BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 3/9/2025



Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb)

Exode 40:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Éxodo 40:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E)

出 埃 及 記 40:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN)

Исход 40:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:1 وكلم الرب موسى قائلا.

निर्गमन 40:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Êxodo 40:1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:(PT)

Exo 40:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv)


======= Exodus 40:2 ============

Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.(nasb)

Exode 40:2 Le premier jour du premier mois, tu dresseras le tabernacle, la tente d'assignation.(F)

Éxodo 40:2 En el primer día del mes primero harás levantar el tabernáculo, el tabernáculo de la congregación:(rvg-E)

出 埃 及 記 40:2 正 月 初 一 日 , 你 要 立 起 帐 幕 ,(CN)

Исход 40:2 в первый месяц, в первый день месяца поставь скинию собрания,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:2 في الشهر الاول في اليوم الاول من الشهر تقيم مسكن خيمة الاجتماع.

निर्गमन 40:2 “पहले महीने के पहले दिन को तू मिलापवाले तम्बू के निवास को खड़ा कर देना। (IN)

Êxodo 40:2 No primeiro dia do mês primeiro farás levantar o tabernáculo, o tabernáculo do testemunho:(PT)

Exo 40:2 "On the first day of the first month you shall set up the tabernacle of the tent of meeting.(nkjv)


======= Exodus 40:3 ============

Exo 40:3 You shall place the ark of the testimony there, and you shall screen the ark with the veil.(nasb)

Exode 40:3 Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.(F)

Éxodo 40:3 Y pondrás en él el arca del testimonio, y cubrirás el arca con el velo.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:3 把 法 柜 安 放 在 里 面 , 用 幔 子 将 柜 遮 掩 。(CN)

Исход 40:3 и поставь в ней ковчег откровения, и закрой ковчег завесою;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:3 وتضع فيه تابوت الشهادة وتستر التابوت بالحجاب.

निर्गमन 40:3 और उसमें साक्षीपत्र के सन्दूक को रखकर बीचवाले पर्दे की ओट में कर देना। (IN)

Êxodo 40:3 E porás nele a arca do testemunho, e a cobrirás com o véu:(PT)

Exo 40:3 You shall put in it the ark of the Testimony, and partition off the ark with the veil.(nkjv)


======= Exodus 40:4 ============

Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange what belongs on it; and you shall bring in the lampstand and mount its lamps.(nasb)

Exode 40:4 Tu apporteras la table, et tu la disposeras en ordre. Tu apporteras le chandelier, et tu en arrangeras les lampes.(F)

Éxodo 40:4 Y meterás la mesa, y la pondrás en orden; meterás también el candelero y encenderás sus lámparas;(rvg-E)

出 埃 及 記 40:4 把 桌 子 搬 进 去 , 摆 设 上 面 的 物 。 把 灯 ? 搬 进 去 , 点 其 上 的 灯 。(CN)

Исход 40:4 и внеси стол и расставь на нем все вещи его, и внеси светильник и поставь на нем лампады его;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:4 وتدخل المائدة وترتب ترتيبها. وتدخل المنارة وتصعد سرجها.

निर्गमन 40:4 और मेज को भीतर ले जाकर जो कुछ उस पर सजाना है उसे सजा देना; तब दीवट को भीतर ले जाकर उसके दीपकों को जला देना। (IN)

Êxodo 40:4 E meterás a mesa, e a porás em ordem: meterás também o candelabro e acenderás suas lâmpadas:(PT)

Exo 40:4 You shall bring in the table and arrange the things that are to be set in order on it; and you shall bring in the lampstand and light its lamps.(nkjv)


======= Exodus 40:5 ============

Exo 40:5 Moreover, you shall set the gold altar of incense before the ark of the testimony, and set up the veil for the doorway to the tabernacle.(nasb)

Exode 40:5 Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le rideau à l'entrée du tabernacle.(F)

Éxodo 40:5 y pondrás el altar de oro para el incienso delante del arca del testimonio, y pondrás la cortina delante de la puerta del tabernáculo.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:5 把 烧 香 的 金 坛 安 在 法 柜 前 , 挂 上 帐 幕 的 门 ? 。(CN)

Исход 40:5 и поставь золотой жертвенник для курения пред ковчегом откровенияи повесь завесу у входа в скинию.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:5 وتجعل مذبح الذهب للبخور امام تابوت الشهادة. وتضع سجف الباب للمسكن.

निर्गमन 40:5 और साक्षीपत्र के सन्दूक के सामने सोने की वेदी को जो धूप के लिये है उसे रखना, और निवास के द्वार के पर्दे को लगा देना। (IN)

Êxodo 40:5 E porás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e porás a cortina diante da porta do tabernáculo.(PT)

Exo 40:5 You shall also set the altar of gold for the incense before the ark of the Testimony, and put up the screen for the door of the tabernacle.(nkjv)


======= Exodus 40:6 ============

Exo 40:6 You shall set the altar of burnt offering in front of the doorway of the tabernacle of the tent of meeting.(nasb)

Exode 40:6 Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation.(F)

Éxodo 40:6 Después pondrás el altar del holocausto delante de la puerta del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:6 把 燔 祭 坛 安 在 帐 幕 门 前 。(CN)

Исход 40:6 и поставь жертвенник всесожжения пред входом в скинию собрания;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:6 وتجعل مذبح المحرقة قدام باب مسكن خيمة الاجتماع.

निर्गमन 40:6 और मिलापवाले तम्बू के निवास के द्वार के सामने होमवेदी को रखना। (IN)

Êxodo 40:6 Depois porás o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho.(PT)

Exo 40:6 Then you shall set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting.(nkjv)


======= Exodus 40:7 ============

Exo 40:7 You shall set the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it.(nasb)

Exode 40:7 Tu placeras la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et tu y mettras de l'eau.(F)

Éxodo 40:7 Luego pondrás la fuente entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y pondrás agua en ella.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:7 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 在 盆 里 盛 水 。(CN)

Исход 40:7 и поставь умывальник между скиниею собрания и между жертвенником и влей в него воды;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:7 وتجعل المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح وتجعل فيها ماء.

निर्गमन 40:7 और मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी को रखकर उसमें जल भरना। (IN)

Êxodo 40:7 Logo porás a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e porás água nela.(PT)

Exo 40:7 And you shall set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water in it.(nkjv)


======= Exodus 40:8 ============

Exo 40:8 You shall set up the court all around and hang up the veil for the gateway of the court.(nasb)

Exode 40:8 Tu placeras le parvis à l'entour, et tu mettras le rideau à la porte du parvis.(F)

Éxodo 40:8 Finalmente pondrás el atrio en derredor, y la cortina de la puerta del atrio.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:8 又 在 四 围 立 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。(CN)

Исход 40:8 и поставь двор кругом и повесь завесу в воротах двора.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:8 وتضع الدار حولهنّ. وتجعل السجف لباب الدار.

निर्गमन 40:8 और चारों ओर के आँगन की कनात को खड़ा करना, और उस आँगन के द्वार पर पर्दे को लटका देना। (IN)

Êxodo 40:8 Finalmente porás o átrio em derredor, e a cortina da porta do átrio.(PT)

Exo 40:8 You shall set up the court all around, and hang up the screen at the court gate.(nkjv)


======= Exodus 40:9 ============

Exo 40:9 Then you shall take the anointing oil and anoint the tabernacle and all that is in it, and shall consecrate it and all its furnishings; and it shall be holy.(nasb)

Exode 40:9 Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras le tabernacle et tout ce qu'il renferme, et tu le sanctifieras, avec tous ses ustensiles; et il sera saint.(F)

Éxodo 40:9 Y tomarás el aceite de la unción y ungirás el tabernáculo, y todo lo que está en él; y le santificarás con todos sus vasos, y será santo.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:9 用 膏 油 把 帐 幕 和 其 中 所 有 的 都 抹 上 , 使 帐 幕 和 一 切 器 具 成 圣 , 就 都 成 圣 。(CN)

Исход 40:9 И возьми елея помазания, и помажь скинию и все, что в ней, и освяти ее и все принадлежности ее, и будет свята;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:9 وتأخذ دهن المسحة وتمسح المسكن وكل ما فيه وتقدسه وكل آنيته ليكون مقدسا.

निर्गमन 40:9 और अभिषेक का तेल लेकर निवास का और जो कुछ उसमें होगा सब कुछ का अभिषेक करना, और सारे सामान समेत उसको पवित्र करना; तब वह पवित्र ठहरेगा। (IN)

Êxodo 40:9 E tomarás o azeite da unção e ungirás o tabernáculo, e tudo o que está nele; e lhe santificarás com todos os seus utensílios, e será santo.(PT)

Exo 40:9 And you shall take the anointing oil, and anoint the tabernacle and all that is in it; and you shall hallow it and all its utensils, and it shall be holy.(nkjv)


======= Exodus 40:10 ============

Exo 40:10 You shall anoint the altar of burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar, and the altar shall be most holy.(nasb)

Exode 40:10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles, et tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très saint.(F)

Éxodo 40:10 Ungirás también el altar del holocausto y todos sus vasos: y santificarás el altar, y será un altar santísimo.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:10 又 要 抹 燔 祭 坛 和 一 切 器 具 , 使 坛 成 圣 , 就 都 成 为 至 圣 。(CN)

Исход 40:10 помажь жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и освяти жертвенник, и будет жертвенник святыня великая;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:10 وتمسح مذبح المحرقة وكل آنيته وتقدس المذبح ليكون المذبح قدس اقداس.

निर्गमन 40:10 सब सामान समेत होमवेदी का अभिषेक करके उसको पवित्र करना; तब वह परमपवित्र ठहरेगी। (IN)

Êxodo 40:10 Ungirás também o altar do holocausto e todos os seus utensílios: e santificarás o altar, e será um altar santíssimo.(PT)

Exo 40:10 You shall anoint the altar of the burnt offering and all its utensils, and consecrate the altar. The altar shall be most holy.(nkjv)


======= Exodus 40:11 ============

Exo 40:11 You shall anoint the laver and its stand, and consecrate it.(nasb)

Exode 40:11 Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la sanctifieras.(F)

Éxodo 40:11 Asimismo ungirás la fuente y su base, y la santificarás.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:11 要 抹 洗 濯 盆 和 盆 座 , 使 盆 成 圣 。(CN)

Исход 40:11 и помажь умывальник и подножие его и освяти его.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:11 وتمسح المرحضة وقاعدتها وتقدسها.

निर्गमन 40:11 पाए समेत हौदी का भी अभिषेक करके उसे पवित्र करना। (IN)

Êxodo 40:11 Também ungirás a pia e sua base, e a santificarás.(PT)

Exo 40:11 And you shall anoint the laver and its base, and consecrate it.(nkjv)


======= Exodus 40:12 ============

Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the doorway of the tent of meeting and wash them with water.(nasb)

Exode 40:12 Tu feras avancer Aaron et ses fils vers l'entrée de la tente d'assignation, et tu les laveras avec de l'eau.(F)

Éxodo 40:12 Y harás llegar a Aarón y a sus hijos a la puerta del tabernáculo de la congregación, y los lavarás con agua.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:12 要 使 亚 伦 和 他 儿 子 到 会 幕 门 口 来 , 用 水 洗 身 。(CN)

Исход 40:12 И приведи Аарона и сынов его ко входу в скинию собрания и омой их водою,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:12 وتقدم هرون وبنيه الى باب خيمة الاجتماع وتغسلهم بماء.

निर्गमन 40:12 तब हारून और उसके पुत्रों को मिलापवाले तम्बू के द्वार पर ले जाकर जल से नहलाना, (IN)

Êxodo 40:12 E farás chegar a Arão e a seus filhos à porta do tabernáculo do testemunho, e os lavarás com água.(PT)

Exo 40:12 Then you shall bring Aaron and his sons to the door of the tabernacle of meeting and wash them with water.(nkjv)


======= Exodus 40:13 ============

Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron and anoint him and consecrate him, that he may minister as a priest to Me.(nasb)

Exode 40:13 Tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras, et tu le sanctifieras, pour qu'il soit à mon service dans le sacerdoce.(F)

Éxodo 40:13 Y harás vestir a Aarón las vestiduras santas, y lo ungirás, y lo santificarás, para que sea mi sacerdote.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:13 要 给 亚 伦 穿 上 圣 衣 , 又 膏 他 , 使 他 成 圣 , 可 以 给 我 供 祭 司 的 职 分 ;(CN)

Исход 40:13 и облеки Аарона в священные одежды, и помажь его, и освяти его, чтобы он был священником Мне.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:13 وتلبس هرون الثياب المقدسة وتمسحه وتقدسه ليكهن لي.

निर्गमन 40:13 और हारून को पवित्र वस्त्र पहनाना, और उसका अभिषेक करके उसको पवित्र करना कि वह मेरे लिये याजक का काम करे। (IN)

Êxodo 40:13 E farás vestir a Arão as vestimentas sagradas, e o ungirás, e o consagrarás, para que seja meu sacerdote.(PT)

Exo 40:13 You shall put the holy garments on Aaron, and anoint him and consecrate him, that he may minister to Me as priest.(nkjv)


======= Exodus 40:14 ============

Exo 40:14 You shall bring his sons and put tunics on them;(nasb)

Exode 40:14 Tu feras approcher ses fils, tu les revêtiras des tuniques,(F)

Éxodo 40:14 Después harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas:(rvg-E)

出 埃 及 記 40:14 又 要 使 他 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。(CN)

Исход 40:14 И сынов его приведи, и одень их в хитоны,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:14 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.

निर्गमन 40:14 और उसके पुत्रों को ले जाकर अंगरखे पहनाना, (IN)

Êxodo 40:14 Depois farás chegar seus filhos, e lhes vestirás as túnicas:(PT)

Exo 40:14 And you shall bring his sons and clothe them with tunics.(nkjv)


======= Exodus 40:15 ============

Exo 40:15 and you shall anoint them even as you have anointed their father, that they may minister as priests to Me; and their anointing will qualify them for a perpetual priesthood throughout their generations."(nasb)

Exode 40:15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils soient à mon service dans le sacerdoce. Cette onction leur assurera à perpétuité le sacerdoce parmi leurs descendants.(F)

Éxodo 40:15 Y los ungirás como ungiste a su padre, y serán mis sacerdotes: y será que su unción les servirá por sacerdocio perpetuo por sus generaciones.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:15 怎 样 膏 他 们 的 父 亲 , 也 要 照 样 膏 他 们 , 使 他 们 给 我 供 祭 司 的 职 分 。 他 们 世 世 代 代 凡 受 膏 的 , 就 永 远 当 祭 司 的 职 任 。(CN)

Исход 40:15 и помажь их, как помазал ты отца их, чтобы они были священниками Мне, и помазание их посвятит их в вечное священство в роды их.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:15 وتمسحهم كما مسحت اباهم ليكهنوا لي. ويكون ذلك لتصير لهم مسحتهم كهنوتا ابديا في اجيالهم

निर्गमन 40:15 और जैसे तू उनके पिता का अभिषेक करे वैसे ही उनका भी अभिषेक करना कि वे मेरे लिये याजक का काम करें; और उनका अभिषेक उनकी पीढ़ी-पीढ़ी के लिये उनके सदा के याजकपद का चिन्ह ठहरेगा। (IN)

Êxodo 40:15 E os ungirás como ungiste a seu pai, e serão meus sacerdotes: e será que sua unção lhes servirá por sacerdócio perpétuo por suas gerações.(PT)

Exo 40:15 You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to Me as priests; for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations."(nkjv)


======= Exodus 40:16 ============

Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.(nasb)

Exode 40:16 Moïse fit tout ce que l'Eternel lui avait ordonné; il fit ainsi.(F)

Éxodo 40:16 Y Moisés hizo conforme a todo lo que Jehová le mandó; así lo hizo.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:16 摩 西 这 样 行 , 都 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN)

Исход 40:16 И сделал Моисей все, как повелел ему Господь, так и сделал.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:16 ففعل موسى بحسب كل ما امره الرب. هكذا فعل.

निर्गमन 40:16 ¶ और मूसा ने जो-जो आज्ञा यहोवा ने उसको दी थी उसी के अनुसार किया। (IN)

Êxodo 40:16 E Moisés fez conforme tudo o que o SENHOR lhe mandou; assim o fez.(PT)

Exo 40:16 Thus Moses did; according to all that the Lord had commanded him, so he did.(nkjv)


======= Exodus 40:17 ============

Exo 40:17 Now in the first month of the second year, on the first day of the month, the tabernacle was erected.(nasb)

Exode 40:17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, le tabernacle fut dressé.(F)

Éxodo 40:17 Y así en el día primero del primer mes, en el segundo año, el tabernáculo fue erigido.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:17 第 二 年 正 月 初 一 日 , 帐 幕 就 立 起 来 。(CN)

Исход 40:17 В первый месяц второго года, в первый день месяца поставлена скиния.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:17 وكان في الشهر الاول من السنة الثانية في اول الشهر ان المسكن أقيم.

निर्गमन 40:17 और दूसरे वर्ष के पहले महीने के पहले दिन को निवास खड़ा किया गया। (IN)

Êxodo 40:17 E assim no dia primeiro do primeiro mês, no segundo ano, o tabernáculo foi erigido.(PT)

Exo 40:17 And it came to pass in the first month of the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was raised up.(nkjv)


======= Exodus 40:18 ============

Exo 40:18 Moses erected the tabernacle and laid its sockets, and set up its boards, and inserted its bars and erected its pillars.(nasb)

Exode 40:18 Moïse dressa le tabernacle; il en posa les bases, plaça les planches et les barres, et éleva les colonnes.(F)

Éxodo 40:18 Y Moisés hizo levantar el tabernáculo, y asentó sus bases, y colocó sus tablas, y puso sus vigas, e hizo alzar sus columnas.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:18 摩 西 立 起 帐 幕 , 安 上 带 卯 的 座 , 立 上 板 , 穿 上 闩 , 立 起 柱 子 。(CN)

Исход 40:18 И поставил Моисей скинию, положил подножия ее, поставил брусья ее, положил шесты и поставил столбы ее,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:18 اقام موسى المسكن وجعل قواعده ووضع ألواحه وجعل عوارضه واقام اعمدته.

निर्गमन 40:18 मूसा ने निवास को खड़ा करवाया और उसकी कुर्सियाँ धर उसके तख्ते लगाकर उनमें बेंड़े डाले, और उसके खम्भों को खड़ा किया; (IN)

Êxodo 40:18 E Moisés fez levantar o tabernáculo, e assentou suas bases, e colocou suas tábuas, e pôs suas barras, e fez erguer suas colunas.(PT)

Exo 40:18 So Moses raised up the tabernacle, fastened its sockets, set up its boards, put in its bars, and raised up its pillars.(nkjv)


======= Exodus 40:19 ============

Exo 40:19 He spread the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 40:19 Il étendit la tente sur le tabernacle, et il mit la couverture de la tente par-dessus, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 40:19 Y extendió la tienda sobre el tabernáculo, y puso la sobrecubierta encima del mismo, como Jehová había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:19 在 帐 幕 以 上 搭 罩 棚 , 把 罩 棚 的 顶 盖 盖 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN)

Исход 40:19 распростер покров над скиниею, и положил покрышку поверх сегопокрова, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:19 وبسط الخيمة فوق المسكن. ووضع غطاء الخيمة عليها من فوق. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 40:19 और उसने निवास के ऊपर तम्बू को फैलाया, और तम्बू के ऊपर उसने ओढ़ने को लगाया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 40:19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a cobertura encima do mesmo; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 40:19 And he spread out the tent over the tabernacle and put the covering of the tent on top of it, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 40:20 ============

Exo 40:20 Then he took the testimony and put it into the ark, and attached the poles to the ark, and put the mercy seat on top of the ark.(nasb)

Exode 40:20 Il prit le témoignage, et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche, et il posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.(F)

Éxodo 40:20 Y tomó y puso el testimonio dentro del arca; y colocó las varas en el arca y puso el propiciatorio arriba, sobre el arca:(rvg-E)

出 埃 及 記 40:20 又 把 法 版 放 在 柜 里 , 把 杠 穿 在 柜 的 两 旁 , 把 施 恩 座 安 在 柜 上 。(CN)

Исход 40:20 И взял и положил откровение в ковчег, и вложил шесты в кольца ковчега, и положил крышку на ковчег сверху;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:20 واخذ الشهادة وجعلها في التابوت ووضع العصوين على التابوت. وجعل الغطاء على التابوت من فوق.

निर्गमन 40:20 और उसने साक्षीपत्र को लेकर सन्दूक में रखा, और सन्दूक में डंडों को लगाके उसके ऊपर प्रायश्चित के ढकने को रख दिया; (IN)

Êxodo 40:20 E tomou e pôs o testemunho dentro da arca, e colocou as varas na arca, e encima o propiciatório sobre a arca:(PT)

Exo 40:20 He took the Testimony and put it into the ark, inserted the poles through the rings of the ark, and put the mercy seat on top of the ark.(nkjv)


======= Exodus 40:21 ============

Exo 40:21 He brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 40:21 Il apporta l'arche dans le tabernacle; il mit le voile de séparation, et il en couvrit l'arche du témoignage, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 40:21 Y metió el arca en el tabernáculo, y puso el velo de la tienda y cubrió el arca del testimonio, como Jehová había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:21 把 柜 抬 进 帐 幕 , 挂 上 遮 掩 柜 的 幔 子 , 把 法 柜 遮 掩 了 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN)

Исход 40:21 и внес ковчег в скинию, и повесил завесу, и закрыл ковчег откровения, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:21 وادخل التابوت الى المسكن. ووضع حجاب السجف وستر تابوت الشهادة. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 40:21 और उसने सन्दूक को निवास में पहुँचवाया, और बीचवाले पर्दे को लटकवा के साक्षीपत्र के सन्दूक को उसके अन्दर किया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 40:21 E meteu a arca no tabernáculo, e pôs o véu da tenda, e cobriu a arca do testemunho; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 40:21 And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 40:22 ============

Exo 40:22 Then he put the table in the tent of meeting on the north side of the tabernacle, outside the veil.(nasb)

Exode 40:22 Il plaça la table dans la tente d'assignation, au côté septentrional du tabernacle, en dehors du voile;(F)

Éxodo 40:22 Y puso la mesa en el tabernáculo de la congregación, al lado norte de la cortina, fuera del velo,(rvg-E)

出 埃 及 記 40:22 又 把 桌 子 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 北 边 , 在 幔 子 外 。(CN)

Исход 40:22 И поставил стол в скинии собрания, на северной стороне скинии,вне завесы,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:22 وجعل المائدة في خيمة الاجتماع في جانب المسكن نحو الشمال خارج الحجاب.

निर्गमन 40:22 और उसने मिलापवाले तम्बू में निवास की उत्तर की ओर बीच के पर्दे से बाहर मेज को लगवाया, (IN)

Êxodo 40:22 E pôs a mesa no tabernáculo do testemunho, ao lado norte da cortina, fora do véu:(PT)

Exo 40:22 He put the table in the tabernacle of meeting, on the north side of the tabernacle, outside the veil;(nkjv)


======= Exodus 40:23 ============

Exo 40:23 He set the arrangement of bread in order on it before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 40:23 et il y déposa en ordre les pains, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 40:23 y sobre ella puso por orden los panes delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:23 在 桌 子 上 将 饼 陈 设 在 耶 和 华 面 前 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的(CN)

Исход 40:23 и разложил на нем ряд хлебов пред Господом, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:23 ورتب عليها ترتيب الخبز امام الرب. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 40:23 और उस पर उन ने यहोवा के सम्मुख रोटी सजाकर रखी; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 40:23 E sobre ela pôs por ordem os pães diante do SENHOR, como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 40:23 and he set the bread in order upon it before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 40:24 ============

Exo 40:24 Then he placed the lampstand in the tent of meeting, opposite the table, on the south side of the tabernacle.(nasb)

Exode 40:24 Il plaça le chandelier dans la tente d'assignation, en face de la table, au côté méridional du tabernacle;(F)

Éxodo 40:24 Y puso el candelero en el tabernáculo de la congregación, enfrente de la mesa, al lado sur de la cortina.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:24 又 把 灯 ? 安 在 会 幕 内 , 在 帐 幕 南 边 , 与 桌 子 相 对 ,(CN)

Исход 40:24 И поставил светильник в скинии собрания против стола, на южнойстороне скинии,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:24 ووضع المنارة في خيمة الاجتماع مقابل المائدة في جانب المسكن نحو الجنوب.

निर्गमन 40:24 और उसने मिलापवाले तम्बू में मेज के सामने निवास की दक्षिण ओर पर दीवट को रखा, (IN)

Êxodo 40:24 E pôs o candelabro no tabernáculo do testemunho, em frente da mesa, ao lado sul da cortina.(PT)

Exo 40:24 He put the lampstand in the tabernacle of meeting, across from the table, on the south side of the tabernacle;(nkjv)


======= Exodus 40:25 ============

Exo 40:25 He lighted the lamps before the Lord, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 40:25 et il en arrangea les lampes, devant l'Eternel, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 40:25 Y encendió las lámparas delante de Jehová, como Jehová había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:25 在 耶 和 华 面 前 点 灯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN)

Исход 40:25 и поставил лампады пред Господом, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:25 واصعد السرج امام الرب. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 40:25 और उसने दीपकों को यहोवा के सम्मुख जला दिया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 40:25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 40:25 and he lit the lamps before the Lord, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 40:26 ============

Exo 40:26 Then he placed the gold altar in the tent of meeting in front of the veil;(nasb)

Exode 40:26 Il plaça l'autel d'or dans la tente d'assignation, devant le voile;(F)

Éxodo 40:26 Puso también el altar de oro en el tabernáculo de la congregación, delante del velo,(rvg-E)

出 埃 及 記 40:26 把 金 坛 安 在 会 幕 内 的 幔 子 前 ,(CN)

Исход 40:26 И поставил золотой жертвенник в скинии собрания пред завесою(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:26 ووضع مذبح الذهب في خيمة الاجتماع قدام الحجاب.

निर्गमन 40:26 और उसने मिलापवाले तम्बू में बीच के पर्दे के सामने सोने की वेदी को रखा, (IN)

Êxodo 40:26 Pôs também o altar de ouro no tabernáculo do testemunho, diante do véu:(PT)

Exo 40:26 He put the gold altar in the tabernacle of meeting in front of the veil;(nkjv)


======= Exodus 40:27 ============

Exo 40:27 and he burned fragrant incense on it, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 40:27 et il y fit brûler le parfum odoriférant, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 40:27 y encendió sobre él el incienso aromático, como Jehová había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:27 在 坛 上 烧 了 馨 香 料 做 的 香 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN)

Исход 40:27 и воскурил на нем благовонное курение, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:27 وبخّر عليه ببخور عطر. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 40:27 और उसने उस पर सुगन्धित धूप जलाया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 40:27 E acendeu sobre ele o incenso aromático; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 40:27 and he burned sweet incense on it, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 40:28 ============

Exo 40:28 Then he set up the veil for the doorway of the tabernacle.(nasb)

Exode 40:28 Il plaça le rideau à l'entrée du tabernacle.(F)

Éxodo 40:28 Puso asimismo la cortina de la puerta del tabernáculo.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:28 又 挂 上 帐 幕 的 门 ? 。(CN)

Исход 40:28 И повесил завесу при входе в скинию;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:28 ووضع سجف الباب للمسكن.

निर्गमन 40:28 और उसने निवास के द्वार पर पर्दे को लगाया। (IN)

Êxodo 40:28 Pôs também a cortina da porta do tabernáculo.(PT)

Exo 40:28 He hung up the screen at the door of the tabernacle.(nkjv)


======= Exodus 40:29 ============

Exo 40:29 He set the altar of burnt offering before the doorway of the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt offering and the meal offering, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 40:29 Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée du tabernacle, de la tente d'assignation; et il y offrit l'holocauste et l'offrande, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 40:29 Y colocó el altar del holocausto a la puerta del tabernáculo, del tabernáculo de la congregación; y ofreció sobre él holocausto y presente, como Jehová había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:29 在 会 幕 的 帐 幕 门 前 , 安 设 燔 祭 坛 , 把 燔 祭 和 素 祭 献 在 其 上 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN)

Исход 40:29 и жертвенник всесожжения поставил у входа в скинию собрания ипринес на нем всесожжения и приношение хлебное, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:29 ووضع مذبح المحرقة عند باب مسكن خيمة الاجتماع. واصعد عليه المحرقة والتقدمة. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 40:29 और मिलापवाले तम्बू के निवास के द्वार पर होमबलि को रखकर उस पर होमबलि और अन्नबलि को चढ़ाया; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 40:29 E colocou o altar do holocausto à porta do tabernáculo, do tabernáculo do testemunho; e ofereceu sobre ele holocausto e presente; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 40:29 And he put the altar of burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of meeting, and offered upon it the burnt offering and the grain offering, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 40:30 ============

Exo 40:30 He placed the laver between the tent of meeting and the altar and put water in it for washing.(nasb)

Exode 40:30 Il plaça la cuve entre la tente d'assignation et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;(F)

Éxodo 40:30 Y puso la fuente entre el tabernáculo de la congregación y el altar; y puso en ella agua para lavar.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:30 把 洗 濯 盆 安 在 会 幕 和 坛 的 中 间 , 盆 中 盛 水 , 以 便 洗 濯 。(CN)

Исход 40:30 И поставил умывальник между скиниею собрания и жертвенником и налил в него воды для омовения,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:30 ووضع المرحضة بين خيمة الاجتماع والمذبح. وجعل فيها ماء للاغتسال.

निर्गमन 40:30 और उसने मिलापवाले तम्बू और वेदी के बीच हौदी को रखकर उसमें धोने के लिये जल डाला, (IN)

Êxodo 40:30 E pôs a pia entre o tabernáculo do testemunho e o altar; e pôs nela água para lavar.(PT)

Exo 40:30 He set the laver between the tabernacle of meeting and the altar, and put water there for washing;(nkjv)


======= Exodus 40:31 ============

Exo 40:31 From it Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet.(nasb)

Exode 40:31 Moïse, Aaron et ses fils, s'y lavèrent les mains et les pieds;(F)

Éxodo 40:31 Y Moisés y Aarón y sus hijos lavaban en ella sus manos y sus pies.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:31 摩 西 和 亚 伦 并 亚 伦 的 儿 子 在 这 盆 里 洗 手 洗 脚 。(CN)

Исход 40:31 и омывали из него Моисей и Аарон и сыны его руки свои и ноги свои:(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:31 ليغسل منها موسى وهرون وبنوه ايديهم وارجلهم.

निर्गमन 40:31 और मूसा और हारून और उसके पुत्रों ने उसमें अपने-अपने हाथ पाँव धोए; (IN)

Êxodo 40:31 E Moisés e Arão e seus filhos lavavam nela suas mãos e seus pés.(PT)

Exo 40:31 and Moses, Aaron, and his sons would wash their hands and their feet with water from it.(nkjv)


======= Exodus 40:32 ============

Exo 40:32 When they entered the tent of meeting, and when they approached the altar, they washed, just as the Lord had commanded Moses.(nasb)

Exode 40:32 lorsqu'ils entrèrent dans la tente d'assignation et qu'ils s'approchèrent de l'autel, ils se lavèrent, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.(F)

Éxodo 40:32 Cuando entraban en el tabernáculo de la congregación, y cuando se acercaban al altar, se lavaban, como Jehová había mandado a Moisés.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:32 他 们 进 会 幕 或 就 近 坛 的 时 候 , 便 都 洗 濯 , 是 照 耶 和 华 所 吩 咐 他 的 。(CN)

Исход 40:32 когда они входили в скинию собрания и подходили к жертвеннику, тогда омывались, как повелел Господь Моисею.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:32 عند دخولهم الى خيمة الاجتماع وعند اقترابهم الى المذبح يغسلون. كما امر الرب موسى.

निर्गमन 40:32 और जब-जब वे मिलापवाले तम्बू में या वेदी के पास जाते थे तब-तब वे हाथ पाँव धोते थे; जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी। (IN)

Êxodo 40:32 Quando entravam no tabernáculo do testemunho, e quando se traziam ao altar, se lavavam; como o SENHOR havia mandado a Moisés.(PT)

Exo 40:32 Whenever they went into the tabernacle of meeting, and when they came near the altar, they washed, as the Lord had commanded Moses.(nkjv)


======= Exodus 40:33 ============

Exo 40:33 He erected the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the veil for the gateway of the court. Thus Moses finished the work.(nasb)

Exode 40:33 Il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel, et il mit le rideau à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva l'ouvrage.(F)

Éxodo 40:33 Finalmente erigió el atrio en derredor del tabernáculo y del altar, y puso la cortina de la puerta del atrio. Y así acabó Moisés la obra.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:33 在 帐 幕 和 坛 的 四 围 立 了 院 帷 , 把 院 子 的 门 ? 挂 上 。 这 样 , 摩 西 就 完 了 工 。(CN)

Исход 40:33 И поставил двор вокруг скинии и жертвенника и повесил завесу в воротах двора. И так окончил Моисей дело.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:33 واقام الدار حول المسكن والمذبح ووضع سجف باب الدار. واكمل موسى العمل

निर्गमन 40:33 और उसने निवास के चारों ओर और वेदी के आस-पास आँगन की कनात को खड़ा करवाया, और आँगन के द्वार के पर्दे को लटका दिया। इस प्रकार मूसा ने सब काम को पूरा किया। (IN)

Êxodo 40:33 Finalmente erigiu o átrio em derredor do tabernáculo e do altar, e pôs a cortina da porta do átrio. E assim acabou Moisés a obra.(PT)

Exo 40:33 And he raised up the court all around the tabernacle and the altar, and hung up the screen of the court gate. So Moses finished the work.(nkjv)


======= Exodus 40:34 ============

Exo 40:34 Then the cloud covered the tent of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nasb)

Exode 40:34 Alors la nuée couvrit la tente d'assignation, et la gloire de l'Eternel remplit le tabernacle.(F)

Éxodo 40:34 Entonces una nube cubrió el tabernáculo de la congregación, y la gloria de Jehová llenó el tabernáculo.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:34 当 时 , 云 彩 遮 盖 会 幕 , 耶 和 华 的 荣 光 就 充 满 了 帐 幕 。(CN)

Исход 40:34 И покрыло облако скинию собрания, и слава Господня наполнила скинию;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:34 ثم غطت السحابة خيمة الاجتماع وملأ بهاء الرب المسكن.

निर्गमन 40:34 ¶ तब बादल मिलापवाले तम्बू पर छा गया, और यहोवा का तेज निवास-स्थान में भर गया। (IN)

Êxodo 40:34 Então uma nuvem cobriu o tabernáculo do testemunho, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.(PT)

Exo 40:34 Then the cloud covered the tabernacle of meeting, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nkjv)


======= Exodus 40:35 ============

Exo 40:35 Moses was not able to enter the tent of meeting because the cloud had settled on it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nasb)

Exode 40:35 Moïse ne pouvait pas entrer dans la tente d'assignation, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de l'Eternel remplissait le tabernacle.(F)

Éxodo 40:35 Y no podía Moisés entrar en el tabernáculo de la congregación, porque la nube estaba sobre él, y la gloria de Jehová lo tenía lleno.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:35 摩 西 不 能 进 会 幕 ; 因 为 云 彩 停 在 其 上 , 并 且 耶 和 华 的 荣 光 充 满 了 帐 幕 。(CN)

Исход 40:35 и не мог Моисей войти в скинию собрания, потому что осеняло ее облако, и слава Господня наполняла скинию.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:35 فلم يقدر موسى ان يدخل خيمة الاجتماع. لان السحابة حلّت عليها وبهاء الرب ملأ المسكن.

निर्गमन 40:35 और बादल मिलापवाले तम्बू पर ठहर गया, और यहोवा का तेज निवास-स्थान में भर गया, इस कारण मूसा उसमें प्रवेश न कर सका। (IN)

Êxodo 40:35 E não podia Moisés entrar no tabernáculo do testemunho, porque a nuvem estava sobre ele, e a glória do SENHOR o tinha enchido.(PT)

Exo 40:35 And Moses was not able to enter the tabernacle of meeting, because the cloud rested above it, and the glory of the Lord filled the tabernacle.(nkjv)


======= Exodus 40:36 ============

Exo 40:36 Throughout all their journeys whenever the cloud was taken up from over the tabernacle, the sons of Israel would set out;(nasb)

Exode 40:36 Aussi longtemps que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient, quand la nuée s'élevait de dessus le tabernacle.(F)

Éxodo 40:36 Y cuando la nube se alzaba del tabernáculo, los hijos de Israel se movían en todas sus jornadas;(rvg-E)

出 埃 及 記 40:36 每 逢 云 彩 从 帐 幕 收 上 去 , 以 色 列 人 就 起 程 前 往 ;(CN)

Исход 40:36 Когда поднималось облако от скинии, тогда отправлялись в путь сыны Израилевы во все путешествие свое;(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:36 وعند ارتفاع السحابة عن المسكن كان بنو اسرائيل يرتحلون في جميع رحلاتهم.

निर्गमन 40:36 इस्राएलियों की सारी यात्रा में ऐसा होता था, कि जब-जब वह बादल निवास के ऊपर से उठ जाता तब-तब वे कूच करते थे। (IN)

Êxodo 40:36 E quando a nuvem se erguia do tabernáculo, os filhos de Israel se moviam em todas suas jornadas:(PT)

Exo 40:36 Whenever the cloud was taken up from above the tabernacle, the children of Israel would go onward in all their journeys.(nkjv)


======= Exodus 40:37 ============

Exo 40:37 but if the cloud was not taken up, then they did not set out until the day when it was taken up.(nasb)

Exode 40:37 Et quand la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.(F)

Éxodo 40:37 pero si la nube no se alzaba, no partían hasta el día en que ella se alzaba.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:37 云 彩 若 不 收 上 去 , 他 们 就 不 起 程 , 直 等 到 云 彩 收 上 去 。(CN)

Исход 40:37 если же не поднималось облако, то и они не отправлялись в путь, доколе оно не поднималось,(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:37 وان لم ترتفع السحابة لا يرتحلون الى يوم ارتفاعها.

निर्गमन 40:37 और यदि वह न उठता, तो जिस दिन तक वह न उठता था उस दिन तक वे कूच नहीं करते थे। (IN)

Êxodo 40:37 Porém se a nuvem não se erguia, não se partiam até o dia em que ela se erguia.(PT)

Exo 40:37 But if the cloud was not taken up, then they did not journey till the day that it was taken up.(nkjv)


======= Exodus 40:38 ============

Exo 40:38 For throughout all their journeys, the cloud of the Lord was on the tabernacle by day, and there was fire in it by night, in the sight of all the house of Israel.(nasb)

Exode 40:38 La nuée de l'Eternel était de jour sur le tabernacle; et de nuit, il y avait un feu, aux yeux de toute la maison d'Israël, pendant toutes leurs marches.(F)

Éxodo 40:38 Porque la nube de Jehová estaba de día sobre el tabernáculo, y el fuego estaba de noche en él, a vista de toda la casa de Israel, en todas sus jornadas.(rvg-E)

出 埃 及 記 40:38 日 间 , 耶 和 华 的 云 彩 是 在 帐 幕 以 上 ; 夜 间 , 云 中 有 火 , 在 以 色 列 全 家 的 眼 前 。 在 他 们 所 行 的 路 上 都 是 这 样 。(CN)

Исход 40:38 ибо облако Господне стояло над скиниею днем, и огонь был ночью в ней пред глазамивсего дома Израилева во все путешествие их.(RU)

(Arabic) ﺝﻭﺮﺨﻟﺍ 40:38 لان سحابة الرب كانت على المسكن نهارا. وكانت فيها نار ليلا امام عيون كل بيت اسرائيل في جميع رحلاتهم

निर्गमन 40:38 इस्राएल के घराने की सारी यात्रा में दिन को तो यहोवा का बादल निवास पर, और रात को उसी बादल में आग उन सभी को दिखाई दिया करती थी। (IN)

Êxodo 40:38 Porque a nuvem do SENHOR estava de dia sobre o tabernáculo, e o fogo estava de noite nele, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.(PT)

Exo 40:38 For the cloud of the Lord was above the tabernacle by day, and fire was over it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.(nkjv)

Lev 1:1 Then the Lord called to Moses and spoke to him from the tent of meeting, saying,(nasb)

Lévitique 1:1 L'Eternel appela Moïse; de la tente d'assignation, il lui parla et dit:(F)

Levítico 1:1 Y llamó Jehová a Moisés, y habló con él desde el tabernáculo de la congregación, diciendo:(rvg-E)

利 未 記 1:1 耶 和 华 从 会 幕 中 呼 叫 摩 西 , 对 他 说 :(CN)

Левит 1:1 И воззвал Господь к Моисею и сказал ему из скинии собрания, говоря:(RU)

(Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 1:1 ودعا الرب موسى وكلّمه من خيمة الاجتماع قائلا.

लैव्यव्यवस्था 1:1 ¶ यहोवा ने मिलापवाले तम्बू में से मूसा को बुलाकर उससे कहा, (IN)

Levítico 1:1 E chamou o SENHOR a Moisés, e falou com ele desde o tabernáculo do testemunho, dizendo:(PT)

Lev 1:1 Now the Lord called to Moses, and spoke to him from the tabernacle of meeting, saying,(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0090_02_Exodus_40

PREVIOUS CHAPTERS:
0086_02_Exodus_36
0087_02_Exodus_37
0088_02_Exodus_38
0089_02_Exodus_39

NEXT CHAPTERS:
0091_03_Leviticus_01
0092_03_Leviticus_02
0093_03_Leviticus_03
0094_03_Leviticus_04

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date: 3/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."