BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Gen 49:1 Then Jacob summoned his sons and said, "Assemble yourselves that I may tell you what will befall you in the days to come.(nasb)

Genèse 49:1 Jacob appela ses fils, et dit: Assemblez-vous, et je vous annoncerai ce qui vous arrivera dans la suite des temps.(F)

Génesis 49:1 Y llamó Jacob a sus hijos, y dijo: Juntaos, y os declararé lo que os ha de acontecer en los postreros días.(rvg-E)

創 世 記 49:1 雅 各 叫 了 他 的 儿 子 们 来 , 说 : 你 们 都 来 聚 集 , 我 好 把 你 们 日 後 必 遇 的 事 告 诉 你 们 。(CN)

бытие 49:1 И призвал Иаков сыновей своих и сказал: соберитесь, и я возвещу вам, что будет с вами в грядущие дни;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:1 ودعا يعقوب بنيه وقال اجتمعوا لانبئكم بما يصيبكم في آخر الايام

उत्पत्ति 49:1 ¶ फिर याकूब ने अपने पुत्रों को यह कहकर बुलाया, “इकट्ठे हो जाओ, मैं तुमको बताऊँगा, कि अन्त के दिनों में तुम पर क्या-क्या बीतेगा। (IN)

Gênesis 49:1 E chamou Jacó a seus filhos, e disse: Juntai-vos, e vos declararei o que vos há de acontecer nos últimos dias.(PT)

Gen 49:1 And Jacob called his sons and said, "Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:(nkjv)


======= Genesis 49:2 ============

Gen 49:2 "Gather together and hear, O sons of Jacob; And listen to Israel your father.(nasb)

Genèse 49:2 Rassemblez-vous, et écoutez, fils de Jacob! Ecoutez Israël, votre père!(F)

Génesis 49:2 Juntaos y oíd, hijos de Jacob; y escuchad a vuestro padre Israel.(rvg-E)

創 世 記 49:2 雅 各 的 儿 子 们 , 你 们 要 聚 集 而 听 , 要 听 你 们 父 亲 以 色 列 的 话 。(CN)

бытие 49:2 сойдитесь и послушайте, сыны Иакова, послушайте Израиля, отца вашего.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:2 اجتمعوا واسمعوا يا بني يعقوب. واصغوا الى اسرائيل ابيكم.

उत्पत्ति 49:2 हे याकूब के पुत्रों, इकट्ठे होकर सुनो, अपने पिता इस्राएल की ओर कान लगाओ। (IN)

Gênesis 49:2 Juntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; E escutai a vosso pai Israel.(PT)

Gen 49:2 "Gather together and hear, you sons of Jacob, And listen to Israel your father.(nkjv)


======= Genesis 49:3 ============

Gen 49:3 "Reuben, you are my firstborn; My might and the beginning of my strength, Preeminent in dignity and preeminent in power.(nasb)

Genèse 49:3 Ruben, toi, mon premier-né, Ma force et les prémices de ma vigueur, Supérieur en dignité et supérieur en puissance,(F)

Génesis 49:3 Rubén, tú eres mi primogénito, mi fortaleza, y el principio de mi vigor; principal en dignidad, principal en poder.(rvg-E)

創 世 記 49:3 流 便 哪 , 你 是 我 的 长 子 , 是 我 力 量 强 壮 的 时 候 生 的 , 本 当 大 有 尊 荣 , 权 力 超 众 。(CN)

бытие 49:3 Рувим, первенец мой! ты – крепость моя и начаток силы моей, верх достоинства и верх могущества;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:3 رأوبين انت بكري قوتي واول قدرتي فضل الرفعة وفضل العزّ.

उत्पत्ति 49:3 “हे रूबेन, तू मेरा जेठा, मेरा बल, और मेरे पौरूष का पहला फल है; (IN)

Gênesis 49:3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor; Principal em dignidade, principal em poder.(PT)

Gen 49:3 "Reuben, you are my firstborn, My might and the beginning of my strength, The excellency of dignity and the excellency of power.(nkjv)


======= Genesis 49:4 ============

Gen 49:4 "Uncontrolled as water, you shall not have preeminence, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it--he went up to my couch.(nasb)

Genèse 49:4 Impétueux comme les eaux, tu n'auras pas la prééminence! Car tu es monté sur la couche de ton père, Tu as souillé ma couche en y montant.(F)

Génesis 49:4 Inestable como las aguas, no serás el principal; por cuanto subiste al lecho de tu padre: Entonces te envileciste, subiendo a mi estrado.(rvg-E)

創 世 記 49:4 但 你 放 纵 情 欲 , 滚 沸 如 水 , 必 不 得 居 首 位 ; 因 为 你 上 了 你 父 亲 的 床 , 污 秽 了 我 的 榻 。(CN)

бытие 49:4 но ты бушевал, как вода, – не будешь преимуществовать, ибо ты взошел на ложе отца твоего, ты осквернил постель мою, взошел.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:4 فائرا كالماء لا تتفضل. لانك صعدت على مضجع ابيك. حينئذ دنسته. على فراشي صعد.

उत्पत्ति 49:4 तू जो जल के समान उबलनेवाला है, इसलिए दूसरों से श्रेष्ठ न ठहरेगा; (IN)

Gênesis 49:4 Corrente como as águas, não sejas o principal; Porquanto subiste ao leito de teu pai: Então te contaminaste, subindo a meu estrado.(PT)

Gen 49:4 Unstable as water, you shall not excel, Because you went up to your father's bed; Then you defiled it-- He went up to my couch.(nkjv)


======= Genesis 49:5 ============

Gen 49:5 "Simeon and Levi are brothers; Their swords are implements of violence.(nasb)

Genèse 49:5 Siméon et Lévi sont frères; Leurs glaives sont des instruments de violence.(F)

Génesis 49:5 Simeón y Leví son hermanos: Instrumentos de crueldad hay en sus habitaciones.(rvg-E)

創 世 記 49:5 西 缅 和 利 未 是 弟 兄 ; 他 们 的 刀 剑 是 残 忍 的 器 具 。(CN)

бытие 49:5 Симеон и Левий братья, орудия жестокости мечи их;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:5 شمعون ولاوي أخوان. آلات ظلم سيوفهما.

