Today's Date: Lev 18:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nasb) Lévitique 18:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Levítico 18:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 利 未 記 18:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN) Левит 18:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 18:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levítico 18:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 18:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
Lev 18:2 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'I am the Lord your God.(nasb) Lévitique 18:2 Parle aux enfants d'Israël, et tu leur diras: Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) Levítico 18:2 Habla a los hijos de Israel, y diles: Yo soy Jehová vuestro Dios.(rvg-E) 利 未 記 18:2 你 晓 谕 以 色 列 人 说 : 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN) Левит 18:2 объяви сынам Израилевым и скажи им: Я Господь, Бог ваш.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:2 كلّم بني اسرائيل وقل لهم. انا الرب الهكم. लैव्यव्यवस्था 18:2 “इस्राएलियों से कह कि मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ। (IN) Levítico 18:2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT) Lev 18:2 "Speak to the children of Israel, and say to them: 'I am the Lord your God.(nkjv)
Lev 18:3 You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.(nasb) Lévitique 18:3 Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d'Egypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous mène: vous ne suivrez point leurs usages.(F) Levítico 18:3 No haréis como hacen en la tierra de Egipto, en la cual morasteis; ni haréis como hacen en la tierra de Canaán, a la cual yo os conduzco; ni andaréis en sus estatutos.(rvg-E) 利 未 記 18:3 你 们 从 前 住 的 埃 及 地 , 那 里 人 的 行 为 , 你 们 不 可 效 法 , 我 要 领 你 们 到 的 迦 南 地 , 那 里 人 的 行 为 也 不 可 效 法 , 也 不 可 照 他 们 的 恶 俗 行 。(CN) Левит 18:3 По делам земли Египетской, в которой вы жили, не поступайте, и по делам земли Ханаанской, в которую Я веду вас, не поступайте, и по установлениям их не ходите:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:3 مثل عمل ارض مصر التي سكنتم فيها لا تعملوا ومثل عمل ارض كنعان التي انا آت بكم اليها لا تعملوا وحسب فرائضهم لا تسلكوا. लैव्यव्यवस्था 18:3 तुम मिस्र देश के कामों के अनुसार, जिसमें तुम रहते थे, न करना; और कनान देश के कामों के अनुसार भी, जहाँ मैं तुम्हें ले चलता हूँ, न करना; और न उन देशों की विधियों पर चलना। (IN) Levítico 18:3 Não fareis como fazem na terra do Egito, na qual morastes; nem fareis como fazem na terra de Canaã, à qual eu vos conduzo; nem andareis em seus estatutos.(PT) Lev 18:3 According to the doings of the land of Egypt, where you dwelt, you shall not do; and according to the doings of the land of Canaan, where I am bringing you, you shall not do; nor shall you walk in their ordinances.(nkjv)
Lev 18:4 You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the Lord your God.(nasb) Lévitique 18:4 Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) Levítico 18:4 Mis derechos pondréis por obra, y mis estatutos guardaréis, andando en ellos. Yo Jehová vuestro Dios.(rvg-E) 利 未 記 18:4 你 们 要 遵 我 的 典 章 , 守 我 的 律 例 , 按 此 而 行 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN) Левит 18:4 Мои законы исполняйте и Мои постановления соблюдайте, поступая поним. Я Господь, Бог ваш.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:4 احكامي تعملون وفرائضي تحفظون لتسلكوا فيها. انا الرب الهكم. लैव्यव्यवस्था 18:4 मेरे ही नियमों को मानना, और मेरी ही विधियों को मानते हुए उन पर चलना। मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ। (IN) Levítico 18:4 Meus regulamentos poreis por obra, e meus estatutos guardareis, andando neles: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT) Lev 18:4 You shall observe My judgments and keep My ordinances, to walk in them: I am the Lord your God.(nkjv)
Lev 18:5 So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the Lord.(nasb) Lévitique 18:5 Vous observerez mes lois et mes ordonnances: l'homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis l'Eternel.(F) Levítico 18:5 Por tanto mis estatutos y mis derechos guardaréis, los cuales haciendo el hombre, vivirá en ellos: Yo Jehová.(rvg-E) 利 未 記 18:5 所 以 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 ; 人 若 遵 行 , 就 必 因 此 活 着 。 我 是 耶 和 华 。(CN) Левит 18:5 Соблюдайте постановления Мои и законы Мои, которые исполняя, человек будет жив. Я Господь.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:5 فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب लैव्यव्यवस्था 18:5 इसलिए तुम मेरे नियमों और मेरी विधियों को निरन्तर मानना; जो मनुष्य उनको माने वह उनके कारण जीवित रहेगा। मैं यहोवा हूँ। (IN) Levítico 18:5 Portanto meus estatutos e meus regulamentos guardareis, os quais fazendo o homem, viverá neles: Eu sou o SENHOR.(PT) Lev 18:5 You shall therefore keep My statutes and My judgments, which if a man does, he shall live by them: I am the Lord.(nkjv)
Lev 18:6 'None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the Lord.(nasb) Lévitique 18:6 Nul de vous ne s'approchera de sa parente, pour découvrir sa nudité. Je suis l'Eternel.(F) Levítico 18:6 Ningún varón se allegue a ninguna parienta cercana, para descubrir su desnudez: Yo Jehová.(rvg-E) 利 未 記 18:6 你 们 都 不 可 露 骨 肉 之 亲 的 下 体 , 亲 近 他 们 。 我 是 耶 和 华 。(CN) Левит 18:6 Никто ни к какой родственнице по плоти не должен приближаться с тем, чтобы открытьнаготу. Я Господь.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:6 لا يقترب انسان الى قريب جسده ليكشف العورة. انا الرب. लैव्यव्यवस्था 18:6 “तुम में से कोई अपनी किसी निकट कुटुम्बिनी का तन उघाड़ने को उसके पास न जाए। मैं यहोवा हूँ। (IN) Levítico 18:6 Nenhum homem se achegue a nenhuma próxima de sua carne, para descobrir sua nudez: Eu sou o SENHOR.(PT) Lev 18:6 'None of you shall approach anyone who is near of kin to him, to uncover his nakedness: I am the Lord.(nkjv)
Lev 18:7 You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.(nasb) Lévitique 18:7 Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère. C'est ta mère: tu ne découvriras point sa nudité.(F) Levítico 18:7 La desnudez de tu padre, o la desnudez de tu madre, no descubrirás: tu madre es, no descubrirás su desnudez.(rvg-E) 利 未 記 18:7 不 可 露 你 母 亲 的 下 体 , 羞 辱 了 你 父 亲 。 他 是 你 的 母 亲 , 不 可 露 他 的 下 体 。(CN) Левит 18:7 Наготы отца твоего и наготы матери твоей не открывай: она мать твоя, не открывай наготы ее.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:7 عورة ابيك وعورة امك لا تكشف. انها امك لا تكشف عورتها. लैव्यव्यवस्था 18:7 अपनी माता का तन, जो तुम्हारे पिता का तन है, न उघाड़ना; वह तो तुम्हारी माता है, इसलिए तुम उसका तन न उघाड़ना। (IN) Levítico 18:7 A nudez de teu pai, ou a nudez de tua mãe, não descobrirás: tua mãe é, não descobrirá sua nudez.(PT) Lev 18:7 The nakedness of your father or the nakedness of your mother you shall not uncover. She is your mother; you shall not uncover her nakedness.(nkjv)
Lev 18:8 You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.(nasb) Lévitique 18:8 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père. C'est la nudité de ton père.(F) Levítico 18:8 La desnudez de la esposa de tu padre no descubrirás; es la desnudez de tu padre.(rvg-E) 利 未 記 18:8 不 可 露 你 继 母 的 下 体 ; 这 本 是 你 父 亲 的 下 体 。(CN) Левит 18:8 Наготы жены отца твоего не открывай: это нагота отца твоего.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:8 عورة امرأة ابيك لا تكشف. انها عورة ابيك. लैव्यव्यवस्था 18:8 अपनी सौतेली माता का भी तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे पिता ही का तन है। (IN) Levítico 18:8 A nudez da mulher de teu pai não descobrirás; é a nudez de teu pai.(PT) Lev 18:8 The nakedness of your father's wife you shall not uncover; it is your father's nakedness.(nkjv)
Lev 18:9 The nakedness of your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.(nasb) Lévitique 18:9 Tu ne découvriras point la nudité de ta soeur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison.(F) Levítico 18:9 La desnudez de tu hermana, hija de tu padre, o hija de tu madre, nacida en casa o nacida fuera, su desnudez no descubrirás.(rvg-E) 利 未 記 18:9 你 的 姊 妹 , 不 拘 是 异 母 同 父 的 , 是 异 父 同 母 的 , 无 论 是 生 在 家 生 在 外 的 , 都 不 可 露 他 们 的 下 体 。(CN) Левит 18:9 Наготы сестры твоей, дочери отца твоего или дочери матери твоей, родившейся в доме или вне дома, не открывай наготы их.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:9 عورة اختك بنت ابيك او بنت امك المولودة في البيت او المولودة خارجا لا تكشف عورتها. लैव्यव्यवस्था 18:9 अपनी बहन चाहे सगी हो चाहे सौतेली हो, चाहे वह घर में उत्पन्न हुई हो चाहे बाहर, उसका तन न उघाड़ना। (IN) Levítico 18:9 A nudez de tua irmã, filha de teu pai, ou filha de tua mãe, nascida em casa ou nascida fora, sua nudez não descobrirás.(PT) Lev 18:9 The nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or elsewhere, their nakedness you shall not uncover.(nkjv)
Lev 18:10 The nakedness of your son's daughter or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.(nasb) Lévitique 18:10 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille. Car c'est ta nudité.(F) Levítico 18:10 La desnudez de la hija de tu hijo, o de la hija de tu hija, su desnudez no descubrirás, porque es la desnudez tuya.(rvg-E) 利 未 記 18:10 不 可 露 你 孙 女 或 是 外 孙 女 的 下 体 , 露 了 他 们 的 下 体 就 是 露 了 自 己 的 下 体 。(CN) Левит 18:10 Наготы дочери сына твоего или дочери дочери твоей, не открывай наготы их, ибо они твоя нагота.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:10 عورة ابنة ابنك او ابنة بنتك لا تكشف عورتها. انها عورتك. लैव्यव्यवस्था 18:10 अपनी पोती या अपनी नातिन का तन न उघाड़ना, उनकी देह तो मानो तुम्हारी ही है। (IN) Levítico 18:10 A nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha, seu nudez não descobrirás, porque é a nudez tua.(PT) Lev 18:10 The nakedness of your son's daughter or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; for theirs is your own nakedness.(nkjv)
Lev 18:11 The nakedness of your father's wife's daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.(nasb) Lévitique 18:11 Tu ne découvriras point la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père. C'est ta soeur.(F) Levítico 18:11 La desnudez de la hija de la esposa de tu padre, engendrada de tu padre, tu hermana es, su desnudez no descubrirás.(rvg-E) 利 未 記 18:11 你 继 母 从 你 父 亲 生 的 女 儿 本 是 你 的 妹 妹 , 不 可 露 他 的 下 体 。(CN) Левит 18:11 Наготы дочери жены отца твоего, родившейся от отца твоего, она сестра твоя по отцу, не открывай наготы ее.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:11 عورة بنت امرأة ابيك المولودة من ابيك لا تكشف عورتها انها اختك. लैव्यव्यवस्था 18:11 तुम्हारी सोतेली बहन जो तुम्हारे पिता से उत्पन्न हुई, वह तुम्हारी बहन है, इस कारण उसका तन न उघाड़ना। (IN) Levítico 18:11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, tua irmã é, sua nudez não descobrirás.(PT) Lev 18:11 The nakedness of your father's wife's daughter, begotten by your father--she is your sister--you shall not uncover her nakedness.(nkjv)
Lev 18:12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is your father's blood relative.(nasb) Lévitique 18:12 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ton père. C'est la proche parente de ton père.(F) Levítico 18:12 La desnudez de la hermana de tu padre no descubrirás; es parienta de tu padre.(rvg-E) 利 未 記 18:12 不 可 露 你 姑 母 的 下 体 ; 他 是 你 父 亲 的 骨 肉 之 亲 。(CN) Левит 18:12 Наготы сестры отца твоего не открывай, она единокровная отцу твоему.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:12 عورة اخت ابيك لا تكشف. انها قريبة ابيك. लैव्यव्यवस्था 18:12 अपनी फूफी का तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे पिता की निकट कुटुम्बिनी है। (IN) Levítico 18:12 A nudez da irmã de teu pai não descobrirás: é parente de teu pai.(PT) Lev 18:12 You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is near of kin to your father.(nkjv)
Lev 18:13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is your mother's blood relative.(nasb) Lévitique 18:13 Tu ne découvriras point la nudité de la soeur de ta mère. Car c'est la proche parente de ta mère.(F) Levítico 18:13 La desnudez de la hermana de tu madre no descubrirás; porque parienta de tu madre es.(rvg-E) 利 未 記 18:13 不 可 露 你 姨 母 的 下 体 ; 他 是 你 母 亲 的 骨 肉 之 亲 。(CN) Левит 18:13 Наготы сестры матери твоей не открывай, ибо онаединокровная матери твоей.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:13 عورة اخت امك لا تكشف. انها قريبة امك. लैव्यव्यवस्था 18:13 अपनी मौसी का तन न उघाड़ना; क्योंकि वह तुम्हारी माता की निकट कुटुम्बिनी है। (IN) Levítico 18:13 A nudez da irmã de tua mãe não descobrirás: porque parente de tua mãe é.(PT) Lev 18:13 You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is near of kin to your mother.(nkjv)
Lev 18:14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.(nasb) Lévitique 18:14 Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père. Tu ne t'approcheras point de sa femme. C'est ta tante.(F) Levítico 18:14 La desnudez del hermano de tu padre no descubrirás; no llegarás a su esposa; es esposa del hermano de tu padre.(rvg-E) 利 未 記 18:14 不 可 亲 近 你 伯 叔 之 妻 , 羞 辱 了 你 伯 叔 ; 他 是 你 的 伯 叔 母 。(CN) Левит 18:14 Наготы брата отца твоего не открывай и к жене его не приближайся: она тетка твоя.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:14 عورة اخي ابيك لا تكشف. الى امرأته لا تقترب. انها عمتك. लैव्यव्यवस्था 18:14 अपने चाचा का तन न उघाड़ना, अर्थात् उसकी स्त्री के पास न जाना; वह तो तुम्हारी चाची है। (IN) Levítico 18:14 A nudez do irmão de teu pai não descobrirás: não chegarás à sua mulher: é mulher do irmão de teu pai.(PT) Lev 18:14 You shall not uncover the nakedness of your father's brother. You shall not approach his wife; she is your aunt.(nkjv)
Lev 18:15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.(nasb) Lévitique 18:15 Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille. C'est la femme de ton fils: tu ne découvriras point sa nudité.(F) Levítico 18:15 La desnudez de tu nuera no descubrirás; esposa es de tu hijo, no descubrirás su desnudez.(rvg-E) 利 未 記 18:15 不 可 露 你 儿 妇 的 下 体 ; 他 是 你 儿 子 的 妻 , 不 可 露 他 的 下 体 。(CN) Левит 18:15 Наготы невестки твоей не открывай: она жена сына твоего, не открывай наготы ее.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:15 عورة كنّتك لا تكشف. انها امرأة ابنك. لا تكشف عورتها. लैव्यव्यवस्था 18:15 अपनी बहू का तन न उघाड़ना वह तो तुम्हारे बेटे की स्त्री है, इस कारण तुम उसका तन न उघाड़ना। (IN) Levítico 18:15 A nudez de tua nora não descobrirás: mulher é de teu filho, não descobrirás sua nudez.(PT) Lev 18:15 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law--she is your son's wife--you shall not uncover her nakedness.(nkjv)
Lev 18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.(nasb) Lévitique 18:16 Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère. C'est la nudité de ton frère.(F) Levítico 18:16 La desnudez de la esposa de tu hermano no descubrirás; es la desnudez de tu hermano.(rvg-E) 利 未 記 18:16 不 可 露 你 弟 兄 妻 子 的 下 体 ; 这 本 是 你 弟 兄 的 下 体 。(CN) Левит 18:16 Наготы жены брата твоего не открывай, это нагота брата твоего.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:16 عورة امرأة اخيك لا تكشف. انها عورة اخيك. लैव्यव्यवस्था 18:16 अपनी भाभी का तन न उघाड़ना; वह तो तुम्हारे भाई ही का तन है। (IN) Levítico 18:16 A nudez da mulher de teu irmão não descobrirás: é a nudez de teu irmão.(PT) Lev 18:16 You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.(nkjv)
