Today's Date: Num 1:1 Then the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,(nasb) Nombres 1:1 L'Eternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d'assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit:(F) Números 1:1 Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo de la congregación, en el primer [día] del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 1:1 以 色 列 人 出 埃 及 地 後 , 第 二 年 二 月 初 一 日 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 、 会 幕 中 晓 谕 摩 西 说 :(CN) Числа 1:1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания,в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:1 وكلم الرب موسى في برية سيناء في خيمة الاجتماع في اول الشهر الثاني في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر قائلا गिनती 1:1 ¶ इस्राएलियों के मिस्र देश से निकल जाने के दूसरे वर्ष के दूसरे महीने के पहले दिन को, यहोवा ने सीनै के जंगल में मिलापवाले तम्बू में, मूसा से कहा, (IN) Números 1:1 E falou o SENHOR a Moisés no deserto de Sinai, no tabernáculo do testemunho, no primeiro dia do mês segundo, no segundo ano de sua saída da terra do Egito, dizendo:(PT) Num 1:1 Now the Lord spoke to Moses in the Wilderness of Sinai, in the tabernacle of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying:(nkjv)
Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' households, according to the number of names, every male, head by head(nasb) Nombres 1:2 Faites le dénombrement de toute l'assemblée des enfants d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,(F) Números 1:2 Tomad el censo de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas:(rvg-E) 民 數 記 1:2 你 要 按 以 色 列 全 会 众 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 计 算 所 有 的 男 丁 。(CN) Числа 1:2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:2 احصوا كل جماعة بني اسرائيل بعشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء كل ذكر براسه गिनती 1:2 “इस्राएलियों की सारी मण्डली के कुलों और पितरों के घरानों के अनुसार, एक-एक पुरुष की गिनती नाम ले लेकर करना। (IN) Números 1:2 Tomai o censo de toda a congregação dos filhos de Israel por suas famílias, pelas casas de seus pais, com a conta dos nomes, todos os homens por suas cabeças:(PT) Num 1:2 "Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of names, every male individually,(nkjv)
Num 1:3 from twenty years old and upward, whoever is able to go out to war in Israel, you and Aaron shall number them by their armies.(nasb) Nombres 1:3 depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.(F) Números 1:3 De veinte años para arriba, todos los que pueden salir a la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus escuadrones.(rvg-E) 民 數 記 1:3 凡 以 色 列 中 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 的 , 你 和 亚 伦 要 照 他 们 的 军 队 数 点 。(CN) Числа 1:3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, поополчениям их исчислите их – ты и Аарон;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:3 من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل. تحسبهم انت وهرون حسب اجنادهم. गिनती 1:3 जितने इस्राएली बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के हों, और जो युद्ध करने के योग्य हों, उन सभी को उनके दलों के अनुसार तू और हारून गिन ले। (IN) Números 1:3 De vinte anos acima, todos os que podem sair à guerra em Israel, os contareis tu e Arão por suas tropas.(PT) Num 1:3 from twenty years old and above--all who are able to go to war in Israel. You and Aaron shall number them by their armies.(nkjv)
Num 1:4 With you, moreover, there shall be a man of each tribe, each one head of his father's household.(nasb) Nombres 1:4 Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.(F) Números 1:4 Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.(rvg-E) 民 數 記 1:4 每 支 派 中 必 有 一 人 作 本 支 派 的 族 长 , 帮 助 你 们 。(CN) Числа 1:4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:4 ويكون معكما رجل لكل سبط. رجل هو راس لبيت آبائه. गिनती 1:4 और तुम्हारे साथ प्रत्येक गोत्र का एक पुरुष भी हो जो अपने पितरों के घराने का मुख्य पुरुष हो। (IN) Números 1:4 E estará convosco um homem de cada tribo, cada um chefe da casa de seus pais.(PT) Num 1:4 And with you there shall be a man from every tribe, each one the head of his father's house.(nkjv)
Num 1:5 These then are the names of the men who shall stand with you: of Reuben, Elizur the son of Shedeur;(nasb) Nombres 1:5 Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Elitsur, fils de Schedéur;(F) Números 1:5 Y éstos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur, hijo de Sedeur.(rvg-E) 民 數 記 1:5 他 们 的 名 字 : 属 流 便 的 , 有 示 丢 珥 的 儿 子 以 利 蓿 ;(CN) Числа 1:5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:5 وهذه اسماء الرجال الذين يقفون معكما. لرأوبين أليصور بن شديئور. गिनती 1:5 तुम्हारे उन साथियों के नाम ये हैं: रूबेन के गोत्र में से शदेऊर का पुत्र एलीसूर; (IN) Números 1:5 E estes são os nomes dos homens que estarão convosco: Da tribo de Rúben, Elizur filho de Sedeur.(PT) Num 1:5 "These are the names of the men who shall stand with you: from Reuben, Elizur the son of Shedeur;(nkjv)
Num 1:6 of Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(nasb) Nombres 1:6 pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;(F) Números 1:6 De Simeón, Selumiel, hijo de Zurisadai.(rvg-E) 民 數 記 1:6 属 西 缅 的 , 有 苏 利 沙 代 的 儿 子 示 路 蔑 ;(CN) Числа 1:6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:6 لشمعون شلوميئيل بن صور يشدّاي. गिनती 1:6 शिमोन के गोत्र में से सूरीशद्दै का पुत्र शलूमीएल; (IN) Números 1:6 De Simeão, Selumiel filho de Zurisadai.(PT) Num 1:6 from Simeon, Shelumiel the son of Zurishaddai;(nkjv)
Num 1:7 of Judah, Nahshon the son of Amminadab;(nasb) Nombres 1:7 pour Juda: Nachschon, fils d'Amminadab;(F) Números 1:7 De Judá, Naasón, hijo de Aminadab.(rvg-E) 民 數 記 1:7 属 犹 大 的 , 有 亚 米 拿 达 的 儿 子 拿 顺 ;(CN) Числа 1:7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:7 ليهوذا نحشون بن عميناداب. गिनती 1:7 यहूदा के गोत्र में से अम्मीनादाब का पुत्र नहशोन; (IN) Números 1:7 De Judá, Naassom filho de Aminadabe.(PT) Num 1:7 from Judah, Nahshon the son of Amminadab;(nkjv)
Num 1:8 of Issachar, Nethanel the son of Zuar;(nasb) Nombres 1:8 pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;(F) Números 1:8 De Isacar, Natanael, hijo de Zuar.(rvg-E) 民 數 記 1:8 属 以 萨 迦 的 , 有 苏 押 的 儿 子 拿 坦 业 ;(CN) Числа 1:8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:8 ليساكر نثنائيل بن صوغر. गिनती 1:8 इस्साकार के गोत्र में से सूआर का पुत्र नतनेल; (IN) Números 1:8 De Issacar, Natanael filho de Zuar.(PT) Num 1:8 from Issachar, Nethanel the son of Zuar;(nkjv)
Num 1:9 of Zebulun, Eliab the son of Helon;(nasb) Nombres 1:9 pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;(F) Números 1:9 De Zabulón, Eliab, hijo de Helón.(rvg-E) 民 數 記 1:9 属 西 布 伦 的 , 有 希 伦 的 儿 子 以 利 押 ;(CN) Числа 1:9 от Завулона Елиав, сын Хелона;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:9 لزبولون أليآب بن حيلون. गिनती 1:9 जबूलून के गोत्र में से हेलोन का पुत्र एलीआब; (IN) Números 1:9 De Zebulom, Eliabe filho de Helom.(PT) Num 1:9 from Zebulun, Eliab the son of Helon;(nkjv)
Num 1:10 of the sons of Joseph: of Ephraim, Elishama the son of Ammihud; of Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(nasb) Nombres 1:10 pour les fils de Joseph, -pour Ephraïm: Elischama, fils d'Ammihud; -pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;(F) Números 1:10 De los hijos de José: de Efraín, Elisama, hijo de Amiud; de Manasés, Gamaliel, hijo de Pedasur.(rvg-E) 民 數 記 1:10 约 瑟 子 孙 、 属 以 法 莲 的 , 有 亚 米 忽 的 儿 子 以 利 沙 玛 ; 属 玛 拿 西 的 , 有 比 大 蓿 的 儿 子 迦 玛 列 ;(CN) Числа 1:10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:10 لابني يوسف لافرايم أليشمع بن عميهود ولمنسّى جمليئيل بن فدهصور. गिनती 1:10 यूसुफवंशियों में से ये हैं, अर्थात् एप्रैम के गोत्र में से अम्मीहूद का पुत्र एलीशामा, और मनश्शे के गोत्र में से पदासूर का पुत्र गम्लीएल; (IN) Números 1:10 Dos filhos de José: de Efraim, Elisama filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel filho de Pedazur.(PT) Num 1:10 from the sons of Joseph: from Ephraim, Elishama the son of Ammihud; from Manasseh, Gamaliel the son of Pedahzur;(nkjv)
Num 1:11 of Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(nasb) Nombres 1:11 pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;(F) Números 1:11 De Benjamín, Abidán, hijo de Gedeón.(rvg-E) 民 數 記 1:11 属 便 雅 悯 的 , 有 基 多 尼 的 儿 子 亚 比 但 ;(CN) Числа 1:11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:11 لبنيامين ابيدن بن جدعوني. गिनती 1:11 बिन्यामीन के गोत्र में से गिदोनी का पुत्र अबीदान; (IN) Números 1:11 De Benjamim, Abidã filho de Gideoni.(PT) Num 1:11 from Benjamin, Abidan the son of Gideoni;(nkjv)
Num 1:12 of Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(nasb) Nombres 1:12 pour Dan: Ahiézer, fils d'Ammischaddaï;(F) Números 1:12 De Dan, Ahiezer, hijo de Amisadai.(rvg-E) 民 數 記 1:12 属 但 的 , 有 亚 米 沙 代 的 儿 子 亚 希 以 谢 ;(CN) Числа 1:12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:12 لدان أخيعزر بن عميشدّاي. गिनती 1:12 दान के गोत्र में से अम्मीशद्दै का पुत्र अहीएजेर; (IN) Números 1:12 De Dã, Aiezer filho de Amisadai.(PT) Num 1:12 from Dan, Ahiezer the son of Ammishaddai;(nkjv)
Num 1:13 of Asher, Pagiel the son of Ochran;(nasb) Nombres 1:13 pour Aser: Paguiel, fils d'Ocran;(F) Números 1:13 De Aser, Pagiel, hijo de Ocrán.(rvg-E) 民 數 記 1:13 属 亚 设 的 , 有 俄 兰 的 儿 子 帕 结 ;(CN) Числа 1:13 от Асира Пагиил, сын Охрана;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:13 لأشير فجعيئيل بن عكرن. गिनती 1:13 आशेर के गोत्र में से ओक्रान का पुत्र पगीएल; (IN) Números 1:13 De Aser, Pagiel filho de Ocrã.(PT) Num 1:13 from Asher, Pagiel the son of Ocran;(nkjv)
Num 1:14 of Gad, Eliasaph the son of Deuel;(nasb) Nombres 1:14 pour Gad: Eliasaph, fils de Déuel;(F) Números 1:14 De Gad, Eliasaf, hijo de Dehuel.(rvg-E) 民 數 記 1:14 属 迦 得 的 , 有 丢 珥 的 儿 子 以 利 雅 萨 ;(CN) Числа 1:14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:14 لجاد ألياساف بن دعوئيل. गिनती 1:14 गाद के गोत्र में से दूएल का पुत्र एल्यासाप; (IN) Números 1:14 De Gade, Eliasafe filho de Deuel.(PT) Num 1:14 from Gad, Eliasaph the son of Deuel;(nkjv)
Num 1:15 of Naphtali, Ahira the son of Enan.(nasb) Nombres 1:15 pour Nephthali: Ahira, fils d'Enan.(F) Números 1:15 De Neftalí, Ahira, hijo de Enán.(rvg-E) 民 數 記 1:15 属 拿 弗 他 利 的 , 有 以 南 的 儿 子 亚 希 拉 。(CN) Числа 1:15 от Неффалима Ахира, сын Енана.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:15 لنفتالي اخيرع بن عينن. गिनती 1:15 नप्ताली के गोत्र में से एनान का पुत्र अहीरा।” (IN) Números 1:15 De Naftali, Aira filho de Enã.(PT) Num 1:15 from Naphtali, Ahira the son of Enan."(nkjv)
Num 1:16 These are they who were called of the congregation, the leaders of their fathers' tribes; they were the heads of divisions of Israel."(nasb) Nombres 1:16 Tels sont ceux qui furent convoqués à l'assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d'Israël.(F) Números 1:16 Éstos eran los de renombre entre la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.(rvg-E) 民 數 記 1:16 这 都 是 从 会 中 选 召 的 , 各 作 本 支 派 的 首 领 , 都 是 以 色 列 军 中 的 统 领 。(CN) Числа 1:16 Это – избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главытысяч Израилевых.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:16 هؤلاء هم مشاهير الجماعة رؤساء اسباط آبائهم. رؤوس الوف اسرائيل. गिनती 1:16 मण्डली में से जो पुरुष अपने-अपने पितरों के गोत्रों के प्रधान होकर बुलाए गए, वे ये ही हैं, और ये इस्राएलियों के कुलों के मुख्य पुरुष थे। (IN) Números 1:16 Estes foram os nomeados da congregação, príncipes das tribos de seus pais, capitães dos milhares de Israel.(PT) Num 1:16 These were chosen from the congregation, leaders of their fathers' tribes, heads of the divisions in Israel.(nkjv)
Num 1:17 So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,(nasb) Nombres 1:17 Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,(F) Números 1:17 Tomaron, pues, Moisés y Aarón a estos varones que fueron declarados por sus nombres,(rvg-E) 民 數 記 1:17 於 是 , 摩 西 、 亚 伦 带 着 这 些 按 名 指 定 的 人 ,(CN) Числа 1:17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:17 فاخذ موسى وهرون هؤلاء الرجال الذين تعيّنوا باسمائهم. गिनती 1:17 जिन पुरुषों के नाम ऊपर लिखे हैं उनको साथ लेकर मूसा और हारून ने, (IN) Números 1:17 Tomou pois Moisés e Arão a estes homens que foram declarados por seus nomes:(PT) Num 1:17 Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,(nkjv)
Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first of the second month. Then they registered by ancestry in their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, head by head,(nasb) Nombres 1:18 et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.(F) Números 1:18 y reunieron a toda la congregación en el primero del mes segundo, y fueron reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, por sus cabezas;(rvg-E) 民 數 記 1:18 当 二 月 初 一 日 招 聚 全 会 众 。 会 众 就 照 他 们 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 的 , 都 述 说 自 己 的 家 谱 。(CN) Числа 1:18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет ивыше, поголовно,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:18 وجمعا كل الجماعة في اول الشهر الثاني فانتسبوا الى عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا برؤوسهم गिनती 1:18 दूसरे महीने के पहले दिन सारी मण्डली इकट्ठी की, तब इस्राएलियों ने अपने-अपने कुल और अपने-अपने पितरों के घराने के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु वालों के नामों की गिनती करवा के अपनी-अपनी वंशावली लिखवाई; (IN) Números 1:18 E juntaram toda a congregação no primeiro dia do mês segundo, e foram reunidos suas linhagens, pelas casas de seus pais, segundo a conta dos nomes, de vinte anos acima, por suas cabeças,(PT) Num 1:18 and they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they recited their ancestry by families, by their fathers' houses, according to the number of names, from twenty years old and above, each one individually.(nkjv)
Num 1:19 just as the Lord had commanded Moses. So he numbered them in the wilderness of Sinai.(nasb) Nombres 1:19 Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l'Eternel le lui avait ordonné.(F) Números 1:19 como Jehová lo había mandado a Moisés; y los contó en el desierto de Sinaí.(rvg-E) 民 數 記 1:19 耶 和 华 怎 样 吩 咐 摩 西 , 他 就 怎 样 在 西 乃 的 旷 野 数 点 他 们 。(CN) Числа 1:19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:19 كما امر الرب موسى. فعدّهم في برية سيناء गिनती 1:19 जिस प्रकार यहोवा ने मूसा को आज्ञा दी थी उसी के अनुसार उसने सीनै के जंगल में उनकी गणना की। (IN) Números 1:19 Como o SENHOR o havia mandado a Moisés; e contou-os no deserto de Sinai.(PT) Num 1:19 As the Lord commanded Moses, so he numbered them in the Wilderness of Sinai.(nkjv)
Num 1:20 Now the sons of Reuben, Israel's firstborn, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:20 On enregistra les fils de Ruben, premier-né d'Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:20 Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:20 以 色 列 的 长 子 , 流 便 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 男 丁 , 共 有 四 万 六 千 五 百 名 。(CN) Числа 1:20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:20 فكان بنو رأوبين بكر اسرائيل تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:20 और इस्राएल के पहलौठे रूबेन के वंश के जितने पुरुष अपने कुल और अपने पितरों के घराने के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:20 E os filhos de Rúben, primogênito de Israel, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:20 Now the children of Reuben, Israel's oldest son, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:21 their numbered men of the tribe of Reuben were 46,500.(nasb) Nombres 1:21 les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.(F) Números 1:21 los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil quinientos.(rvg-E) 民 數 記 1:21 a(CN) Числа 1:21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:21 كان المعدودون منهم لسبط رأوبين ستة واربعين الفا وخمس مئة गिनती 1:21 और रूबेन के गोत्र के गिने हुए पुरुष साढ़े छियालीस हजार थे। (IN) Números 1:21 Os contados deles, da tribo de Rúben, foram quarenta e seis mil e quinhentos.(PT) Num 1:21 those who were numbered of the tribe of Reuben were forty-six thousand five hundred.(nkjv)
Num 1:22 Of the sons of Simeon, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, their numbered men, according to the number of names, head by head, every male from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:22 On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:22 De los hijos de Simeón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme a la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:22 西 缅 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 男 丁 , 共 有 五 万 九 千 三 百 名 。(CN) Числа 1:22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше,всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:22 بنو شمعون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم المعدودون منهم بعدد الاسماء برؤوسهم كل ذكر من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:22 शिमोन के वंश के लोग जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे, और जो युद्ध करने के योग्य थे वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:22 Dos filhos de Simeão, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, os contados deles conforme a conta dos nomes por suas cabeças, todos os homens de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:22 From the children of Simeon, their genealogies by their families, by their fathers' house, of those who were numbered, according to the number of names, every male individually, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:23 their numbered men of the tribe of Simeon were 59,300.(nasb) Nombres 1:23 les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.(F) Números 1:23 los contados de ellos, de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil trescientos.(rvg-E) 民 數 記 1:23 a(CN) Числа 1:23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:23 المعدودون منهم لسبط شمعون تسعة وخمسون الفا وثلاث مئة गिनती 1:23 और शिमोन के गोत्र के गिने हुए पुरुष उनसठ हजार तीन सौ थे। (IN) Números 1:23 Os contados deles, da tribo de Simeão, cinquenta e nove mil e trezentos.(PT) Num 1:23 those who were numbered of the tribe of Simeon were fifty-nine thousand three hundred.(nkjv)
Num 1:24 Of the sons of Gad, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:24 On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:24 De los hijos de Gad, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:24 迦 得 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 四 万 五 千 六 百 五 十 名 。(CN) Числа 1:24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:24 بنو جاد تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:24 गाद के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:24 Dos filhos de Gade, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:24 From the children of Gad, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:25 their numbered men of the tribe of Gad were 45,650.(nasb) Nombres 1:25 les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.(F) Números 1:25 los contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos cincuenta.(rvg-E) 民 數 記 1:25 a(CN) Числа 1:25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:25 المعدودون منهم لسبط جاد خمسة واربعون الفا وست مئة وخمسون गिनती 1:25 और गाद के गोत्र के गिने हुए पुरुष पैंतालीस हजार साढ़े छः सौ थे। (IN) Números 1:25 Os contados deles, da tribo de Gade, quarenta e cinco mil seiscentos e cinquenta.(PT) Num 1:25 those who were numbered of the tribe of Gad were forty-five thousand six hundred and fifty.(nkjv)
Num 1:26 Of the sons of Judah, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:26 On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:26 De los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:26 犹 大 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 七 万 四 千 六 百 名 。(CN) Числа 1:26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:26 بنو يهوذا تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:26 यहूदा के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:26 Dos filhos de Judá, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:26 From the children of Judah, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:27 their numbered men of the tribe of Judah were 74,600.(nasb) Nombres 1:27 les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.(F) Números 1:27 los contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil seiscientos.(rvg-E) 民 數 記 1:27 a(CN) Числа 1:27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:27 المعدودون منهم لسبط يهوذا اربعة وسبعون الفا وست مئة गिनती 1:27 और यहूदा के गोत्र के गिने हुए पुरुष चौहत्तर हजार छः सौ थे। (IN) Números 1:27 Os contados deles, da tribo de Judá, setenta e quatro mil e seiscentos.(PT) Num 1:27 those who were numbered of the tribe of Judah were seventy-four thousand six hundred.(nkjv)
Num 1:28 Of the sons of Issachar, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:28 On enregistra les fils d'Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:28 De los hijos de Isacar, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:28 以 萨 迦 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 五 万 四 千 四 百 名 。(CN) Числа 1:28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:28 بنو يسّاكر تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:28 इस्साकार के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:28 Dos filhos de Issacar, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:28 From the children of Issachar, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:29 their numbered men of the tribe of Issachar were 54,400.(nasb) Nombres 1:29 les hommes de la tribu d'Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.(F) Números 1:29 los contados de ellos, de la tribu de Isacar, cincuenta y cuatro mil cuatrocientos.(rvg-E) 民 數 記 1:29 a(CN) Числа 1:29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:29 المعدودون منهم لسبط يسّاكر اربعة وخمسون الفا واربع مئة गिनती 1:29 और इस्साकार के गोत्र के गिने हुए पुरुष चौवन हजार चार सौ थे। (IN) Números 1:29 Os contados deles, da tribo de Issacar, cinquenta e quatro mil e quatrocentos.(PT) Num 1:29 those who were numbered of the tribe of Issachar were fifty-four thousand four hundred.(nkjv)
Num 1:30 Of the sons of Zebulun, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:30 On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:30 De los hijos de Zabulón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de sus nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:30 西 布 伦 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 五 万 七 千 四 百 名 。(CN) Числа 1:30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:30 بنو زبولون تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:30 जबूलून के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:30 Dos filhos de Zebulom, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta de seus nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:30 From the children of Zebulun, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:31 their numbered men of the tribe of Zebulun were 57,400.(nasb) Nombres 1:31 les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.(F) Números 1:31 los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, cincuenta y siete mil cuatrocientos.(rvg-E) 民 數 記 1:31 a(CN) Числа 1:31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:31 المعدودون منهم لسبط زبولون سبعة وخمسون الفا واربع مئة गिनती 1:31 और जबूलून के गोत्र के गिने हुए पुरुष सत्तावन हजार चार सौ थे। (IN) Números 1:31 Os contados deles, da tribo de Zebulom, cinquenta e sete mil e quatrocentos.(PT) Num 1:31 those who were numbered of the tribe of Zebulun were fifty-seven thousand four hundred.(nkjv)
Num 1:32 Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:32 On enregistra, d'entre les fils de Joseph, les fils d'Ephraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:32 De los hijos de José: de los hijos de Efraín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:32 约 瑟 子 孙 属 以 法 莲 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 四 万 零 五 百 名 。(CN) Числа 1:32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:32 بنو يوسف بنو افرايم تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:32 यूसुफ के वंश में से एप्रैम के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:32 From the sons of Joseph, the children of Ephraim, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:33 their numbered men of the tribe of Ephraim were 40,500.(nasb) Nombres 1:33 les hommes de la tribu d'Ephraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.(F) Números 1:33 los contados de ellos, de la tribu de Efraín, cuarenta mil quinientos.(rvg-E) 民 數 記 1:33 a(CN) Числа 1:33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:33 المعدودون منهم لسبط افرايم اربعون الفا وخمس مئة गिनती 1:33 और एप्रैम गोत्र के गिने हुए पुरुष साढ़े चालीस हजार थे। (IN) Números 1:33 Os contados deles, da tribo de Efraim, quarenta mil e quinhentos.(PT) Num 1:33 those who were numbered of the tribe of Ephraim were forty thousand five hundred.(nkjv)
Num 1:34 Of the sons of Manasseh, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:34 On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:34 De los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:34 玛 拿 西 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 三 万 二 千 二 百 名 。(CN) Числа 1:34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:34 بنو منسّى تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:34 मनश्शे के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:34 Dos filhos de Manassés, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:34 From the children of Manasseh, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:35 their numbered men of the tribe of Manasseh were 32,200.(nasb) Nombres 1:35 les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.(F) Números 1:35 los contados de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil doscientos.(rvg-E) 民 數 記 1:35 a(CN) Числа 1:35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:35 المعدودون منهم لسبط منسّى اثنان وثلاثون الفا ومئتان गिनती 1:35 और मनश्शे के गोत्र के गिने हुए पुरुष बत्तीस हजार दो सौ थे। (IN) Números 1:35 Os contados deles, da tribo de Manassés, trinta e dois mil e duzentos.(PT) Num 1:35 those who were numbered of the tribe of Manasseh were thirty-two thousand two hundred.(nkjv)
Num 1:36 Of the sons of Benjamin, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:36 On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:36 De los hijos de Benjamín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:36 便 雅 悯 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 三 万 五 千 四 百 名 。(CN) Числа 1:36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:36 بنو بنيامين تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:36 बिन्यामीन के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:36 Dos filhos de Benjamim, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:36 From the children of Benjamin, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:37 their numbered men of the tribe of Benjamin were 35,400.(nasb) Nombres 1:37 les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.(F) Números 1:37 los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, treinta y cinco mil cuatrocientos.(rvg-E) 民 數 記 1:37 a(CN) Числа 1:37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:37 المعدودون منهم لسبط بنيامين خمسة وثلاثون الفا واربع مئة गिनती 1:37 और बिन्यामीन के गोत्र के गिने हुए पुरुष पैंतीस हजार चार सौ थे। (IN) Números 1:37 Os contados deles, da tribo de Benjamim, trinta e cinco mil e quatrocentos.(PT) Num 1:37 those who were numbered of the tribe of Benjamin were thirty-five thousand four hundred.(nkjv)
Num 1:38 Of the sons of Dan, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:38 On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:38 De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:38 但 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 , 被 数 的 , 共 有 六 万 二 千 七 百 名 。(CN) Числа 1:38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:38 بنو دان تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:38 दान के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:38 Dos filhos de Dã, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:38 From the children of Dan, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:39 their numbered men of the tribe of Dan were 62,700.(nasb) Nombres 1:39 les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.(F) Números 1:39 los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil setecientos.(rvg-E) 民 數 記 1:39 a(CN) Числа 1:39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:39 المعدودون منهم لسبط دان اثنان وستون الفا وسبع مئة गिनती 1:39 और दान के गोत्र के गिने हुए पुरुष बासठ हजार सात सौ थे। (IN) Números 1:39 Os contados deles, da tribo de Dã, sessenta e dois mil e setecentos.(PT) Num 1:39 those who were numbered of the tribe of Dan were sixty-two thousand seven hundred.(nkjv)
Num 1:40 Of the sons of Asher, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:40 On enregistra les fils d'Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:40 De los hijos de Aser, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra.(rvg-E) 民 數 記 1:40 亚 设 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 四 万 一 千 五 百 名 。(CN) Числа 1:40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:40 بنو اشير تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:40 आशेर के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:40 Dos filhos de Aser, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra.(PT) Num 1:40 From the children of Asher, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:41 their numbered men of the tribe of Asher were 41,500.(nasb) Nombres 1:41 les hommes de la tribu d'Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.(F) Números 1:41 los contados de ellos, de la tribu de Aser, cuarenta y un mil quinientos.(rvg-E) 民 數 記 1:41 a(CN) Числа 1:41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:41 المعدودون منهم لسبط اشير واحد واربعون الفا وخمس مئة गिनती 1:41 और आशेर के गोत्र के गिने हुए पुरुष साढ़े इकतालीस हजार थे। (IN) Números 1:41 Os contados deles, da tribo de Aser, quarenta e um mil e quinhentos.(PT) Num 1:41 those who were numbered of the tribe of Asher were forty-one thousand five hundred.(nkjv)
Num 1:42 Of the sons of Naphtali, their genealogical registration by their families, by their fathers' households, according to the number of names, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war,(nasb) Nombres 1:42 On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:(F) Números 1:42 De los hijos de Neftalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme a la cuenta de los nombres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra;(rvg-E) 民 數 記 1:42 拿 弗 他 利 子 孙 的 後 代 , 照 着 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 数 目 , 从 二 十 岁 以 外 , 凡 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 五 万 三 千 四 百 名 。(CN) Числа 1:42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:42 بنو نفتالي تواليدهم حسب عشائرهم وبيوت آبائهم بعدد الاسماء من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب गिनती 1:42 नप्ताली के वंश के जितने पुरुष अपने कुलों और अपने पितरों के घरानों के अनुसार बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के थे और जो युद्ध करने के योग्य थे, वे सब अपने-अपने नाम से गिने गए: (IN) Números 1:42 Dos filhos de Naftali, por suas gerações, por suas famílias, pelas casas de seus pais, conforme a conta dos nomes, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra;(PT) Num 1:42 From the children of Naphtali, their genealogies by their families, by their fathers' house, according to the number of names, from twenty years old and above, all who were able to go to war:(nkjv)
Num 1:43 their numbered men of the tribe of Naphtali were 53,400.(nasb) Nombres 1:43 les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.(F) Números 1:43 los contados de ellos, de la tribu de Neftalí, cincuenta y tres mil cuatrocientos.(rvg-E) 民 數 記 1:43 a(CN) Числа 1:43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:43 المعدودون منهم لسبط نفتالي ثلاثة وخمسون الفا واربع مئة गिनती 1:43 और नप्ताली के गोत्र के गिने हुए पुरुष तिरपन हजार चार सौ थे। (IN) Números 1:43 Os contados deles, da tribo de Naftali, cinquenta e três mil e quatrocentos.(PT) Num 1:43 those who were numbered of the tribe of Naphtali were fifty-three thousand four hundred.(nkjv)
Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each of whom was of his father's household.(nasb) Nombres 1:44 Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d'Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.(F) Números 1:44 Éstos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran doce, uno por cada casa de sus padres.(rvg-E) 民 數 記 1:44 这 些 就 是 被 数 点 的 , 是 摩 西 、 亚 伦 , 和 以 色 列 中 十 二 个 首 领 所 数 点 的 ; 这 十 二 个 人 各 作 各 宗 族 的 代 表 。(CN) Числа 1:44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисейи Аарон и начальники Израиля – двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:44 هؤلاء هم المعدودون الذين عدّهم موسى وهرون ورؤساء اسرائيل اثنا عشر رجلا رجل واحد لبيت آبائه गिनती 1:44 इस प्रकार मूसा और हारून और इस्राएल के बारह प्रधानों ने, जो अपने-अपने पितरों के घराने के प्रधान थे, उन सभी को गिन लिया और उनकी गिनती यही थी। (IN) Números 1:44 Estes foram os contados, os quais contaram Moisés e Arão, com os príncipes de Israel, que eram doze, um por cada casa de seus pais.(PT) Num 1:44 These are the ones who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, with the leaders of Israel, twelve men, each one representing his father's house.(nkjv)
Num 1:45 So all the numbered men of the sons of Israel by their fathers' households, from twenty years old and upward, whoever was able to go out to war in Israel,(nasb) Nombres 1:45 Tous ceux des enfants d'Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d'Israël en état de porter les armes,(F) Números 1:45 Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años para arriba, todos los que podían salir a la guerra en Israel;(rvg-E) 民 數 記 1:45 这 样 , 凡 以 色 列 人 中 被 数 的 , 照 着 宗 族 , 从 二 十 岁 以 外 , 能 出 去 打 仗 、 被 数 的 , 共 有 六 十 万 零 三 千 五 百 五 十 名 。(CN) Числа 1:45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:45 فكان جميع المعدودين من بني اسرائيل حسب بيوت آبائهم من ابن عشرين سنة فصاعدا كل خارج للحرب في اسرائيل गिनती 1:45 अतः जितने इस्राएली बीस वर्ष या उससे अधिक आयु के होने के कारण युद्ध करने के योग्य थे वे अपने पितरों के घरानों के अनुसार गिने गए, (IN) Números 1:45 E foram todos os contados dos filhos de Israel pelas casas de seus pais, de vinte anos acima, todos os que podiam sair à guerra em Israel;(PT) Num 1:45 So all who were numbered of the children of Israel, by their fathers' houses, from twenty years old and above, all who were able to go to war in Israel--(nkjv)
Num 1:46 even all the numbered men were 603,550.(nasb) Nombres 1:46 tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.(F) Números 1:46 Fueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos cincuenta.(rvg-E) 民 數 記 1:46 a(CN) Числа 1:46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:46 كان جميع المعدودين ست مئة الف وثلاثة آلاف وخمس مئة وخمسين. गिनती 1:46 और वे सब गिने हुए पुरुष मिलाकर छः लाख तीन हजार साढ़े पाँच सौ थे। (IN) Números 1:46 Foram todos os contados seiscentos três mil quinhentos e cinquenta.(PT) Num 1:46 all who were numbered were six hundred and three thousand five hundred and fifty.(nkjv)
Num 1:47 The Levites, however, were not numbered among them by their fathers' tribe.(nasb) Nombres 1:47 Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.(F) Números 1:47 Pero los levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.(rvg-E) 民 數 記 1:47 利 未 人 却 没 有 按 着 支 派 数 在 其 中 ,(CN) Числа 1:47 А левиты по поколениям отцов их не были исчисленымежду ними.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:47 واما اللاويون حسب سبط آبائهم فلم يعدّوا بينهم गिनती 1:47 ¶ इनमें लेवीय अपने पितरों के गोत्र के अनुसार नहीं गिने गए। (IN) Números 1:47 Porém os levitas não foram contados entre eles segundo a tribo de seus pais.(PT) Num 1:47 But the Levites were not numbered among them by their fathers' tribe;(nkjv)
Num 1:48 For the Lord had spoken to Moses, saying,(nasb) Nombres 1:48 L'Eternel parla à Moïse, et dit:(F) Números 1:48 Porque Jehová habló a Moisés, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 1:48 因 为 耶 和 华 晓 谕 摩 西 说 :(CN) Числа 1:48 И сказал Господь Моисею, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:48 اذ كلم الرب موسى قائلا गिनती 1:48 क्योंकि यहोवा ने मूसा से कहा था, (IN) Números 1:48 Porque falou o SENHOR a Moisés, dizendo:(PT) Num 1:48 for the Lord had spoken to Moses, saying:(nkjv)
Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor shall you take their census among the sons of Israel.(nasb) Nombres 1:49 Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n'en compteras point les têtes au milieu des enfants d'Israël.(F) Números 1:49 Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel:(rvg-E) 民 數 記 1:49 惟 独 利 未 支 派 你 不 可 数 点 , 也 不 可 在 以 色 列 人 中 计 算 他 们 的 总 数 。(CN) Числа 1:49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:49 اما سبط لاوي فلا تحسبه ولا تعدّه بين بني اسرائيل. गिनती 1:49 “लेवीय गोत्र की गिनती इस्राएलियों के संग न करना; (IN) Números 1:49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a conta deles entre os filhos de Israel:(PT) Num 1:49 "Only the tribe of Levi you shall not number, nor take a census of them among the children of Israel;(nkjv)
Num 1:50 But you shall appoint the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all its furnishings and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings, and they shall take care of it; they shall also camp around the tabernacle.(nasb) Nombres 1:50 Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.(F) Números 1:50 Mas tú pondrás a los levitas en el tabernáculo de la congregación, y sobre todos sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen: ellos llevarán el tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán en él, y asentarán sus tiendas alrededor del tabernáculo.(rvg-E) 民 數 記 1:50 只 要 派 利 未 人 管 法 柜 的 帐 幕 和 其 中 的 器 具 , 并 属 乎 帐 幕 的 ; 他 们 要 抬 帐 幕 和 其 中 的 器 具 , ( 抬 或 作 : 搬 运 ) 并 要 办 理 帐 幕 的 事 , 在 帐 幕 的 四 围 安 营 。(CN) Числа 1:50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:50 بل وكّل اللاويين على مسكن الشهادة وعلى جميع امتعته وعلى كل ما له. هم يحملون المسكن وكل امتعته وهم يخدمونه وحول المسكن ينزلون. गिनती 1:50 परन्तु तू लेवियों को साक्षी के तम्बू पर, और उसके सम्पूर्ण सामान पर, अर्थात् जो कुछ उससे सम्बन्ध रखता है उस पर अधिकारी नियुक्त करना; और सम्पूर्ण सामान सहित निवास को वे ही उठाया करें, और वे ही उसमें सेवा टहल भी किया करें, और तम्बू के आस-पास वे ही अपने डेरे डाला करें। (IN) Números 1:50 Mas tu porás aos levitas no tabernáculo do testemunho, e sobre todos os seus utensílios, e sobre todas as coisas que lhe pertencem: eles levarão o tabernáculo e todos os seus utensílios, e eles servirão nele, e assentarão suas tendas ao redor do tabernáculo.(PT) Num 1:50 but you shall appoint the Levites over the tabernacle of the Testimony, over all its furnishings, and over all things that belong to it; they shall carry the tabernacle and all its furnishings; they shall attend to it and camp around the tabernacle.(nkjv)
Num 1:51 So when the tabernacle is to set out, the Levites shall take it down; and when the tabernacle encamps, the Levites shall set it up. But the layman who comes near shall be put to death.(nasb) Nombres 1:51 Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l'étranger qui en approchera sera puni de mort.(F) Números 1:51 Y cuando el tabernáculo partiere, los levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo parare, los levitas lo armarán: y el extraño que se llegare, morirá.(rvg-E) 民 數 記 1:51 帐 幕 将 往 前 行 的 时 候 , 利 未 人 要 拆 卸 ; 将 支 搭 的 时 候 , 利 未 人 要 竖 起 。 近 前 来 的 外 人 必 被 治 死 。(CN) Числа 1:51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимаютее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:51 فعند ارتحال المسكن ينزله اللاويون وعند نزول المسكن يقيمه اللاويون والاجنبيّ الذي يقترب يقتل. गिनती 1:51 और जब-जब निवास को आगे ले जाना हो तब-तब लेवीय उसको गिरा दें, और जब-जब निवास को खड़ा करना हो तब-तब लेवीय उसको खड़ा किया करें; और यदि कोई दूसरा समीप आए तो वह मार डाला जाए। (IN) Números 1:51 E quando o tabernáculo partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo parar, os levitas o armarão: e o estranho que se chegar, morrerá.(PT) Num 1:51 And when the tabernacle is to go forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The outsider who comes near shall be put to death.(nkjv)
Num 1:52 The sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own standard, according to their armies.(nasb) Nombres 1:52 Les enfants d'Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.(F) Números 1:52 Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto a su bandera, por sus escuadrones.(rvg-E) 民 數 記 1:52 以 色 列 人 支 搭 帐 棚 , 要 照 他 们 的 军 队 , 各 归 本 营 , 各 归 本 纛 。(CN) Числа 1:52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:52 وينزل بنو اسرائيل كلّ في محلته وكلّ عند رايته باجنادهم. गिनती 1:52 और इस्राएली अपना-अपना डेरा अपनी-अपनी छावनी में और अपने-अपने झण्डे के पास खड़ा किया करें; (IN) Números 1:52 E os filhos de Israel assentarão suas tendas cada um em seu esquadrão, e cada um junto à sua bandeira, por suas tropas;(PT) Num 1:52 The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;(nkjv)
Num 1:53 But the Levites shall camp around the tabernacle of the testimony, so that there will be no wrath on the congregation of the sons of Israel. So the Levites shall keep charge of the tabernacle of the testimony."(nasb) Nombres 1:53 Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n'éclate point sur l'assemblée des enfants d'Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.(F) Números 1:53 Mas los levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo de la congregación, y no habrá ira sobre la congregación de los hijos de Israel: y los levitas tendrán la guarda del tabernáculo de la congregación.(rvg-E) 民 數 記 1:53 但 利 未 人 要 在 法 柜 帐 幕 的 四 围 安 营 , 免 得 忿 怒 临 到 以 色 列 会 众 ; 利 未 人 并 要 谨 守 法 柜 的 帐 幕 。(CN) Числа 1:53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:53 واما اللاويون فينزلون حول مسكن الشهادة لكي لا يكون سخط على جماعة بني اسرائيل فيحفظ اللاويون شعائر مسكن الشهادة. गिनती 1:53 पर लेवीय अपने डेरे साक्षी के तम्बू ही के चारों ओर खड़े किया करें, कहीं ऐसा न हो कि इस्राएलियों की मण्डली पर मेरा कोप भड़के; और लेवीय साक्षी के तम्बू की रक्षा किया करें।” (IN) Números 1:53 Mas os levitas assentarão as suas ao redor do tabernáculo do testemunho, e não haverá ira sobre a congregação dos filhos de Israel: e os levitas terão a guarda do tabernáculo do testemunho.(PT) Num 1:53 but the Levites shall camp around the tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel; and the Levites shall keep charge of the tabernacle of the Testimony."(nkjv)
Num 1:54 Thus the sons of Israel did; according to all which the Lord had commanded Moses, so they did.(nasb) Nombres 1:54 Les enfants d'Israël se conformèrent à tous les ordres que l'Eternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.(F) Números 1:54 E hicieron los hijos de Israel conforme a todas las cosas que Jehová mandó a Moisés; así lo hicieron.(rvg-E) 民 數 記 1:54 以 色 列 人 就 这 样 行 。 凡 耶 和 华 所 吩 咐 摩 西 的 , 他 们 就 照 样 行 了 。(CN) Числа 1:54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они исделали.(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 1:54 ففعل بنو اسرائيل حسب كل ما امر الرب موسى. كذلك فعلوا गिनती 1:54 जो आज्ञाएँ यहोवा ने मूसा को दी थीं, इस्राएलियों ने उन्हीं के अनुसार किया। (IN) Números 1:54 E fizeram os filhos de Israel conforme todas as coisas que mandou o SENHOR a Moisés; assim o fizeram.(PT) Num 1:54 Thus the children of Israel did; according to all that the Lord commanded Moses, so they did.(nkjv)
Num 2:1 Now the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,(nasb) Nombres 2:1 L'Eternel parla à Moïse et à Aaron, et dit:(F) Números 2:1 Y Jehová habló a Moisés y a Aarón, diciendo:(rvg-E) 民 數 記 2:1 耶 和 华 晓 谕 摩 西 、 亚 伦 说 :(CN) Числа 2:1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:(RU) (Arabic) ﺩﺪﻌﻟﺍ 2:1 وكلم الرب موسى وهرون قائلا गिनती 2:1 ¶ फिर यहोवा ने मूसा और हारून से कहा, (IN) Números 2:1 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:(PT) Num 2:1 And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:(nkjv)
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |