternall glory by Christ Iesus, after that ye haue suffered a litle, make you perfite, confirme, strengthen and stablish you.(Geneva)
1Pe 5:10 Der Gott aber aller Gnade, der uns berufen hat zu seiner ewigen Herrlichkeit in Christo Jesu, der wird euch, die ihr eine kleine Zeit leidet, vollbereiten, stärken, kräftigen, gründen.(dhs)
1Pe 5:10 But may the God of all grace, who called us to His eternal glory by Christ Jesus, after you have suffered a while, perfect, establish, strengthen, and settle you.(nkjv)

======= 1 Peter 5:11 ============
1Pe 5:11 To Him be dominion forever and ever. Amen. (nas)
1Pe 5:11 αὐτῶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας· ἀμήν. (Nestle-Aland)
1Pe 5:11 αυτω η δοξα και το κρατος εις τους αιωνας των αιωνων αμην (Textus Receptus)
1Pe 5:11 autw h doxa kai to kratov eiv touv aiwnav twn aiwnwn amhn (Byz translitr)
1Pe 5:11 Ipsi gloria, et imperium in sæcula sæculorum. Amen.~(vulgate)
1 Peter 5:11 To him be glory and dominion for euer and euer, Amen.(Geneva)
1Pe 5:11 Ihm sei Ehre und Macht von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen.(dhs)
1Pe 5:11 To Him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.(nkjv)

======= 1 Peter 5:12 ============
1Pe 5:12 Through Silvanus, our faithful brother (for so I regard him), I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God. Stand firm in it! (nas)
1Pe 5:12 διὰ σιλουανοῦ ὑμῖν τοῦ πιστοῦ ἀδελφοῦ, ὡς λογίζομαι, δι᾽ ὀλίγων ἔγραψα, παρακαλῶν καὶ ἐπιμαρτυρῶν ταύτην εἶναι ἀληθῆ χάριν τοῦ θεοῦ· εἰς ἣν στῆτε. (Nestle-Aland)
1Pe 5:12 δια σιλουανου υμιν του πιστου αδελφου ως λογιζομαι δι ολιγων εγραψα παρακαλων και επιμαρτυρων ταυτην ειναι αληθη χαριν του θεου εις ην εστηκατε (Textus Receptus)
1Pe 5:12 dia silouanou umin tou pistou adelfou wv logizomai di oligwn egraqa parakalwn kai epimarturwn tauthn einai alhyh carin tou yeou eiv hn esthkate (Byz translitr)
1Pe 5:12 Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi: obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.(vulgate)
1 Peter 5:12 By Syluanus a faithfull brother vnto you, as I suppose, haue I written briefly, exhorting and testifying how that this is the true grace of God, wherein ye stand.(Geneva)
1Pe 5:12 Durch euren treuen Bruder Silvanus (wie ich achte) habe ich euch ein wenig geschrieben, zu ermahnen und zu bezeugen, daß das die rechte Gnade Gottes ist, darin ihr stehet.(dhs)
1Pe 5:12 By Silvanus, our faithful brother as I consider him, I have written to you briefly, exhorting and testifying that this is the true grace of God in which you stand.(nkjv)

======= 1 Peter 5:13 ============
1Pe 5:13 She who is in Babylon, chosen together with you, sends you greetings, and so does my son, Mark. (nas)
1Pe 5:13 ἀσπάζεται ὑμᾶς ἡ ἐν βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ καὶ μᾶρκος ὁ υἱός μου. (Nestle-Aland)
1Pe 5:13 ασπαζεται υμας η εν βαβυλωνι συνεκλεκτη και μαρκος ο υιος μου (Textus Receptus)
1Pe 5:13 aspazetai umav h en babulwni suneklekth kai markov o uiov mou (Byz translitr)
1Pe 5:13 Salutat vos ecclesia quæ est in Babylone coëlecta, et Marcus filius meus.(vulgate)
1 Peter 5:13 The Church that is at Babylon elected together with you, saluteth you, and Marcus my sonne.(Geneva)
1Pe 5:13 Es grüßen euch, die samt euch auserwählt sind zu Babylon, und mein Sohn Markus.(dhs)
1Pe 5:13 She who is in Babylon, elect together with you, greets you; and so does Mark my son.(nkjv)

======= 1 Peter 5:14 ============
1Pe 5:14 Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ. (nas)
1Pe 5:14 ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἀγάπης. εἰρήνη ὑμῖν πᾶσιν τοῖς ἐν χριστῶ. (Nestle-Aland)
1Pe 5:14 ασπασασθε αλληλους εν φιληματι αγαπης ειρηνη υμιν πασιν τοις εν χριστω ιησου αμην (Textus Receptus)
1Pe 5:14 aspasasye allhlouv en filhmati agaphv eirhnh umin pasin toiv en cristw ihsou amhn (Byz translitr)
1Pe 5:14 Salutate invicem in osculo sancto. Gratia vobis omnibus qui estis in Christo Jesu. Amen.(vulgate)
1 Peter 5:14 Greete ye one another with the kisse of loue. Peace be with you all which are in Christ Iesus, Amen.(Geneva)
1Pe 5:14 Grüßet euch untereinander mit dem Kuß der Liebe. Friede sei mit allen, die in Christo Jesu sind! Amen.(dhs)
1Pe 5:14 Greet one another with a kiss of love. Peace to you all who are in Christ Jesus. Amen.(nkjv)

======= 2 Peter 1:1 ============
2Pe 1:1 Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ: (nas)
2Pe 1:1 συμεὼν πέτρος δοῦλος καὶ ἀπόστολος ἰησοῦ χριστοῦ τοῖς ἰσότιμον ἡμῖν λαχοῦσιν πίστιν ἐν δικαιοσύνῃ τοῦ θεοῦ ἡμῶν καὶ σωτῆρος ἰησοῦ χριστοῦ· (Nestle-Aland)
2Pe 1:1 {VAR1: συμεων } {VAR2: σιμων } πετρος δουλος και αποστολος ιησου χριστου τοις ισοτιμον ημιν λαχουσιν πιστιν εν δικαιοσυνη του θεου ημων και σωτηρος {VAR2: ημων } ιησου χριστου (Textus Receptus)
2Pe 1:1 sumewn petrov doulov kai apostolov ihsou cristou toiv isotimon hmin lacousin pistin en dikaiosunh tou yeou hmwn kai swthrov ihsou cristou (Byz translitr)
2Pe 1:1 Simon Petrus, servus et apostolus Jesu Christi, iis qui coæqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri, et Salvatoris Jesu Christi.(vulgate)
2 Peter 1:1 Simon Peter a seruant and an Apostle of Iesus Christ, to you which haue obteined like precious faith with vs by the righteousnesse of our God and Sauiour Iesus Christ:(Geneva)
2Pe 1:1 Simon Petrus, ein Knecht und Apostel Jesu Christi, denen, die mit uns ebendenselben teuren Glauben überkommen haben in der Gerechtigkeit, die unser Gott gibt und der Heiland Jesus Christus:(dhs)
2Pe 1:1 Simon Peter, a bondservant and apostle of Jesus Christ, To those who have obtained like precious faith with us by the righteousness of our God and Savior Jesus Christ:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    1156_60_1_Peter_05_word.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1152_60_1_Peter_01_word.html
1153_60_1_Peter_02_word.html
1154_60_1_Peter_03_word.html
1155_60_1_Peter_04_word.html

NEXT CHAPTERS:
1157_61_2_Peter_01_word.html
1158_61_2_Peter_02_word.html
1159_61_2_Peter_03_word.html
1160_62_1_John_01_word.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."