Lev 18:17 You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.(nasb) Lévitique 18:17 Tu ne découvriras point la nudité d'une femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité. Ce sont tes proches parentes: c'est un crime.(F) Levítico 18:17 La desnudez de la mujer y de su hija no descubrirás; no tomarás la hija de su hijo, ni la hija de su hija, para descubrir su desnudez; son parientas, es maldad.(rvg-E) 利 未 記 18:17 不 可 露 了 妇 人 的 下 体 , 又 露 他 女 儿 的 下 体 , 也 不 可 娶 他 孙 女 或 是 外 孙 女 , 露 他 们 的 下 体 ; 他 们 是 骨 肉 之 亲 , 这 本 是 大 恶 。(CN) Левит 18:17 Наготы жены и дочери ее не открывай; дочери сына ее и дочери дочери ее не бери, чтоб открыть наготу их, они единокровные ее; это беззаконие.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:17 عورة امرأة وبنتها لا تكشف. ولا تاخذ ابنة ابنها او ابنة بنتها لتكشف عورتها. انهما قريبتاها. انه رذيلة. लैव्यव्यवस्था 18:17 किसी स्त्री और उसकी बेटी दोनों का तन न उघाड़ना, और उसकी पोती को या उसकी नातिन को अपनी स्त्री करके उसका तन न उघाड़ना; वे तो निकट कुटुम्बिनी है; ऐसा करना महापाप है। (IN) Levítico 18:17 A nudez da mulher e de sua filha não descobrirás: não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir sua nudez: são parentes, é maldade.(PT) Lev 18:17 You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness. They are near of kin to her. It is wickedness.(nkjv)
Lev 18:18 You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.(nasb) Lévitique 18:18 Tu ne prendras point la soeur de ta femme, pour exciter une rivalité, en découvrant sa nudité à côté de ta femme pendant sa vie.(F) Levítico 18:18 No tomarás mujer juntamente con su hermana, para hacerla su rival, descubriendo su desnudez delante de ella en su vida.(rvg-E) 利 未 記 18:18 你 妻 还 在 的 时 候 , 不 可 另 娶 他 的 姊 妹 作 对 头 , 露 他 的 下 体 。(CN) Левит 18:18 Не бери жены вместе с сестрою ее, чтобы сделать ее соперницею, чтоб открыть наготу ее при ней, при жизни ее.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:18 ولا تأخذ امرأة على اختها للضرّ لتكشف عورتها معها في حياتها. लैव्यव्यवस्था 18:18 और अपनी स्त्री की बहन को भी अपनी स्त्री करके उसकी सौत न करना कि पहली के जीवित रहते हुए उसका तन भी उघाड़े। (IN) Levítico 18:18 Não tomarás mulher juntamente com sua irmã, para fazê-la sua rival, descobrindo sua nudez diante dela em sua vida.(PT) Lev 18:18 Nor shall you take a woman as a rival to her sister, to uncover her nakedness while the other is alive.(nkjv)
Lev 18:19 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.(nasb) Lévitique 18:19 Tu ne t'approcheras point d'une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.(F) Levítico 18:19 Y no llegarás a la mujer para descubrir su desnudez durante su impureza menstrual.(rvg-E) 利 未 記 18:19 女 人 行 经 不 洁 净 的 时 候 , 不 可 露 他 的 下 体 , 与 他 亲 近 。(CN) Левит 18:19 И к жене во время очищения нечистот ее не приближайся, чтоб открыть наготу ее.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:19 ولا تقترب الى امرأة في نجاسة طمثها لتكشف عورتها. लैव्यव्यवस्था 18:19 “फिर जब तक कोई स्त्री अपने ऋतु के कारण अशुद्ध रहे तब तक उसके पास उसका तन उघाड़ने को न जाना। (IN) Levítico 18:19 E não chegarás à mulher na separação de sua impureza, para descobrir sua nudez.(PT) Lev 18:19 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness as long as she is in her customary impurity.(nkjv)
Lev 18:20 You shall not have intercourse with your neighbor's wife, to be defiled with her.(nasb) Lévitique 18:20 Tu n'auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.(F) Levítico 18:20 Además, no tendrás acto carnal con la esposa de tu prójimo, contaminándote con ella.(rvg-E) 利 未 記 18:20 不 可 与 邻 舍 的 妻 行 淫 , 玷 污 自 己 。(CN) Левит 18:20 И с женою ближнего твоего не ложись, чтобы излить семя и оскверниться с нею.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:20 ولا تجعل مع امرأة صاحبك مضجعك لزرع فتتنجس بها. लैव्यव्यवस्था 18:20 फिर अपने भाई बन्धु की स्त्री से कुकर्म करके अशुद्ध न हो जाना। (IN) Levítico 18:20 Além disso, não terás ato carnal com a mulher de teu próximo, contaminando-te nela.(PT) Lev 18:20 Moreover you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.(nkjv)
Lev 18:21 You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the Lord.(nasb) Lévitique 18:21 Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.(F) Levítico 18:21 Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.(rvg-E) 利 未 記 18:21 不 可 使 你 的 儿 女 经 火 归 与 摩 洛 , 也 不 可 亵 渎 你 神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。(CN) Левит 18:21 Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:21 ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب. लैव्यव्यवस्था 18:21 अपनी सन्तान में से किसी को मोलेक के लिये होम करके न चढ़ाना, और न अपने परमेश्वर के नाम को अपवित्र ठहराना; मैं यहोवा हूँ। (IN) Levítico 18:21 E não dês de tua descendência para fazê-la passar pelo fogo a Moloque; não contamines o nome de teu Deus: Eu sou o SENHOR.(PT) Lev 18:21 And you shall not let any of your descendants pass through the fire to Molech, nor shall you profane the name of your God: I am the Lord.(nkjv)
Lev 18:22 You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.(nasb) Lévitique 18:22 Tu ne coucheras point avec un homme comme on couche avec une femme. C'est une abomination.(F) Levítico 18:22 No te echarás con varón como con mujer; es abominación.(rvg-E) 利 未 記 18:22 不 可 与 男 人 苟 合 , 像 与 女 人 一 样 ; 这 本 是 可 憎 恶 的 。(CN) Левит 18:22 Не ложись с мужчиною, как с женщиною: это мерзость.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:22 ولا تضاجع ذكرا مضاجعة امرأة. انه رجس. लैव्यव्यवस्था 18:22 स्त्रीगमन की रीति पुरुषगमन न करना; वह तो घिनौना काम है। (IN) Levítico 18:22 Não te deitarás com homem como com mulher: é abominação.(PT) Lev 18:22 You shall not lie with a male as with a woman. It is an abomination.(nkjv)
Lev 18:23 Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.(nasb) Lévitique 18:23 Tu ne coucheras point avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne s'approchera point d'une bête, pour se prostituer à elle. C'est une confusion.(F) Levítico 18:23 Ni con ningún animal tendrás ayuntamiento amancillándote con él; ni mujer alguna se pondrá delante de animal para ayuntarse con él; es depravación.(rvg-E) 利 未 記 18:23 不 可 与 兽 淫 合 , 玷 污 自 己 。 女 人 也 不 可 站 在 兽 前 , 与 他 淫 合 ; 这 本 是 逆 性 的 事 。(CN) Левит 18:23 И ни с каким скотом не ложись, чтоб излить семя и оскверниться от него; и женщина не должна становиться пред скотом для совокупления с ним: это гнусно.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:23 ولا تجعل مع بهيمة مضجعك فتتنجس بها ولا تقف امرأة امام بهيمة لنزائها. انه فاحشة लैव्यव्यवस्था 18:23 किसी जाति के पशु के साथ पशुगमन करके अशुद्ध न हो जाना, और न कोई स्त्री पशु के सामने इसलिए खड़ी हो कि उसके संग कुकर्म करे; यह तो उलटी बात है। (IN) Levítico 18:23 Nem com nenhum animal terás ajuntamento contaminando-te com ele; nem mulher alguma se porá diante de animal para ajuntar-se com ele: é confusão.(PT) Lev 18:23 Nor shall you mate with any animal, to defile yourself with it. Nor shall any woman stand before an animal to mate with it. It is perversion.(nkjv)
Lev 18:24 'Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.(nasb) Lévitique 18:24 Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c'est par toutes ces choses que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.(F) Levítico 18:24 En ninguna de estas cosas os amancillaréis; porque en todas estas cosas se han ensuciado las naciones que yo echo de delante de vosotros,(rvg-E) 利 未 記 18:24 在 这 一 切 的 事 上 , 你 们 都 不 可 玷 污 自 己 ; 因 为 我 在 你 们 面 前 所 逐 出 的 列 邦 , 在 这 一 切 的 事 上 玷 污 了 自 己 ;(CN) Левит 18:24 Не оскверняйте себя ничем этим, ибо всем этим осквернили себя народы, которых Я прогоняю от вас:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:24 بكل هذه لا تتنجسوا لانه بكل هذه قد تنجس الشعوب الذين انا طاردهم من امامكم लैव्यव्यवस्था 18:24 “ऐसा-ऐसा कोई भी काम करके अशुद्ध न हो जाना, क्योंकि जिन जातियों को मैं तुम्हारे आगे से निकालने पर हूँ वे ऐसे-ऐसे काम करके अशुद्ध हो गई हैं; (IN) Levítico 18:24 Em nenhuma destas coisas vos contaminareis; porque em todas estas coisas se poluíram as nações que eu expulso de diante de vós:(PT) Lev 18:24 'Do not defile yourselves with any of these things; for by all these the nations are defiled, which I am casting out before you.(nkjv)
Lev 18:25 For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.(nasb) Lévitique 18:25 Le pays en a été souillé; je punirai son iniquité, et le pays vomira ses habitants.(F) Levítico 18:25 y la tierra fue contaminada; y yo visité su maldad sobre ella, y la tierra vomitó sus moradores.(rvg-E) 利 未 記 18:25 连 地 也 玷 污 了 , 所 以 我 追 讨 那 地 的 罪 孽 , 那 地 也 吐 出 他 的 居 民 。(CN) Левит 18:25 и осквернилась земля, и Я воззрел на беззаконие ее, и свергнула ссебя земля живущих на ней.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:25 فتنجست الارض. فاجتزي ذنبها منها فتقذف الارض سكانها. लैव्यव्यवस्था 18:25 और उनका देश भी अशुद्ध हो गया है, इस कारण मैं उस पर उसके अधर्म का दण्ड देता हूँ, और वह देश अपने निवासियों को उगल देता है। (IN) Levítico 18:25 E a terra foi contaminada; e eu visitei sua maldade sobre ela, e a terra vomitou seus moradores.(PT) Lev 18:25 For the land is defiled; therefore I visit the punishment of its iniquity upon it, and the land vomits out its inhabitants.(nkjv)
Lev 18:26 But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you(nasb) Lévitique 18:26 Vous observerez donc mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l'indigène, ni l'étranger qui séjourne au milieu de vous.(F) Levítico 18:26 Vosotros, pues, guardad mis estatutos y mis decretos, y no hagáis ninguna de todas estas abominaciones; ni el natural ni el extranjero que peregrina entre vosotros.(rvg-E) 利 未 記 18:26 故 此 , 你 们 要 守 我 的 律 例 典 章 。 这 一 切 可 憎 恶 的 事 , 无 论 是 本 地 人 , 是 寄 居 在 你 们 中 间 的 外 人 , 都 不 可 行 ,(CN) Левит 18:26 А вы соблюдайте постановления Мои и законы Мои и не делайте всех этих мерзостей, нитуземец, ни пришлец, живущий между вами,(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:26 لكن تحفظون انتم فرائضي واحكامي ولا تعملون شيئا من جميع هذه الرجسات لا الوطني ولا الغريب النازل في وسطكم. लैव्यव्यवस्था 18:26 इस कारण तुम लोग मेरी विधियों और नियमों को निरन्तर मानना, और चाहे देशी, चाहे तुम्हारे बीच रहनेवाला परदेशी हो, तुम में से कोई भी ऐसा घिनौना काम न करे; (IN) Levítico 18:26 Guardai, pois, vós meus estatutos e meus regulamentos, e não façais nenhuma de todas estas abominações: nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vós.(PT) Lev 18:26 You shall therefore keep My statutes and My judgments, and shall not commit any of these abominations, either any of your own nation or any stranger who dwells among you(nkjv)
Lev 18:27 (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);(nasb) Lévitique 18:27 Car ce sont là toutes les abominations qu'ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous; et le pays en a été souillé.(F) Levítico 18:27 (Porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de la tierra, que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada);(rvg-E) 利 未 記 18:27 在 你 们 以 先 居 住 那 地 的 人 行 了 这 一 切 可 憎 恶 的 事 , 地 就 玷 污 了 ,(CN) Левит 18:27 ибо все эти мерзости делали люди сей земли, что пред вами, и осквернилась земля;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:27 لان جميع هذه الرجسات قد عملها اهل الارض الذين قبلكم فتنجست الارض. लैव्यव्यवस्था 18:27 क्योंकि ऐसे सब घिनौने कामों को उस देश के मनुष्य जो तुम से पहले उसमें रहते थे, वे करते आए हैं, इसी से वह देश अशुद्ध हो गया है। (IN) Levítico 18:27 (Porque todas estas abominações fizeram os homens da terra, que foram antes de vós, e a terra foi contaminada:)(PT) Lev 18:27 (for all these abominations the men of the land have done, who were before you, and thus the land is defiled),(nkjv)
Lev 18:28 so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.(nasb) Lévitique 18:28 Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.(F) Levítico 18:28 para que la tierra no os vomite, por haberla contaminado, como vomitó a las naciones que fueron antes de vosotros.(rvg-E) 利 未 記 18:28 免 得 你 们 玷 污 那 地 的 时 候 , 地 就 把 你 们 吐 出 , 像 吐 出 在 你 们 以 先 的 国 民 一 样 。(CN) Левит 18:28 чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:28 فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم. लैव्यव्यवस्था 18:28 अब ऐसा न हो कि जिस रीति से जो जाति तुम से पहले उस देश में रहती थी, उसको उसने उगल दिया, उसी रीति जब तुम उसको अशुद्ध करो, तो वह तुम को भी उगल दे। (IN) Levítico 18:28 E a terra não vos vomitará, por havê-la contaminado, como vomitou à gente que foi antes de vós.(PT) Lev 18:28 lest the land vomit you out also when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.(nkjv)
Lev 18:29 For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.(nasb) Lévitique 18:29 Car tous ceux qui commettront quelqu'une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.(F) Levítico 18:29 Porque cualquiera que hiciere alguna de todas estas abominaciones, las personas que las hicieren, serán cortadas de entre su pueblo.(rvg-E) 利 未 記 18:29 无 论 甚 麽 人 , 行 了 其 中 可 憎 的 一 件 事 , 必 从 民 中 剪 除 。(CN) Левит 18:29 ибо если кто будет делать все эти мерзости, то души делающих это истреблены будут из народа своего.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:29 بل كل من عمل شيئا من جميع هذه الرجسات تقطع الانفس التي تعملها من شعبها. लैव्यव्यवस्था 18:29 जितने ऐसा कोई घिनौना काम करें वे सब प्राणी अपने लोगों में से नष्ट किए जाएँ। (IN) Levítico 18:29 Porque qualquer um que fizer alguma de todas estas abominações, as pessoas que as fizerem, serão eliminadas dentre seu povo.(PT) Lev 18:29 For whoever commits any of these abominations, the persons who commit them shall be cut off from among their people.(nkjv)
Lev 18:30 Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the Lord your God.'"(nasb) Lévitique 18:30 Vous observerez mes commandements, et vous ne pratiquerez aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, vous ne vous en souillerez pas. Je suis l'Eternel, votre Dieu.(F) Levítico 18:30 Guardad, pues, mi ordenanza, no haciendo de las prácticas abominables que tuvieron lugar antes de vosotros, y no os ensuciéis en ellas: Yo Jehová vuestro Dios.(rvg-E) 利 未 記 18:30 所 以 , 你 们 要 守 我 所 吩 咐 的 , 免 得 你 们 随 从 那 些 可 憎 的 恶 俗 , 就 是 在 你 们 以 先 的 人 所 常 行 的 , 以 致 玷 污 了 自 己 。 我 是 耶 和 华 ─ 你 们 的 神 。(CN) Левит 18:30 Итак соблюдайте повеления Мои, чтобы не поступать по гнусным обычаям, по которымпоступали прежде вас, и чтобы не оскверняться ими. Я Господь, Бог ваш.(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 18:30 فتحفظون شعائري لكي لا تعملوا شيئا من الرسوم الرجسة التي عملت قبلكم ولا تتنجسوا بها. انا الرب الهكم लैव्यव्यवस्था 18:30 यह आज्ञा जो मैंने तुम्हारे मानने को दी है, उसे तुम मानना, और जो घिनौनी रीतियाँ तुम से पहले प्रचलित हैं, उनमें से किसी पर न चलना, और न उनके कारण अशुद्ध हो जाना। मैं तुम्हारा परमेश्वर यहोवा हूँ।” (IN) Levítico 18:30 Guardai, pois, minha ordenança, não fazendo das práticas abomináveis que tiveram lugar antes de vós, e não vos torneis abomináveis nelas: Eu sou o SENHOR vosso Deus.(PT) Lev 18:30 Therefore you shall keep My ordinance, so that you do not commit any of these abominable customs which were committed before you, and that you do not defile yourselves by them: I am the Lord your God.' "(nkjv)
Lev 19:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nasb) Lévitique 19:1 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Levítico 19:1 Y Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 利 未 記 19:1 耶 和 华 对 摩 西 说 :(CN) Левит 19:1 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﻲﻳﻭﻼﻟﺍ 19:1 وكلم الرب موسى قائلا लैव्यव्यवस्था 19:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा से कहा, (IN) Levítico 19:1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Lev 19:1 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |