BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Exo 31:1 Now the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Exode 31:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Éxodo 31:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

出 埃 及 記 31:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说(CN)

Исход 31:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:1 وكلم الرب موسى قائلا.

निर्गमन 31:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Êxodo 31:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Exo 31:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Exodus 31:2 ============

Exo 31:2 "See, I have called by name Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.(nasb)

Exode 31:2 Sache que j'ai choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.(F)

Éxodo 31:2 Mira, yo he llamado por su nombre a Bezaleel, hijo de Uri, hijo de Hur, de la tribu de Judá;(rvg-E)

出 埃 及 記 31:2 看 哪 , 犹 大 支 派 中 , 户 珥 的 孙 子 、 乌 利 的 儿 子 比 撒 列 , 我 已 经 题 他 的 名 召 他 。(CN)

Исход 31:2 смотри, Я назначаю именно Веселеила, сына Уриева, сына Орова, из колена Иудина;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:2 انظر. قد دعوت بصلئيل بن أوري بن حور من سبط يهوذا باسمه.

निर्गमन 31:2 “सुन, मैं ऊरी के पुत्र बसलेल को, जो हूर का पोता और यहूदा के गोत्र का है, नाम लेकर बुलाता हूँ। (IN)

Êxodo 31:2 Olha, eu chamei por seu nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá;(PT)

Exo 31:2 "See, I have called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah.(nkjv)


======= Exodus 31:3 ============

Exo 31:3 I have filled him with the Spirit of God in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all kinds of craftsmanship,(nasb)

Exode 31:3 Je l'ai rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages,(F)

Éxodo 31:3 Y lo he llenado del Espíritu de Dios, en sabiduría, y en inteligencia, y en ciencia, y en todo artificio,(rvg-E)

出 埃 及 記 31:3 我 也 以 我 的 灵 充 满 了 他 , 使 他 有 智 慧 , 有 聪 明 , 有 知 识 , 能 做 各 样 的 工 ,(CN)

Исход 31:3 и Я исполнил его Духом Божиим, мудростью, разумением, ведением и всяким искусством,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:3 وملأته من روح الله بالحكمة والفهم والمعرفة وكل صنعة

निर्गमन 31:3 और मैं उसको परमेश्‍वर की आत्मा से जो बुद्धि, प्रवीणता, ज्ञान, और सब प्रकार के कार्यों की समझ देनेवाली आत्मा है परिपूर्ण करता हूँ, (IN)

Êxodo 31:3 E o enchi de espírito de Deus, em sabedoria, e em inteligência, e em conhecimento, e em todo artifício,(PT)

Exo 31:3 And I have filled him with the Spirit of God, in wisdom, in understanding, in knowledge, and in all manner of workmanship,(nkjv)


======= Exodus 31:4 ============

Exo 31:4 to make artistic designs for work in gold, in silver, and in bronze,(nasb)

Exode 31:4 je l'ai rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,(F)

Éxodo 31:4 para inventar diseños, para trabajar en oro, y en plata, y en bronce,(rvg-E)

出 埃 及 記 31:4 能 想 出 巧 工 , 用 金 、 银 、 铜 制 造 各 物 ,(CN)

Исход 31:4 работать из золота, серебра и меди,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:4 لاختراع مخترعات ليعمل في الذهب والفضة والنحاس

निर्गमन 31:4 जिससे वह कारीगरी के कार्य बुद्धि से निकाल निकालकर सब भाँति की बनावट में, अर्थात् सोने, चाँदी, और पीतल में, (IN)

Êxodo 31:4 Para inventar desenhos, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,(PT)

Exo 31:4 to design artistic works, to work in gold, in silver, in bronze,(nkjv)


======= Exodus 31:5 ============

Exo 31:5 and in the cutting of stones for settings, and in the carving of wood, that he may work in all kinds of craftsmanship.(nasb)

Exode 31:5 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toutes sortes d'ouvrages.(F)

Éxodo 31:5 y en artificio de piedras para engastarlas, y en artificio de madera; para obrar en toda clase de labor.(rvg-E)

出 埃 及 記 31:5 又 能 刻 宝 石 , 可 以 镶 嵌 , 能 雕 刻 木 头 , 能 做 各 样 的 工 。(CN)

Исход 31:5 резать камни для вставливания и резать дерево для всякого дела;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:5 ونقش حجارة للترصيع ونجارة الخشب. ليعمل في كل صنعة.

निर्गमन 31:5 और जड़ने के लिये मणि काटने में, और लकड़ी पर नक्काशी का काम करे। (IN)

Êxodo 31:5 E em artifício de pedras para engastá-las, e em artifício de madeira; para agir em todo tipo de trabalho.(PT)

Exo 31:5 in cutting jewels for setting, in carving wood, and to work in all manner of workmanship.(nkjv)


======= Exodus 31:6 ============

Exo 31:6 And behold, I Myself have appointed with him Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and in the hearts of all who are skillful I have put skill, that they may make all that I have commanded you:(nasb)

Exode 31:6 Et voici, je lui ai donné pour aide Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan. J'ai mis de l'intelligence dans l'esprit de tous ceux qui sont habiles, pour qu'ils fassent tout ce que je t'ai ordonné:(F)

Éxodo 31:6 Y he aquí que yo he puesto con él a Aholiab, hijo de Ahisamac, de la tribu de Dan; y he puesto sabiduría en el ánimo de todo sabio de corazón, para que hagan todo lo que yo te he mandado;(rvg-E)

出 埃 及 記 31:6 我 分 派 但 支 派 中 、 亚 希 撒 抹 的 儿 子 亚 何 利 亚 伯 与 他 同 工 。 凡 心 里 有 智 慧 的 , 我 更 使 他 们 有 智 慧 , 能 做 我 一 切 所 吩 咐 的 ,(CN)

Исход 31:6 и вот, Я даю ему помощником Аголиава, сына Ахисамахова, из колена Данова, и в сердце всякого мудрого вложу мудрость, дабы они сделали все, что Я повелел тебе:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:6 وها انا قد جعلت معه أهوليآب بن اخيساماك من سبط دان. وفي قلب كل حكيم القلب جعلت حكمة ليصنعوا كل ما امرتك.

निर्गमन 31:6 और सुन, मैं दान के गोत्रवाले अहीसामाक के पुत्र ओहोलीआब को उसके संग कर देता हूँ; वरन् जितने बुद्धिमान हैं उन सभी के हृदय में मैं बुद्धि देता हूँ, जिससे जितनी वस्तुओं की आज्ञा मैंने तुझे दी है उन सभी को वे बनाएँ; (IN)

Êxodo 31:6 E eis que eu pus com ele a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã: e pus sabedoria no ânimo de todo sábio de coração, para que façam tudo o que te mandei:(PT)

Exo 31:6 And I, indeed I, have appointed with him Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan; and I have put wisdom in the hearts of all who are gifted artisans, that they may make all that I have commanded you:(nkjv)


======= Exodus 31:7 ============

Exo 31:7 the tent of meeting, and the ark of testimony, and the mercy seat upon it, and all the furniture of the tent,(nasb)

Exode 31:7 la tente d'assignation, l'arche du témoignage, le propitiatoire qui sera dessus, et tous les ustensiles de la tente;(F)

Éxodo 31:7 el tabernáculo de la congregación, y el arca del testimonio, y el propiciatorio que está sobre ella, y todos los vasos del tabernáculo;(rvg-E)

出 埃 及 記 31:7 就 是 会 幕 和 法 柜 , 并 其 上 的 施 恩 座 , 与 会 幕 中 一 切 的 器 具 ,(CN)

Исход 31:7 скинию собрания и ковчег откровения и крышку на него, и все принадлежности скинии,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:7 خيمة الاجتماع وتابوت الشهادة والغطاء الذي عليه وكل آنية الخيمة.

निर्गमन 31:7 अर्थात् मिलापवाले तम्बू, और साक्षीपत्र का सन्दूक, और उस पर का प्रायश्चितवाला ढकना, और तम्बू का सारा सामान, (IN)

Êxodo 31:7 O tabernáculo do testemunho, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os utensílios do tabernáculo;(PT)

Exo 31:7 the tabernacle of meeting, the ark of the Testimony and the mercy seat that is on it, and all the furniture of the tabernacle--(nkjv)


======= Exodus 31:8 ============

Exo 31:8 the table also and its utensils, and the pure gold lampstand with all its utensils, and the altar of incense,(nasb)

Exode 31:8 la table et ses ustensiles, le chandelier d'or pur et tous ses ustensiles, l'autel des parfums;(F)

Éxodo 31:8 y la mesa y sus vasos, y el candelero puro y todos sus vasos, y el altar del incienso;(rvg-E)

出 埃 及 記 31:8 桌 子 和 桌 子 的 器 具 , 精 金 的 灯 ? 和 灯 ? 的 一 切 器 具 并 香 坛 ,(CN)

Исход 31:8 и стол и принадлежности его, и светильник из чистого золота и все принадлежности его, и жертвенник курения,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:8 والمائدة وآنيتها والمنارة الطاهرة وكل آنيتها ومذبح البخور.

निर्गमन 31:8 और सामान सहित मेज, और सारे सामान समेत शुद्ध सोने की दीवट, और धूपवेदी, (IN)

Êxodo 31:8 E a mesa e seus utensílios, e o candelabro limpo e todos os seus utensílios, e o altar do incenso;(PT)

Exo 31:8 the table and its utensils, the pure gold lampstand with all its utensils, the altar of incense,(nkjv)


======= Exodus 31:9 ============

Exo 31:9 the altar of burnt offering also with all its utensils, and the laver and its stand,(nasb)

Exode 31:9 l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, la cuve avec sa base;(F)

Éxodo 31:9 y el altar del holocausto y todos sus vasos, y la fuente y su base;(rvg-E)

出 埃 及 記 31:9 燔 祭 坛 和 坛 的 一 切 器 具 , 并 洗 濯 盆 与 盆 座 ,(CN)

Исход 31:9 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:9 ومذبح المحرقة وكل آنيته والمرحضة وقاعدتها

निर्गमन 31:9 और सारे सामान सहित होमवेदी, और पाए समेत हौदी, (IN)

Êxodo 31:9 E o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a pia e sua base;(PT)

Exo 31:9 the altar of burnt offering with all its utensils, and the laver and its base--(nkjv)


======= Exodus 31:10 ============

Exo 31:10 the woven garments as well, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, with which to carry on their priesthood;(nasb)

Exode 31:10 les vêtements d'office, les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce;(F)

Éxodo 31:10 y las vestiduras del servicio, y las santas vestiduras para Aarón el sacerdote, y las vestiduras de sus hijos, para que ejerzan el sacerdocio;(rvg-E)

出 埃 及 記 31:10 精 工 做 的 礼 服 , 和 祭 司 亚 伦 并 他 儿 子 用 以 供 祭 司 职 分 的 圣 衣 ,(CN)

Исход 31:10 и одежды служебные и одежды священные Аарону священнику, и одежды сынам его, для священнослужения,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:10 والثياب المنسوجة والثياب المقدسة لهرون الكاهن وثياب بنيه للكهانة

निर्गमन 31:10 और काढ़े हुए वस्त्र, और हारून याजक के याजकवाले काम के पवित्र वस्त्र, और उसके पुत्रों के वस्त्र, (IN)

Êxodo 31:10 E as roupas do serviço, e as santas vestiduras para Arão o sacerdote, e as vestiduras de seus filhos, para que exerçam o sacerdócio;(PT)

Exo 31:10 the garments of ministry, the holy garments for Aaron the priest and the garments of his sons, to minister as priests,(nkjv)


======= Exodus 31:11 ============

Exo 31:11 the anointing oil also, and the fragrant incense for the holy place, they are to make them according to all that I have commanded you."(nasb)

Exode 31:11 l'huile d'onction, et le parfum odoriférant pour le sanctuaire. Ils se conformeront à tous les ordres que j'ai donnés.(F)

Éxodo 31:11 Y el aceite de la unción, y el incienso aromático para el santuario; harán conforme a todo lo que te he mandado.(rvg-E)

出 埃 及 記 31:11 膏 油 和 为 圣 所 用 馨 香 的 香 料 。 他 们 都 要 照 我 一 切 所 吩 咐 的 去 做 。(CN)

Исход 31:11 и елей помазания и курение благовонное для святилища: все так, как Я повелел тебе,они сделают.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:11 ودهن المسحة والبخور العطر للقدس. حسب كل ما امرتك به يصنعون

निर्गमन 31:11 और अभिषेक का तेल, और पवित्रस्‍थान के लिये सुगन्धित धूप, इन सभी को वे उन सब आज्ञाओं के अनुसार बनाएँ जो मैंने तुझे दी हैं।” (IN)

Êxodo 31:11 E o azeite da unção, e o incenso aromático para o santuário: farão conforme tudo o que te mandei.(PT)

Exo 31:11 and the anointing oil and sweet incense for the holy place. According to all that I have commanded you they shall do."(nkjv)


======= Exodus 31:12 ============

Exo 31:12 The Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Exode 31:12 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Éxodo 31:12 Habló además Jehová a Moisés, diciendo:(rvg-E)

出 埃 及 記 31:12 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Исход 31:12 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:12 وكلم الرب موسى قائلا.

निर्गमन 31:12 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Êxodo 31:12 Falou também o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT)

Exo 31:12 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)


======= Exodus 31:13 ============

Exo 31:13 "But as for you, speak to the sons of Israel, saying, 'You shall surely observe My sabbaths; for this is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.(nasb)

Exode 31:13 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Vous ne manquerez pas d'observer mes sabbats, car ce sera entre moi et vous, et parmi vos descendants, un signe auquel on connaîtra que je suis l'Eternel qui vous sanctifie.(F)

Éxodo 31:13 Habla tú a los hijos de Israel, diciendo: Ciertamente vosotros guardaréis mis sábados: porque es señal entre mí y vosotros por vuestras generaciones, para que sepáis que yo soy Jehová que os santifico.(rvg-E)

出 埃 及 記 31:13 你 要 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 务 要 守 我 的 安 息 日 ; 因 为 这 是 你 我 之 间 世 世 代 代 的 证 据 , 使 你 们 知 道 我 ─ 耶 和 华 是 叫 你 们 成 为 圣 的 。(CN)

Исход 31:13 скажи сынам Израилевым так: субботы Мои соблюдайте, ибо это – знамение между Мною и вами в роды ваши, дабы вы знали, что Я Господь, освящающий вас;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:13 وانت تكلم بني اسرائيل قائلا سبوتي تحفظونها. لانه علامة بيني وبينكم في اجيالكم لتعلموا اني انا الرب الذي يقدّسكم.

निर्गमन 31:13 “तू इस्राएलियों से यह भी कहना, 'निश्चय तुम मेरे विश्रामदिनों को मानना, क्योंकि तुम्हारी पीढ़ी-पीढ़ी में मेरे और तुम लोगों के बीच यह एक चिन्ह ठहरा है, जिससे तुम यह बात जान रखो कि यहोवा हमारा पवित्र करनेवाला है। (IN)

Êxodo 31:13 E tu falarás aos filhos de Israel, dizendo: Com tudo isso vós guardareis meus sábados: porque é sinal entre mim e vós por vossas gerações, para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifico.(PT)

Exo 31:13 "Speak also to the children of Israel, saying: 'Surely My Sabbaths you shall keep, for it is a sign between Me and you throughout your generations, that you may know that I am the Lord who sanctifies you.(nkjv)


======= Exodus 31:14 ============

Exo 31:14 Therefore you are to observe the sabbath, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.(nasb)

Exode 31:14 Vous observerez le sabbat, car il sera pour vous une chose sainte. Celui qui le profanera, sera puni de mort; celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera retranché du milieu de son peuple.(F)

Éxodo 31:14 Así que guardaréis el sábado, porque santo es a vosotros; el que lo profanare, de cierto morirá; porque cualquiera que hiciere obra alguna en él, aquella alma será cortada de en medio de su pueblo.(rvg-E)

出 埃 及 記 31:14 所 以 你 们 要 守 安 息 日 , 以 为 圣 日 。 凡 干 犯 这 日 的 , 必 要 把 他 治 死 ; 凡 在 这 日 做 工 的 , 必 从 民 中 剪 除 。(CN)

Исход 31:14 и соблюдайте субботу, ибо она свята для вас: кто осквернит ее, тот да будет предан смерти; кто станет в оную делать дело, та душа должна быть истреблена из среды народа своего;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:14 فتحفظون السبت لانه مقدّس لكم. من دنّسه يقتل قتلا. ان كل من صنع فيه عملا تقطع تلك النفس من بين شعبها.

निर्गमन 31:14 इस कारण तुम विश्रामदिन को मानना, क्योंकि वह तुम्हारे लिये पवित्र ठहरा है; जो उसको अपवित्र करे वह निश्चय मार डाला जाए; जो कोई उस दिन में कुछ काम-काज करे वह प्राणी अपने लोगों के बीच से नाश किया जाए। (IN)

Êxodo 31:14 Assim guardareis o sábado, porque santo é a vós: o que o profanar, certamente morrerá; porque qualquer um que fizer obra alguma nele, aquela alma será cortada do meio de seus povos.(PT)

Exo 31:14 You shall keep the Sabbath, therefore, for it is holy to you. Everyone who profanes it shall surely be put to death; for whoever does any work on it, that person shall be cut off from among his people.(nkjv)


======= Exodus 31:15 ============

Exo 31:15 For six days work may be done, but on the seventh day there is a sabbath of complete rest, holy to the Lord; whoever does any work on the sabbath day shall surely be put to death.(nasb)

Exode 31:15 On travaillera six jours; mais le septième jour est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Eternel. Celui qui fera quelque ouvrage le jour du sabbat, sera puni de mort.(F)

Éxodo 31:15 Seis días se hará obra, mas el día séptimo es sábado de reposo consagrado a Jehová; cualquiera que hiciere obra el día del sábado, ciertamente morirá.(rvg-E)

出 埃 及 記 31:15 六 日 要 做 工 , 但 第 七 日 是 安 息 圣 日 , 是 向 耶 和 华 守 为 圣 的 。 凡 在 安 息 日 做 工 的 , 必 要 把 他 治 死 。(CN)

Исход 31:15 шесть дней пусть делают дела, а в седьмой – суббота покоя,посвященная Господу: всякий, кто делает дело в день субботний, да будет предан смерти;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:15 ستة ايام يصنع عمل. واما اليوم السابع ففيه سبت عطلة مقدّس للرب. كل من صنع عملا في يوم السبت يقتل قتلا.

निर्गमन 31:15 छः दिन तो काम-काज किया जाए, पर सातवाँ दिन पवित्र विश्राम का दिन और यहोवा के लिये पवित्र है; इसलिए जो कोई विश्राम के दिन में कुछ काम-काज करे वह निश्चय मार डाला जाए। (IN)

Êxodo 31:15 Seis dias se fará obra, mas o dia sétimo é sábado de repouso consagrado ao SENHOR; qualquer um que fizer obra no dia do sábado certamente morrerá.(PT)

Exo 31:15 Work shall be done for six days, but the seventh is the Sabbath of rest, holy to the Lord. Whoever does any work on the Sabbath day, he shall surely be put to death.(nkjv)


======= Exodus 31:16 ============

Exo 31:16 So the sons of Israel shall observe the sabbath, to celebrate the sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.'(nasb)

Exode 31:16 Les enfants d'Israël observeront le sabbat, en le célébrant, eux et leurs descendants, comme une alliance perpétuelle.(F)

Éxodo 31:16 Guardarán, pues, el sábado los hijos de Israel: celebrándolo por sus generaciones por pacto perpetuo:(rvg-E)

出 埃 及 記 31:16 故 此 , 以 色 列 人 要 世 世 代 代 守 安 息 日 为 永 远 的 约 。(CN)

Исход 31:16 и пусть хранят сыны Израилевы субботу, празднуя субботу в роды свои, как завет вечный;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:16 فيحفظ بنو اسرائيل السبت ليصنعوا السبت في اجيالهم عهدا ابديا.

निर्गमन 31:16 इसलिए इस्राएली विश्रामदिन को माना करें, वरन् पीढ़ी-पीढ़ी में उसको सदा की वाचा का विषय जानकर माना करें। (IN)

Êxodo 31:16 Guardarão, pois, o sábado os filhos de Israel: celebrando-o por suas gerações por pacto perpétuo:(PT)

Exo 31:16 Therefore the children of Israel shall keep the Sabbath, to observe the Sabbath throughout their generations as a perpetual covenant.(nkjv)


======= Exodus 31:17 ============

Exo 31:17 It is a sign between Me and the sons of Israel forever; for in six days the Lord made heaven and earth, but on the seventh day He ceased from labor, and was refreshed."(nasb)

Exode 31:17 Ce sera entre moi et les enfants d'Israël un signe qui devra durer à perpétuité; car en six jours l'Eternel a fait les cieux et la terre, et le septième jour il a cessé son oeuvre et il s'est reposé.(F)

Éxodo 31:17 Señal es para siempre entre mí y los hijos de Israel; porque en seis días hizo Jehová los cielos y la tierra, y en el séptimo día cesó, y reposó.(rvg-E)

出 埃 及 記 31:17 这 是 我 和 以 色 列 人 永 远 的 证 据 ; 因 为 六 日 之 内 耶 和 华 造 天 地 , 第 七 日 便 安 息 舒 畅 。(CN)

Исход 31:17 это – знамение между Мною и сынами Израилевыми на веки, потому что в шесть дней сотворил Господь небо и землю, а в день седьмой почил и покоился.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:17 هو بيني وبين بني اسرائيل علامة الى الابد. لانه في ستة ايام صنع الرب السماء والارض وفي اليوم السابع استراح وتنفّس

निर्गमन 31:17 वह मेरे और इस्राएलियों के बीच सदा एक चिन्ह रहेगा, क्योंकि छः दिन में यहोवा ने आकाश और पृथ्वी को बनाया, और सातवें दिन विश्राम करके अपना जी ठण्डा किया'।” (IN)

Êxodo 31:17 Sinal é para sempre entre mim e os filhos de Israel; porque em seis dias fez o SENHOR os céus e a terra, e no sétimo dia cessou, e repousou.(PT)

Exo 31:17 It is a sign between Me and the children of Israel forever; for in six days the Lord made the heavens and the earth, and on the seventh day He rested and was refreshed.' "(nkjv)


======= Exodus 31:18 ============

Exo 31:18 When He had finished speaking with him upon Mount Sinai, He gave Moses the two tablets of the testimony, tablets of stone, written by the finger of God.(nasb)

Exode 31:18 Lorsque l'Eternel eut achevé de parler à Moïse sur la montagne de Sinaï, il lui donna les deux tables du témoignage, tables de pierre, écrites du doigt de Dieu.(F)

Éxodo 31:18 Y dio a Moisés, cuando acabó de hablar con él en el monte de Sinaí, dos tablas del testimonio, tablas de piedra escritas con el dedo de Dios.(rvg-E)

出 埃 及 記 31:18 耶 和 华 在 西 乃 山 和 摩 西 说 完 了 话 , 就 把 两 块 法 版 交 给 他 , 是 神 用 指 头 写 的 石 版 。(CN)

Исход 31:18 И когда Бог перестал говорить с Моисеем на горе Синае, дал ему две скрижали откровения, скрижали каменные, на которых написано было перстом Божиим.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 31:18 ثم اعطى موسى عند فراغه من الكلام معه في جبل سيناء لوحي الشهادة لوحي حجر مكتوبين باصبع الله

निर्गमन 31:18 ¶ जब परमेश्‍वर मूसा से सीनै पर्वत पर ऐसी बातें कर चुका, तब उसने उसको अपनी उँगली से लिखी हुई साक्षी देनेवाली पत्थर की दोनों तख्तियाँ दीं। (IN)

Êxodo 31:18 E deu a Moisés quando acabou de falar com ele no monte de Sinai, duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus.(PT)

Exo 31:18 And when He had made an end of speaking with him on Mount Sinai, He gave Moses two tablets of the Testimony, tablets of stone, written with the finger of God.(nkjv)


======= Exodus 32:1 ============

Exo 32:1 Now when the people saw that Moses delayed to come down from the mountain, the people assembled about Aaron and said to him, "Come, make us a god who will go before us; as for this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt, we do not know what has become of him."(nasb)

Exode 32:1 Le peuple, voyant que Moïse tardait à descendre de la montagne, s'assembla autour d'Aaron, et lui dit: Allons! fais-nous un dieu qui marche devant nous, car ce Moïse, cet homme qui nous a fait sortir du pays d'Egypte, nous ne savons ce qu'il est devenu.(F)

Éxodo 32:1 Mas viendo el pueblo que Moisés tardaba en descender del monte, se acercó entonces a Aarón, y le dijeron: Levántate, haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés, el varón que nos sacó de la tierra de Egipto, no sabemos qué le haya acontecido.(rvg-E)

出 埃 及 記 32:1 百 姓 见 摩 西 迟 延 不 下 山 , 就 大 家 聚 集 到 亚 伦 那 里 , 对 他 说 : 起 来 ! 为 我 们 做 神 像 , 可 以 在 我 们 前 面 引 路 ; 因 为 领 我 们 出 埃 及 地 的 那 个 摩 西 , 我 们 不 知 道 他 遭 了 甚 麽 事 。(CN)

Исход 32:1 Когда народ увидел, что Моисей долго не сходит с горы, то собрался к Аарону и сказал ему: встань и сделай нам бога, который бы шел перед нами, ибо с этим человеком, с Моисеем, который вывел нас из земли Египетской, не знаем, что сделалось.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 32:1 ولما رأى الشعب ان موسى ابطأ في النزول من الجبل اجتمع الشعب على هرون. وقالوا له قم اصنع لنا آلهة تسير امامنا. لان هذا موسى الرجل الذي اصعدنا من ارض مصر لا نعلم ماذا اصابه.

निर्गमन 32:1 ¶ जब लोगों ने देखा कि मूसा को पर्वत से उतरने में विलम्ब हो रहा है, तब वे हारून के पास इकट्ठे होकर कहने लगे, “अब हमारे लिये देवता बना, जो हमारे आगे-आगे चले; क्योंकि उस पुरुष मूसा को जो हमें मिस्र देश से निकाल ले आया है, हम नहीं जानते कि उसे क्या हुआ?” (IN)

Êxodo 32:1 Mas vendo o povo que Moisés tardava em descer do monte, achegou-se então a Arão, e disseram-lhe: Levanta-te, faze-nos deuses que vão adiante de nós; porque a este Moisés, aquele homem que tirou da terra do Egito, não sabemos o que lhe aconteceu.(PT)

Exo 32:1 Now when the people saw that Moses delayed coming down from the mountain, the people gathered together to Aaron, and said to him, "Come, make us gods that shall go before us; for as for this Moses, the man who brought us up out of the land of Egypt, we do not know what has become of him."(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0081_02_Exodus_31

PREVIOUS CHAPTERS:
0077_02_Exodus_27
0078_02_Exodus_28
0079_02_Exodus_29
0080_02_Exodus_30

NEXT CHAPTERS:
0082_02_Exodus_32
0083_02_Exodus_33
0084_02_Exodus_34
0085_02_Exodus_35

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."