उत्पत्ति 49:5 शिमोन और लेवी तो भाई-भाई हैं, (IN)

Gênesis 49:5 Simeão e Levi, irmãos: Armas de violência são suas armas.(PT)

Gen 49:5 "Simeon and Levi are brothers; Instruments of cruelty are in their dwelling place.(nkjv)


======= Genesis 49:6 ============

Gen 49:6 "Let my soul not enter into their council; Let not my glory be united with their assembly; Because in their anger they slew men, And in their self-will they lamed oxen.(nasb)

Genèse 49:6 Que mon âme n'entre point dans leur conciliabule, Que mon esprit ne s'unisse point à leur assemblée! Car, dans leur colère, ils ont tué des hommes, Et, dans leur méchanceté, ils ont coupé les jarrets des taureaux.(F)

Génesis 49:6 En su secreto no entre mi alma, ni mi honra se junte en su compañía; que en su furor mataron varón, y en su voluntad arrancaron muro.(rvg-E)

創 世 記 49:6 我 的 灵 阿 , 不 要 与 他 们 同 谋 ; 我 的 心 哪 , 不 要 与 他 们 联 络 ; 因 为 他 们 趁 怒 杀 害 人 命 , 任 意 砍 断 牛 腿 大 筋 。(CN)

бытие 49:6 в совет их да не внидет душа моя, и к собранию их да не приобщится слава моя, ибо они во гневе своем убили мужа и по прихоти своей перерезали жилы тельца;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:6 في مجلسهما لا تدخل نفسي. بمجمعهما لا تتحد كرامتي لانهما في غضبهما قتلا انسانا وفي رضاهما عرقبا ثورا.

उत्पत्ति 49:6 हे मेरे जीव, उनके मर्म में न पड़, (IN)

Gênesis 49:6 Em seu secreto não entre minha alma, nem minha honra se junte em sua companhia; Que em seu furor mataram homem, E em sua vontade aleijaram bois.(PT)

Gen 49:6 Let not my soul enter their council; Let not my honor be united to their assembly; For in their anger they slew a man, And in their self-will they hamstrung an ox.(nkjv)


======= Genesis 49:7 ============

Gen 49:7 "Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel. I will disperse them in Jacob, And scatter them in Israel.(nasb)

Genèse 49:7 Maudite soit leur colère, car elle est violente, Et leur fureur, car elle est cruelle! Je les séparerai dans Jacob, Et je les disperserai dans Israël.(F)

Génesis 49:7 Maldito su furor, que fue fiero; y su ira, que fue dura: Yo los apartaré en Jacob, y los esparciré en Israel.(rvg-E)

創 世 記 49:7 他 们 的 怒 气 暴 烈 可 咒 ; 他 们 的 忿 恨 残 忍 可 诅 。 我 要 使 他 们 分 居 在 雅 各 家 里 , 散 住 在 以 色 列 地 中 。(CN)

бытие 49:7 проклят гнев их, ибо жесток, и ярость их, ибо свирепа; разделю их в Иакове и рассею их в Израиле.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:7 ملعون غضبهما فانه شديد وسخطهما فانه قاس. اقسمهما في يعقوب وافرقهما في اسرائيل.

उत्पत्ति 49:7 धिक्कार उनके कोप को, जो प्रचण्ड था; (IN)

Gênesis 49:7 Maldito seu furor, que foi bravio; E sua ira, que foi dura: Eu os dividirei em Jacó, E os espalharei em Israel.(PT)

Gen 49:7 Cursed be their anger, for it is fierce; And their wrath, for it is cruel! I will divide them in Jacob And scatter them in Israel.(nkjv)


======= Genesis 49:8 ============

Gen 49:8 "Judah, your brothers shall praise you; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's sons shall bow down to you.(nasb)

Genèse 49:8 Juda, tu recevras les hommages de tes frères; Ta main sera sur la nuque de tes ennemis. Les fils de ton père se prosterneront devant toi.(F)

Génesis 49:8 Judá, te alabarán tus hermanos: Tu mano en la cerviz de tus enemigos: Los hijos de tu padre se inclinarán a ti.(rvg-E)

創 世 記 49:8 犹 大 阿 , 你 弟 兄 们 必 赞 美 你 ; 你 手 必 掐 住 仇 敌 的 颈 项 ; 你 父 亲 的 儿 子 们 必 向 你 下 拜 。(CN)

бытие 49:8 Иуда! тебя восхвалят братья твои. Рука твоя на хребте врагов твоих;поклонятся тебе сыны отца твоего.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:8 يهوذا اياك يحمد اخوتك. يدك على قفا اعدائك يسجد لك بنو ابيك.

उत्पत्ति 49:8 हे यहूदा, तेरे भाई तेरा धन्यवाद करेंगे, (IN)

Gênesis 49:8 Judá, teus irmãos te louvarão: Tua mão esterá sobre o pescoço de teus inimigos: Os filhos de teu pai se inclinarão a ti.(PT)

Gen 49:8 "Judah, you are he whom your brothers shall praise; Your hand shall be on the neck of your enemies; Your father's children shall bow down before you.(nkjv)


======= Genesis 49:9 ============

Gen 49:9 "Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He couches, he lies down as a lion, And as a lion, who dares rouse him up?(nasb)

Genèse 49:9 Juda est un jeune lion. Tu reviens du carnage, mon fils! Il ploie les genoux, il se couche comme un lion, Comme une lionne: qui le fera lever?(F)

Génesis 49:9 Cachorro de león [es] Judá: De la presa subiste, hijo mío: Se encorvó, se echó como león, así como león viejo; ¿quién lo despertará?(rvg-E)

創 世 記 49:9 犹 大 是 个 小 狮 子 ; 我 儿 阿 , 你 抓 了 食 便 上 去 。 你 屈 下 身 去 , 卧 如 公 狮 , 蹲 如 母 狮 , 谁 敢 惹 你 ?(CN)

бытие 49:9 Молодой лев Иуда, с добычи, сын мой, поднимается. Преклонился он, лег, как лев и как львица: кто поднимет его?(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:9 يهوذا جرو اسد. من فريسة صعدت يا ابني. جثا وربض كاسد وكلبوة. من ينهضه.

उत्पत्ति 49:9 यहूदा सिंह का बच्चा है। (IN)

Gênesis 49:9 Jovem leão é Judá: Da presa subiste, filho meu: Encurvou-se, lançou-se como leão, Assim como leão velho; quem o despertará?(PT)

Gen 49:9 Judah is a lion's whelp; From the prey, my son, you have gone up. He bows down, he lies down as a lion; And as a lion, who shall rouse him?(nkjv)


======= Genesis 49:10 ============

Gen 49:10 "The scepter shall not depart from Judah, Nor the ruler's staff from between his feet, Until Shiloh comes, And to him shall be the obedience of the peoples.(nasb)

Genèse 49:10 Le sceptre ne s'éloignera point de Juda, Ni le bâton souverain d'entre ses pieds, Jusqu'à ce que vienne le Schilo, Et que les peuples lui obéissent.(F)

Génesis 49:10 No será quitado el cetro de Judá, ni el legislador de entre sus pies, hasta que venga Silo; y a él se congregarán los pueblos.(rvg-E)

創 世 記 49:10 圭 必 不 离 犹 大 , 杖 必 不 离 他 两 脚 之 间 , 直 等 细 罗 ( 就 是 赐 平 安 者 ) 来 到 , 万 民 都 必 归 顺 。(CN)

бытие 49:10 Не отойдет скипетр от Иуды и законодатель от чресл его, доколе неприидет Примиритель, и Ему покорность народов.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:10 لا يزول قضيب من يهوذا ومشترع من بين رجليه حتى ياتي شيلون وله يكون خضوع شعوب.

उत्पत्ति 49:10 जब तक शीलो न आए (IN)

Gênesis 49:10 Não será tirado o cetro de Judá, E o legislador dentre seus pés, Até que venha Siló; E a ele se congregarão os povos.(PT)

Gen 49:10 The scepter shall not depart from Judah, Nor a lawgiver from between his feet, Until Shiloh comes; And to Him shall be the obedience of the people.(nkjv)


======= Genesis 49:11 ============

Gen 49:11 "He ties his foal to the vine, And his donkey's colt to the choice vine; He washes his garments in wine, And his robes in the blood of grapes.(nasb)

Genèse 49:11 Il attache à la vigne son âne, Et au meilleur cep le petit de son ânesse; Il lave dans le vin son vêtement, Et dans le sang des raisins son manteau.(F)

Génesis 49:11 Atando a la vid su pollino, y a la cepa el hijo de su asna, lavó en el vino su vestidura, y en la sangre de uvas su manto:(rvg-E)

創 世 記 49:11 犹 大 把 小 驴 拴 在 葡 萄 树 上 , 把 驴 驹 拴 在 美 好 的 葡 萄 树 上 。 他 在 葡 萄 酒 中 洗 了 衣 服 , 在 葡 萄 汁 中 洗 了 袍 褂 。(CN)

бытие 49:11 Он привязывает к виноградной лозе осленка своего и к лозе лучшего винограда сына ослицы своей; моет в вине одежду свою и в крови гроздов одеяние свое;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:11 رابطا بالكرمة جحشه وبالجفنة ابن اتانه غسل بالخمر لباسه وبدم العنب ثوبه.

उत्पत्ति 49:11 वह अपने जवान गदहे को दाखलता में, (IN)

Gênesis 49:11 Atando à vide seu jumentinho, E à videira o filho de sua jumenta, Lavou no veio sua roupa, E no sangue de uvas seu manto:(PT)

Gen 49:11 Binding his donkey to the vine, And his donkey's colt to the choice vine, He washed his garments in wine, And his clothes in the blood of grapes.(nkjv)


======= Genesis 49:12 ============

Gen 49:12 "His eyes are dull from wine, And his teeth white from milk.(nasb)

Genèse 49:12 Il a les yeux rouges de vin, Et les dents blanches de lait.(F)

Génesis 49:12 Sus ojos rojos del vino, y los dientes blancos de la leche.(rvg-E)

創 世 記 49:12 他 的 眼 睛 必 因 酒 红 润 ; 他 的 牙 齿 必 因 奶 白 亮 。(CN)

бытие 49:12 блестящи очи его от вина, и белы зубы от молока.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:12 مسود العينين من الخمر ومبيض الاسنان من اللبن.

उत्पत्ति 49:12 उसकी आँखें दाखमधु से चमकीली (IN)

Gênesis 49:12 Seus olhos mais vermelhos que o vinho, E os dentes mais brancos que o leite.(PT)

Gen 49:12 His eyes are darker than wine, And his teeth whiter than milk.(nkjv)


======= Genesis 49:13 ============

Gen 49:13 "Zebulun will dwell at the seashore; And he shall be a haven for ships, And his flank shall be toward Sidon.(nasb)

Genèse 49:13 Zabulon habitera sur la côte des mers, Il sera sur la côte des navires, Et sa limite s'étendra du côté de Sidon.(F)

Génesis 49:13 Zabulón en puertos de mar habitará, y será para puerto de navíos; y su término hasta Sidón.(rvg-E)

創 世 記 49:13 西 布 伦 必 住 在 海 口 , 必 成 为 停 船 的 海 口 ; 他 的 境 界 必 延 到 西 顿 。(CN)

бытие 49:13 Завулон при береге морском будет жить и у пристани корабельной, и предел его до Сидона.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:13 زبولون عند ساحل البحر يسكن وهو عند ساحل السفن وجانبه عند صيدون.

उत्पत्ति 49:13 जबूलून समुद्र तट पर निवास करेगा, (IN)

Gênesis 49:13 Zebulom em portos de mar habitará, E será para porto de navios; E seu termo até Sídon.(PT)

Gen 49:13 "Zebulun shall dwell by the haven of the sea; He shall become a haven for ships, And his border shall adjoin Sidon.(nkjv)


======= Genesis 49:14 ============

Gen 49:14 "Issachar is a strong donkey, Lying down between the sheepfolds.(nasb)

Genèse 49:14 Issacar est un âne robuste, Qui se couche dans les étables.(F)

Génesis 49:14 Isacar, asno fuerte echado entre dos tercios:(rvg-E)

創 世 記 49:14 以 萨 迦 是 个 强 壮 的 驴 , 卧 在 羊 圈 之 中 。(CN)

бытие 49:14 Иссахар осел крепкий, лежащий между протоками вод;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:14 يساكر حمار جسيم رابض بين الحظائر.

उत्पत्ति 49:14 इस्साकार एक बड़ा और बलवन्त गदहा है, (IN)

Gênesis 49:14 Issacar, asno de forte estrutura deitado entre dois apriscos:(PT)

Gen 49:14 "Issachar is a strong donkey, Lying down between two burdens;(nkjv)


======= Genesis 49:15 ============

Gen 49:15 "When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.(nasb)

Genèse 49:15 Il voit que le lieu où il repose est agréable, Et que la contrée est magnifique; Et il courbe son épaule sous le fardeau, Il s'assujettit à un tribut.(F)

Génesis 49:15 Y vio que el descanso era bueno, y que la tierra era deleitosa; y bajó su hombro para llevar, y sirvió en tributo.(rvg-E)

創 世 記 49:15 他 以 安 静 为 佳 , 以 肥 地 为 美 , 便 低 肩 背 重 , 成 为 服 苦 的 仆 人 。(CN)

бытие 49:15 и увидел он, что покой хорош, и что земля приятна: и преклонил плечи свои для ношения бремени и стал работать в уплатудани.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:15 فرأى المحلّ انه حسن والارض انها نزهة. فاحنى كتفه للحمل وصار للجزية عبدا.

उत्पत्ति 49:15 उसने एक विश्रामस्थान देखकर, कि अच्छा है, (IN)

Gênesis 49:15 E viu que o descanso era bom, E que a terra era deleitosa; E baixou seu ombro para levar, E serviu em tributo.(PT)

Gen 49:15 He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.(nkjv)


======= Genesis 49:16 ============

Gen 49:16 "Dan shall judge his people, As one of the tribes of Israel.(nasb)

Genèse 49:16 Dan jugera son peuple, Comme l'une des tribus d'Israël.(F)

Génesis 49:16 Dan juzgará a su pueblo, como una de las tribus de Israel.(rvg-E)

創 世 記 49:16 但 必 判 断 他 的 民 , 作 以 色 列 支 派 之 一 。(CN)

бытие 49:16 Дан будет судить народ свой, как одно из колен Израиля;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:16 دان يدين شعبه كاحد اسباط اسرائيل.

उत्पत्ति 49:16 दान इस्राएल का एक गोत्र होकर अपने (IN)

Gênesis 49:16 Dã julgará a seu povo, Como uma das tribos de Israel.(PT)

Gen 49:16 "Dan shall judge his people As one of the tribes of Israel.(nkjv)


======= Genesis 49:17 ============

Gen 49:17 "Dan shall be a serpent in the way, A horned snake in the path, That bites the horse's heels, So that his rider falls backward.(nasb)

Genèse 49:17 Dan sera un serpent sur le chemin, Une vipère sur le sentier, Mordant les talons du cheval, Pour que le cavalier tombe à la renverse.(F)

Génesis 49:17 Será Dan serpiente junto al camino, víbora junto a la senda, que muerde los talones de los caballos, y hace caer hacia atrás al cabalgador de ellos.(rvg-E)

創 世 記 49:17 但 必 作 道 上 的 蛇 , 路 中 的 虺 , 咬 伤 马 蹄 , 使 骑 马 的 坠 落 於 後 。(CN)

бытие 49:17 Дан будет змеем на дороге, аспидом на пути, уязвляющим ногу коня, так что всадник его упадет назад.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:17 يكون دان حية على الطريق افعوانا على السبيل يلسع عقبي الفرس فيسقط راكبه الى الوراء.

उत्पत्ति 49:17 दान मार्ग में का एक साँप, (IN)

Gênesis 49:17 Será Dã serpente junto ao caminho, víbora junto à vereda, que morde os calcanhares dos cavalos, e faz cair por detrás ao cavaleiro deles.(PT)

Gen 49:17 Dan shall be a serpent by the way, A viper by the path, That bites the horse's heels So that its rider shall fall backward.(nkjv)


======= Genesis 49:18 ============

Gen 49:18 "For Your salvation I wait, O Lord.(nasb)

Genèse 49:18 J'espère en ton secours, ô Eternel!(F)

Génesis 49:18 Tu salvación esperé, oh Jehová.(rvg-E)

創 世 記 49:18 耶 和 华 阿 , 我 向 来 等 候 你 的 救 恩 。(CN)

бытие 49:18 На помощь твою надеюсь, Господи!(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:18 لخلاصك انتظرت يا رب

उत्पत्ति 49:18 हे यहोवा, मैं तुझी से उद्धार पाने की बाट जोहता आया हूँ। (IN)

Gênesis 49:18 Tua salvação espero, ó SENHOR.(PT)

Gen 49:18 I have waited for your salvation, O Lord!(nkjv)


======= Genesis 49:19 ============

Gen 49:19 "As for Gad, raiders shall raid him, But he will raid at their heels.(nasb)

Genèse 49:19 Gad sera assailli par des bandes armées, Mais il les assaillira et les poursuivra.(F)

Génesis 49:19 Gad, ejército lo vencerá; mas él vencerá al fin.(rvg-E)

創 世 記 49:19 迦 得 必 被 敌 军 追 逼 , 他 却 要 追 逼 他 们 的 脚 跟 。(CN)

бытие 49:19 Гад, – толпа будет теснить его, но он оттеснит ее по пятам.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:19 جاد يزحمه جيش. ولكنه يزحم مؤخره.

उत्पत्ति 49:19 गाद पर एक दल चढ़ाई तो करेगा; (IN)

Gênesis 49:19 Gade, exército o atacará; mas ele contra-atacará ao fim.(PT)

Gen 49:19 "Gad, a troop shall tramp upon him, But he shall triumph at last.(nkjv)


======= Genesis 49:20 ============

Gen 49:20 "As for Asher, his food shall be rich, And he will yield royal dainties.(nasb)

Genèse 49:20 Aser produit une nourriture excellente; Il fournira les mets délicats des rois.(F)

Génesis 49:20 El pan de Aser será grueso, y él dará deleites al rey.(rvg-E)

創 世 記 49:20 亚 设 之 地 必 出 肥 美 的 粮 食 , 且 出 君 王 的 美 味 。(CN)

бытие 49:20 Для Асира – слишком тучен хлеб его, и он будет доставлять царские яства.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:20 اشير خبزه سمين وهو يعطي لذّات ملوك.

उत्पत्ति 49:20 आशेर से जो अन्न उत्‍पन्‍न होगा वह उत्तम होगा, (IN)

Gênesis 49:20 O pão de Aser será espesso, E ele dará deleites ao rei.(PT)

Gen 49:20 "Bread from Asher shall be rich, And he shall yield royal dainties.(nkjv)


======= Genesis 49:21 ============

Gen 49:21 "Naphtali is a doe let loose, He gives beautiful words.(nasb)

Genèse 49:21 Nephthali est une biche en liberté; Il profère de belles paroles.(F)

Génesis 49:21 Neftalí, cierva liberada, que dará dichos hermosos.(rvg-E)

創 世 記 49:21 拿 弗 他 利 是 被 释 放 的 母 鹿 ; 他 出 嘉 美 的 言 语 。(CN)

бытие 49:21 Неффалим – теревинф рослый, распускающий прекрасные ветви.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:21 نفتالي ايّلة مسيّبة يعطي اقوالا حسنة.

उत्पत्ति 49:21 नप्ताली एक छूटी हुई हिरनी है; (IN)

Gênesis 49:21 Naftali, serva solta, que diz belas coisas.(PT)

Gen 49:21 "Naphtali is a deer let loose; He uses beautiful words.(nkjv)


======= Genesis 49:22 ============

Gen 49:22 "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a spring; Its branches run over a wall.(nasb)

Genèse 49:22 Joseph est le rejeton d'un arbre fertile, Le rejeton d'un arbre fertile près d'une source; Les branches s'élèvent au-dessus de la muraille.(F)

Génesis 49:22 Rama fructífera es José, rama fructífera junto a fuente, cuyos vástagos se extienden sobre el muro.(rvg-E)

創 世 記 49:22 约 瑟 是 多 结 果 子 的 树 枝 , 是 泉 旁 多 结 果 的 枝 子 ; 他 的 枝 条 探 出 墙 外 。(CN)

бытие 49:22 Иосиф – отрасль плодоносного дерева , отрасль плодоносного дерева надисточником; ветви его простираются над стеною;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:22 يوسف غصن شجرة مثمرة غصن شجرة مثمرة على عين. اغصان قد ارتفعت فوق حائط.

उत्पत्ति 49:22 यूसुफ बलवन्त लता की एक शाखा है, (IN)

Gênesis 49:22 Ramo frutífero é José, ramo frutífero é junto à fonte, cujos ramos se estendem sobre o muro;(PT)

Gen 49:22 "Joseph is a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall.(nkjv)


======= Genesis 49:23 ============

Gen 49:23 "The archers bitterly attacked him, And shot at him and harassed him;(nasb)

Genèse 49:23 Ils l'ont provoqué, ils ont lancé des traits; Les archers l'ont poursuivi de leur haine.(F)

Génesis 49:23 Y le causaron amargura, y le asaetearon, y le aborrecieron los arqueros:(rvg-E)

創 世 記 49:23 弓 箭 手 将 他 苦 害 , 向 他 射 箭 , 逼 迫 他 。(CN)

бытие 49:23 огорчали его, и стреляли и враждовали на него стрельцы,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:23 فمرّرته ورمته واضطهدته ارباب السهام.

उत्पत्ति 49:23 धनुर्धारियों ने उसको खेदित किया, (IN)

Gênesis 49:23 E causaram-lhe amargura, e flecharam-lhe, e os arqueiros o odiaram;(PT)

Gen 49:23 The archers have bitterly grieved him, Shot at him and hated him.(nkjv)


======= Genesis 49:24 ============

Gen 49:24 But his bow remained firm, And his arms were agile, From the hands of the Mighty One of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),(nasb)

Genèse 49:24 Mais son arc est demeuré ferme, Et ses mains ont été fortifiées Par les mains du Puissant de Jacob: Il est ainsi devenu le berger, le rocher d'Israël.(F)

Génesis 49:24 Mas su arco permaneció fuerte, y los brazos de sus manos fueron fortalecidos por las manos del poderoso [Dios] de Jacob, (De allí [es] el Pastor, la Roca de Israel),(rvg-E)

創 世 記 49:24 但 他 的 弓 仍 旧 坚 硬 ; 他 的 手 健 壮 敏 捷 。 这 是 因 以 色 列 的 牧 者 , 以 色 列 的 磐 石 ─ 就 是 雅 各 的 大 能 者 。(CN)

бытие 49:24 но тверд остался лук его, и крепки мышцы рук его, от рук мощного Бога Иаковлева. Оттуда Пастырь и твердыня Израилева,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:24 ولكن ثبتت بمتانة قوسه وتشددت سواعد يديه. من يدي عزيز يعقوب من هناك من الراعي صخر اسرائيل

उत्पत्ति 49:24 पर उसका धनुष दृढ़ रहा, (IN)

Gênesis 49:24 Mas seu arco manteve-se forte, E os braços de suas mãos se fortaleceram pelas mãos do Forte de Jacó, (Dali é o Pastor, e a Pedra de Israel,)(PT)

Gen 49:24 But his bow remained in strength, And the arms of his hands were made strong By the hands of the Mighty God of Jacob (From there is the Shepherd, the Stone of Israel),(nkjv)


======= Genesis 49:25 ============

Gen 49:25 From the God of your father who helps you, And by the Almighty who blesses you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.(nasb)

Genèse 49:25 C'est l'oeuvre du Dieu de ton père, qui t'aidera; C'est l'oeuvre du Tout-Puissant, qui te bénira Des bénédictions des cieux en haut, Des bénédictions des eaux en bas, Des bénédictions des mamelles et du sein maternel.(F)

Génesis 49:25 Por el Dios de tu padre, el cual te ayudará, y por el Omnipotente, el cual te bendecirá con bendiciones de los cielos de arriba, con bendiciones del abismo que está abajo, con bendiciones de los pechos y de la matriz.(rvg-E)

創 世 記 49:25 你 父 亲 的 神 必 帮 助 你 ; 那 全 能 者 必 将 天 上 所 有 的 福 , 地 里 所 藏 的 福 , 以 及 生 产 乳 养 的 福 , 都 赐 给 你 。(CN)

бытие 49:25 от Бога отца твоего, Который и да поможет тебе, и от Всемогущего, Который и да благословит тебя благословениями небесными свыше, благословениями бездны, лежащей долу,благословениями сосцов и утробы,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:25 من اله ابيك الذي يعينك ومن القادر على كل شيء الذي يباركك تاتي بركات السماء من فوق وبركات الغمر الرابض تحت. بركات الثديين والرحم.

उत्पत्ति 49:25 यह तेरे पिता के उस परमेश्‍वर का काम है, (IN)

Gênesis 49:25 Do Deus de teu pai, o qual te ajudará, E do Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de acima, com bênçãos do abismo que está abaixo, Com bênçãos do seio e da madre.(PT)

Gen 49:25 By the God of your father who will help you, And by the Almighty who will bless you With blessings of heaven above, Blessings of the deep that lies beneath, Blessings of the breasts and of the womb.(nkjv)


======= Genesis 49:26 ============

Gen 49:26 "The blessings of your father Have surpassed the blessings of my ancestors Up to the utmost bound of the everlasting hills; May they be on the head of Joseph, And on the crown of the head of the one distinguished among his brothers.(nasb)

Genèse 49:26 Les bénédictions de ton père s'élèvent Au-dessus des bénédictions de mes pères Jusqu'à la cime des collines éternelles: Qu'elles soient sur la tête de Joseph, Sur le sommet de la tête du prince de ses frères!(F)

Génesis 49:26 Las bendiciones de tu padre prevalecieron más que las bendiciones de mis progenitores; hasta el término de los collados eternos serán sobre la cabeza de José y sobre la coronilla del que fue apartado de entre sus hermanos.(rvg-E)

創 世 記 49:26 你 父 亲 所 祝 的 福 , 胜 过 我 祖 先 所 祝 的 福 , 如 永 世 的 山 岭 , 至 极 的 边 界 ; 这 些 福 必 降 在 约 瑟 的 头 上 , 临 到 那 与 弟 兄 迥 别 之 人 的 顶 上 。(CN)

бытие 49:26 благословениями отца твоего, которые превышают благословения гор древних и приятности холмов вечных; да будут они на голове Иосифа и на темени избранного между братьямисвоими.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:26 بركات ابيك فاقت على بركات ابويّ. الى منية الآكام الدهرية تكون على راس يوسف وعلى قمة نذير اخوته.

उत्पत्ति 49:26 तेरे पिता के आशीर्वाद (IN)

Gênesis 49:26 As bênçãos de teu pai Foram maiores que as bênçãos de meus progenitores: Até o termo das colinas eternas serão sobre a cabeça de José, E sobre o topo da cabeça do que foi separado de seus irmãos.(PT)

Gen 49:26 The blessings of your father Have excelled the blessings of my ancestors, Up to the utmost bound of the everlasting hills. They shall be on the head of Joseph, And on the crown of the head of him who was separate from his brothers.(nkjv)


======= Genesis 49:27 ============

Gen 49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he devours the prey, And in the evening he divides the spoil."(nasb)

Genèse 49:27 Benjamin est un loup qui déchire; Le matin, il dévore la proie, Et le soir, il partage le butin.(F)

Génesis 49:27 Benjamín, lobo arrebatador; a la mañana comerá la presa, y a la tarde repartirá los despojos.(rvg-E)

創 世 記 49:27 便 雅 悯 是 个 撕 掠 的 狼 , 早 晨 要 吃 他 所 抓 的 , 晚 上 要 分 他 所 夺 的 。(CN)

бытие 49:27 Вениамин, хищный волк, утром будет есть ловитву и вечером будет делить добычу.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:27 بنيامين ذئب يفترس. في الصباح يأكل غنيمة وعند المساء يقسم نهبا

उत्पत्ति 49:27 बिन्यामीन फाड़नेवाला भेड़िया है, (IN)

Gênesis 49:27 Benjamim, lobo arrebatador; de manhã comerá a presa, e à tarde repartirá os despojos.(PT)

Gen 49:27 "Benjamin is a ravenous wolf; In the morning he shall devour the prey, And at night he shall divide the spoil."(nkjv)


======= Genesis 49:28 ============

Gen 49:28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said to them when he blessed them. He blessed them, every one with the blessing appropriate to him.(nasb)

Genèse 49:28 Ce sont là tous ceux qui forment les douze tribus d'Israël. Et c'est là ce que leur dit leur père, en les bénissant. Il les bénit, chacun selon sa bénédiction.(F)

Génesis 49:28 Todos éstos fueron las doce tribus de Israel: y esto fue lo que su padre les dijo, y los bendijo; a cada uno por su bendición los bendijo.(rvg-E)

創 世 記 49:28 这 一 切 是 以 色 列 的 十 二 支 派 ; 这 也 是 他 们 的 父 亲 对 他 们 所 说 的 话 , 为 他 们 所 祝 的 福 , 都 是 按 着 各 人 的 福 分 为 他 们 祝 福 。(CN)

бытие 49:28 Вот все двенадцать колен Израилевых; и вот что сказал им отец их; и благословил их, и дал им благословение, каждому свое.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:28 جميع هؤلاء هم اسباط اسرائيل الاثنا عشر. وهذا ما كلمهم به ابوهم وباركهم. كل واحد بحسب بركته باركهم.

उत्पत्ति 49:28 ¶ इस्राएल के बारहों गोत्र ये ही हैं और उनके पिता ने जिस-जिस वचन से उनको आशीर्वाद दिया, वे ये ही हैं; एक-एक को उसके आशीर्वाद के अनुसार उसने आशीर्वाद दिया। (IN)

Gênesis 49:28 Todos estes foram as doze tribos de Israel: e isto foi o que seu pai lhes disse, e os abençoou; a cada um por sua bênção os abençoou.(PT)

Gen 49:28 All these are the twelve tribes of Israel, and this is what their father spoke to them. And he blessed them; he blessed each one according to his own blessing.(nkjv)


======= Genesis 49:29 ============

Gen 49:29 Then he charged them and said to them, "I am about to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,(nasb)

Genèse 49:29 Puis il leur donna cet ordre: Je vais être recueilli auprès de mon peuple; enterrez-moi avec mes pères, dans la caverne qui est au champ d'Ephron, le Héthien,(F)

Génesis 49:29 Les mandó luego, y les dijo: Yo voy a ser reunido con mi pueblo: sepultadme con mis padres en la cueva que está en el campo de Efrón el heteo;(rvg-E)

創 世 記 49:29 他 又 嘱 咐 他 们 说 : 我 将 要 归 到 我 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 , 你 们 要 将 我 葬 在 赫 人 以 弗 仑 田 间 的 洞 里 , 与 我 祖 我 父 在 一 处 ,(CN)

бытие 49:29 И заповедал он им и сказал им: я прилагаюсь к народу моему; похороните меня с отцами моими в пещере, которая на поле Ефрона Хеттеянина,(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:29 واوصاهم وقال لهم انا انضم الى قومي. ادفنوني عند آبائي في المغارة التي في حقل عفرون الحثي.

उत्पत्ति 49:29 ¶ तब उसने यह कहकर उनको आज्ञा दी, “मैं अपने लोगों के साथ मिलने पर हूँ: इसलिए मुझे हित्ती एप्रोन की भूमिवाली गुफा में मेरे बाप-दादों के साथ मिट्टी देना, (IN)

Gênesis 49:29 Mandou-lhes logo, e disse-lhes: Eu vou a ser reunido com meu povo: sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom os heteus;(PT)

Gen 49:29 Then he charged them and said to them: "I am to be gathered to my people; bury me with my fathers in the cave that is in the field of Ephron the Hittite,(nkjv)


======= Genesis 49:30 ============

Gen 49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre, in the land of Canaan, which Abraham bought along with the field from Ephron the Hittite for a burial site.(nasb)

Genèse 49:30 dans la caverne du champ de Macpéla, vis-à-vis de Mamré, dans le pays de Canaan. C'est le champ qu'Abraham a acheté d'Ephron, le Héthien, comme propriété sépulcrale.(F)

Génesis 49:30 En la cueva que está en el campo de Macpela, que está delante de Mamre en la tierra de Canaán, la cual compró Abraham con el mismo campo de Efrón el heteo, para heredad de sepultura.(rvg-E)

創 世 記 49:30 就 是 在 迦 南 地 幔 利 前 、 麦 比 拉 田 间 的 洞 ; 那 洞 和 田 是 亚 伯 拉 罕 向 赫 人 以 弗 仑 买 来 为 业 , 作 坟 地 的 。(CN)

бытие 49:30 в пещере, которая на поле Махпела, что пред Мамре, в земле Ханаанской, которую купил Авраам с полем у Ефрона Хеттеянина в собственность для погребения;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:30 في المغارة التي في حقل المكفيلة التي امام ممرا في ارض كنعان التي اشتراها ابراهيم مع الحقل من عفرون الحثي ملك قبر.

उत्पत्ति 49:30 अर्थात् उसी गुफा में जो कनान देश में मम्रे के सामने वाली मकपेला की भूमि में है; उस भूमि को अब्राहम ने हित्ती एप्रोन के हाथ से इसलिए मोल लिया था, कि वह कब्रिस्तान के लिये उसकी निज भूमि हो। (IN)

Gênesis 49:30 Na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre na terra de Canaã, a qual comprou Abraão com o mesmo campo de Efrom os heteus, para herança de sepultura.(PT)

Gen 49:30 in the cave that is in the field of Machpelah, which is before Mamre in the land of Canaan, which Abraham bought with the field of Ephron the Hittite as a possession for a burial place.(nkjv)


======= Genesis 49:31 ============

Gen 49:31 There they buried Abraham and his wife Sarah, there they buried Isaac and his wife Rebekah, and there I buried Leah"(nasb)

Genèse 49:31 Là on a enterré Abraham et Sara, sa femme; là on a enterré Isaac et Rebecca, sa femme; et là j'ai enterré Léa.(F)

Génesis 49:31 Allí sepultaron a Abraham y a Sara su esposa; allí sepultaron a Isaac y a Rebeca su esposa; allí también sepulté yo a Lea.(rvg-E)

創 世 記 49:31 他 们 在 那 里 葬 了 亚 伯 拉 罕 和 他 妻 撒 拉 , 又 在 那 里 葬 了 以 撒 和 他 的 妻 子 利 百 加 ; 我 也 在 那 里 葬 了 利 亚 。(CN)

бытие 49:31 там похоронили Авраама и Сарру, жену его; там похоронили Исаака иРевекку, жену его; и там похоронил я Лию;(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:31 هناك دفنوا ابراهيم وسارة امرأته. هناك دفنوا اسحق ورفقة امرأته. وهناك دفنت ليئة.

उत्पत्ति 49:31 “वहाँ अब्राहम और उसकी पत्‍नी सारा को मिट्टी दी गई थी; और वहीं इसहाक और उसकी पत्‍नी रिबका को भी मिट्टी दी गई; और वहीं मैंने लिआ को भी मिट्टी दी। (IN)

Gênesis 49:31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca sua mulher; ali também sepultei Lia.(PT)

Gen 49:31 There they buried Abraham and Sarah his wife, there they buried Isaac and Rebekah his wife, and there I buried Leah.(nkjv)


======= Genesis 49:32 ============

Gen 49:32 the field and the cave that is in it, purchased from the sons of Heth."(nasb)

Genèse 49:32 Le champ et la caverne qui s'y trouve ont été achetés des fils de Heth.(F)

Génesis 49:32 La compra del campo y de la cueva que está en él, fue de los hijos de Het.(rvg-E)

創 世 記 49:32 那 块 田 和 田 间 的 洞 原 是 向 赫 人 买 的 。(CN)

бытие 49:32 это поле и пещера, которая на нем, куплена у сынов Хеттеевых.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:32 شراء الحقل والمغارة التي فيه كان من بني حثّ.

उत्पत्ति 49:32 वह भूमि और उसमें की गुफा हित्तियों के हाथ से मोल ली गई।” (IN)

Gênesis 49:32 O campo e a cova que nele está foram comprados dos filhos de Hete.(PT)

Gen 49:32 The field and the cave that is there were purchased from the sons of Heth."(nkjv)


======= Genesis 49:33 ============

Gen 49:33 When Jacob finished charging his sons, he drew his feet into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.(nasb)

Genèse 49:33 Lorsque Jacob eut achevé de donner ses ordres à ses fils, il retira ses pieds dans le lit, il expira, et fut recueilli auprès de son peuple.(F)

Génesis 49:33 Y cuando Jacob acabó de dar órdenes a sus hijos, encogió sus pies en la cama, y entregó el espíritu; y fue reunido con su pueblo.(rvg-E)

創 世 記 49:33 雅 各 嘱 咐 众 子 已 毕 , 就 把 脚 收 在 床 上 , 气 绝 而 死 , 归 到 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 去 了 。(CN)

бытие 49:33 И окончил Иаков завещание сыновьям своим, и положил ноги свои на постель, и скончался, и приложился к народу своему.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 49:33 ولما فرغ يعقوب من توصية بنيه ضم رجليه الى السرير واسلم الروح وانضمّ الى قومه

उत्पत्ति 49:33 याकूब जब अपने पुत्रों को यह आज्ञा दे चुका, तब अपने पाँव खाट पर समेट प्राण छोड़े, और अपने लोगों में जा मिला। (IN)

Gênesis 49:33 E quando acabou Jacó de dar ordens a seus filhos, encolheu seus pés na cama, e expirou; e foi reunido com seus pais.(PT)

Gen 49:33 And when Jacob had finished commanding his sons, he drew his feet up into the bed and breathed his last, and was gathered to his people.(nkjv)


======= Genesis 50:1 ============

Gen 50:1 Then Joseph fell on his father's face, and wept over him and kissed him.(nasb)

Genèse 50:1 Joseph se jeta sur le visage de son père, pleura sur lui, et le baisa.(F)

Génesis 50:1 Entonces se echó José sobre el rostro de su padre, y lloró sobre él, y lo besó.(rvg-E)

創 世 記 50:1 约 瑟 伏 在 他 父 亲 的 面 上 哀 哭 , 与 他 亲 嘴 。(CN)

бытие 50:1 Иосиф пал на лице отца своего, и плакал над ним, и целовал его.(RU)

(Arabic) ﻦﻳﻮﻜﺗ 50:1 فوقع يوسف على وجه ابيه وبكى عليه وقبّله.

उत्पत्ति 50:1 ¶ तब यूसुफ अपने पिता के मुँह पर गिरकर रोया और उसे चूमा। (IN)

Gênesis 50:1 Então se lançou José sobre o rosto de seu pai, e chorou sobre ele, e o beijou.(PT)

Gen 50:1 Then Joseph fell on his father's face, and wept over him, and kissed him.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0049_01_Genesis_49

PREVIOUS CHAPTERS:
0045_01_Genesis_45
0046_01_Genesis_46
0047_01_Genesis_47
0048_01_Genesis_48

NEXT CHAPTERS:
0050_01_Genesis_50
0051_02_Exodus_01
0052_02_Exodus_02
0053_02_Exodus_03

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."