BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Deu 32:1 "Give ear, O heavens, and let me speak; And let the earth hear the words of my mouth.(nasb)

Deutéronome 32:1 Cieux! prêtez l'oreille, et je parlerai; Terre! écoute les paroles de ma bouche.(F)

Deuteronomio 32:1 Escuchad, oh cielos, y hablaré; Y oiga la tierra los dichos de mi boca.(rvg-E)

申 命 記 32:1 诸 天 哪 , 侧 耳 , 我 要 说 话 ; 愿 地 也 听 我 口 中 的 言 语 。(CN)

Второзаконие 32:1 Внимай, небо, я буду говорить; и слушай, земля, слова уст моих.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:1 انصتي ايتها السموات فاتكلم ولتسمع الارض اقوال فمي.

व्यवस्था विवरण 32:1 “हे आकाश कान लगा, कि मैं बोलूँ; (IN)

Deuteronômio 32:1 Escutai, céus, e falarei; E ouça a terra os ditos de minha boca.(PT)

Deu 32:1 "Give ear, O heavens, and I will speak; And hear, O earth, the words of my mouth.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:2 ============

Deu 32:2 "Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As the droplets on the fresh grass And as the showers on the herb.(nasb)

Deutéronome 32:2 Que mes instructions se répandent comme la pluie, Que ma parole tombe comme la rosée, Comme des ondées sur la verdure, Comme des gouttes d'eau sur l'herbe!(F)

Deuteronomio 32:2 Goteará como la lluvia mi doctrina; destilará como el rocío mi razonamiento; como la llovizna sobre la grama, y como las gotas sobre la hierba:(rvg-E)

申 命 記 32:2 我 的 教 训 要 淋 漓 如 雨 ; 我 的 言 语 要 滴 落 如 露 , 如 细 雨 降 在 嫩 草 上 , 如 甘 霖 降 在 菜 蔬 中 。(CN)

Второзаконие 32:2 Польется как дождь учение мое, как роса речь моя, как мелкий дождь на зелень, как ливень на траву.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:2 يهطل كالمطر تعليمي ويقطر كالندى كلامي. كالطل على الكلإ وكالوابل على العشب.

व्यवस्था विवरण 32:2 मेरा उपदेश मेंह के समान बरसेगा (IN)

Deuteronômio 32:2 Gotejará como a chuva minha doutrina; Destilará como o orvalho meu discurso; Como o chuvisco sobre a grama, E como as gotas sobre a erva:(PT)

Deu 32:2 Let my teaching drop as the rain, My speech distill as the dew, As raindrops on the tender herb, And as showers on the grass.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:3 ============

Deu 32:3 "For I proclaim the name of the Lord; Ascribe greatness to our God!(nasb)

Deutéronome 32:3 Car je proclamerai le nom de l'Eternel. Rendez gloire à notre Dieu!(F)

Deuteronomio 32:3 Porque el nombre de Jehová proclamaré: Engrandeced a nuestro Dios.(rvg-E)

申 命 記 32:3 我 要 宣 告 耶 和 华 的 名 ; 你 们 要 将 大 德 归 与 我 们 的 神 。(CN)

Второзаконие 32:3 Имя Господа прославляю; воздайте славу Богу нашему.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:3 اني باسم الرب انادي. اعطوا عظمة لالهنا.

व्यवस्था विवरण 32:3 मैं तो यहोवा के नाम का प्रचार करूँगा। (IN)

Deuteronômio 32:3 Porque o nome do SENHOR invocarei: Engrandecei a nosso Deus.(PT)

Deu 32:3 For I proclaim the name of the Lord: Ascribe greatness to our God.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:4 ============

Deu 32:4 "The Rock! His work is perfect, For all His ways are just; A God of faithfulness and without injustice, Righteous and upright is He.(nasb)

Deutéronome 32:4 Il est le rocher; ses oeuvres sont parfaites, Car toutes ses voies sont justes; C'est un Dieu fidèle et sans iniquité, Il est juste et droit.(F)

Deuteronomio 32:4 [Él es] la Roca, cuya obra [es] perfecta, porque todos sus caminos [son] rectitud: Dios de verdad, y sin ninguna iniquidad; justo y recto [es] Él.(rvg-E)

申 命 記 32:4 他 是 磐 石 , 他 的 作 为 完 全 ; 他 所 行 的 无 不 公 平 , 是 诚 实 无 伪 的 神 , 又 公 义 , 又 正 直 。(CN)

Второзаконие 32:4 Он твердыня; совершенны дела Его, и все пути Его праведны; Бог верен, и нет неправды в Нем ; Он праведен и истинен;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:4 هو الصخر الكامل صنيعه. ان جميع سبله عدل. اله امانة لا جور فيه صديق وعادل هو

व्यवस्था विवरण 32:4 “वह चट्टान है, उसका काम खरा है; (IN)

Deuteronômio 32:4 Ele é a Rocha, cuja obra é perfeita, Porque todos os seus caminhos são retidão: Deus de verdade, e nenhuma iniquidade nele: É justo e reto.(PT)

Deu 32:4 He is the Rock, His work is perfect; For all His ways are justice, A God of truth and without injustice; Righteous and upright is He.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:5 ============

Deu 32:5 "They have acted corruptly toward Him, They are not His children, because of their defect; But are a perverse and crooked generation.(nasb)

Deutéronome 32:5 S'ils se sont corrompus, à lui n'est point la faute; La honte est à ses enfants, Race fausse et perverse.(F)

Deuteronomio 32:5 Ellos se han corrompido a sí mismos; sus manchas no [son las manchas] de sus hijos, [son] una generación torcida y perversa.(rvg-E)

申 命 記 32:5 这 乖 僻 弯 曲 的 世 代 向 他 行 事 邪 僻 ; 有 这 弊 病 就 不 是 他 的 儿 女 。(CN)

Второзаконие 32:5 но они развратились пред Ним, они не дети Его по своим порокам, род строптивый и развращенный.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:5 افسد له الذين ليسوا اولاده عيبهم. جيل اعوج ملتو.

व्यवस्था विवरण 32:5 परन्तु इसी जाति के लोग टेढ़े और तिरछे हैं; (IN)

Deuteronômio 32:5 A corrupção não é sua: a seus filhos a mancha deles, Geração distorcida e perversa.(PT)

Deu 32:5 "They have corrupted themselves; They are not His children, Because of their blemish: A perverse and crooked generation.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:6 ============

Deu 32:6 "Do you thus repay the Lord, O foolish and unwise people? Is not He your Father who has bought you? He has made you and established you.(nasb)

Deutéronome 32:6 Est-ce l'Eternel que vous en rendrez responsable, Peuple insensé et dépourvu de sagesse? N'est-il pas ton père, ton créateur? N'est-ce pas lui qui t'a formé, et qui t'a affermi?(F)

Deuteronomio 32:6 ¿Así pagas a Jehová, oh pueblo loco e ignorante? ¿No [es] Él tu Padre que te poseyó? Él te hizo y te estableció.(rvg-E)

申 命 記 32:6 愚 昧 无 知 的 民 哪 , 你 们 这 样 报 答 耶 和 华 麽 ? 他 岂 不 是 你 的 父 、 将 你 买 来 的 麽 ? 他 是 制 造 你 、 建 立 你 的 。(CN)

Второзаконие 32:6 Сие ли воздаете вы Господу, народ глупый и несмысленный? не Он ли Отец твой, Который усвоил тебя, создал тебя и устроил тебя?(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:6 ألرب تكافئون بهذا يا شعبا غبيا غير حكيم. أليس هو اباك ومقتنيك. هو عملك وانشأك.

व्यवस्था विवरण 32:6 हे मूर्ख और निर्बुद्धि लोगों, (IN)

Deuteronômio 32:6 Assim pagais ao SENHOR, Povo louco e ignorante? Não é ele teu pai que te possuiu? Ele te fez e te estabeleceu.(PT)

Deu 32:6 Do you thus deal with the Lord, O foolish and unwise people? Is He not your Father, who bought you? Has He not made you and established you?(nkjv)


======= Deuteronomy 32:7 ============

Deu 32:7 "Remember the days of old, Consider the years of all generations. Ask your father, and he will inform you, Your elders, and they will tell you.(nasb)

Deutéronome 32:7 Rappelle à ton souvenir les anciens jours, Passe en revue les années, génération par génération, Interroge ton père, et il te l'apprendra, Tes vieillards, et ils te le diront.(F)

Deuteronomio 32:7 Acuérdate de los tiempos antiguos; considera los años de muchas generaciones: Pregunta a tu padre, y él te declarará; a tus ancianos, y ellos te dirán.(rvg-E)

申 命 記 32:7 你 当 追 想 上 古 之 日 , 思 念 历 代 之 年 ; 问 你 的 父 亲 , 他 必 指 示 你 ; 问 你 的 长 者 , 他 必 告 诉 你 。(CN)

Второзаконие 32:7 Вспомни дни древние, помысли о летах прежних родов; спроси отца твоего, и он возвестит тебе, старцев твоих, и они скажут тебе.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:7 اذكر ايام القدم وتأملوا سني دور فدور. اسأل اباك فيخبرك وشيوخك فيقولوا لك

व्यवस्था विवरण 32:7 प्राचीनकाल के दिनों को स्मरण करो, पीढ़ी-पीढ़ी के वर्षों को विचारों; (IN)

Deuteronômio 32:7 Lembra-te dos tempos antigos; Considerai os anos de geração e geração: Pergunta a teu pai, que ele te declarará; A teus anciãos, e eles te dirão.(PT)

Deu 32:7 "Remember the days of old, Consider the years of many generations. Ask your father, and he will show you; Your elders, and they will tell you:(nkjv)


======= Deuteronomy 32:8 ============

Deu 32:8 "When the Most High gave the nations their inheritance, When He separated the sons of man, He set the boundaries of the peoples According to the number of the sons of Israel.(nasb)

Deutéronome 32:8 Quand le Très-Haut donna un héritage aux nations, Quand il sépara les enfants des hommes, Il fixa les limites des peuples D'après le nombre des enfants d'Israël,(F)

Deuteronomio 32:8 Cuando el Altísimo dio a las naciones su herencia, cuando separó a los hijos de los hombres, estableció los términos de los pueblos según el número de los hijos de Israel.(rvg-E)

申 命 記 32:8 至 高 者 将 地 业 赐 给 列 邦 , 将 世 人 分 开 , 就 照 以 色 列 人 的 数 目 立 定 万 民 的 疆 界 。(CN)

Второзаконие 32:8 Когда Всевышний давал уделы народам и расселял сынов человеческих, тогда поставил пределы народов по числу сынов Израилевых;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:8 حين قسم العلي للامم حين فرق بني آدم نصب تخوما لشعوب حسب عدد بني اسرائيل.

व्यवस्था विवरण 32:8 जब परमप्रधान ने एक-एक जाति को निज-निज भाग बाँट दिया, (IN)

Deuteronômio 32:8 Quando o Altíssimo fez herdar às nações, Quando fez dividir os filhos dos homens, Estabeleceu os termos dos povos Segundo o número dos filhos de Israel.(PT)

Deu 32:8 When the Most High divided their inheritance to the nations, When He separated the sons of Adam, He set the boundaries of the peoples According to the number of the children of Israel.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:9 ============

Deu 32:9 "For the Lord's portion is His people; Jacob is the allotment of His inheritance.(nasb)

Deutéronome 32:9 Car la portion de l'Eternel, c'est son peuple, Jacob est la part de son héritage.(F)

Deuteronomio 32:9 Porque la porción de Jehová [es] su pueblo; Jacob la cuerda de su heredad.(rvg-E)

申 命 記 32:9 耶 和 华 的 分 本 是 他 的 百 姓 ; 他 的 产 业 本 是 雅 各 。(CN)

Второзаконие 32:9 ибо часть Господа народ Его, Иаков наследственный удел Его.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:9 ان قسم الرب هو شعبه. يعقوب حبل نصيبه.

व्यवस्था विवरण 32:9 क्योंकि यहोवा का अंश उसकी प्रजा है; (IN)

Deuteronômio 32:9 Porque a parte do SENHOR é seu povo; Jacó a medida de sua herança.(PT)

Deu 32:9 For the Lord's portion is His people; Jacob is the place of His inheritance.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:10 ============

Deu 32:10 "He found him in a desert land, And in the howling waste of a wilderness; He encircled him, He cared for him, He guarded him as the pupil of His eye.(nasb)

Deutéronome 32:10 Il l'a trouvé dans une contrée déserte, Dans une solitude aux effroyables hurlements; Il l'a entouré, il en a pris soin, Il l'a gardé comme la prunelle de son oeil,(F)

Deuteronomio 32:10 Lo halló en tierra desierta, en desierto horrible y yermo; lo condujo alrededor, lo instruyó, lo guardó como la niña de su ojo.(rvg-E)

申 命 記 32:10 耶 和 华 遇 见 他 在 旷 野 ─ 荒 凉 野 兽 吼 叫 之 地 , 就 环 绕 他 , 看 顾 他 , 保 护 他 , 如 同 保 护 眼 中 的 瞳 人 。(CN)

Второзаконие 32:10 Он нашел его в пустыне, в степи печальной и дикой, ограждал его, смотрел за ним, хранил его, как зеницу ока Своего;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:10 وجده في ارض قفر وفي خلاء مستوحش خرب. احاط به ولاحظه وصانه كحدقة عينه.

व्यवस्था विवरण 32:10 “उसने उसको जंगल में, (IN)

Deuteronômio 32:10 Achou-o em terra de deserto, E em deserto horrível e ermo; Cercou-o, instruiu-o, Guardou-o como a menina de seu olho.(PT)

Deu 32:10 "He found him in a desert land And in the wasteland, a howling wilderness; He encircled him, He instructed him, He kept him as the apple of His eye.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:11 ============

Deu 32:11 "Like an eagle that stirs up its nest, That hovers over its young, He spread His wings and caught them, He carried them on His pinions.(nasb)

Deutéronome 32:11 Pareil à l'aigle qui éveille sa couvée, Voltige sur ses petits, Déploie ses ailes, les prend, Les porte sur ses plumes.(F)

Deuteronomio 32:11 Como el águila despierta su nidada, revolotea sobre sus polluelos, extiende sus alas, los toma, los lleva sobre sus alas.(rvg-E)

申 命 記 32:11 又 如 鹰 搅 动 巢 窝 , 在 雏 鹰 以 上 两 翅 ? 展 , 接 取 雏 鹰 , 背 在 两 翼 之 上 。(CN)

Второзаконие 32:11 как орел вызывает гнездо свое, носится над птенцами своими, распростирает крылья свои, берет их и носит их на перьях своих,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:11 كما يحرك النسر عشه وعلى فراخه يرف ويبسط جناحيه وياخذها ويحملها على مناكبه.

व्यवस्था विवरण 32:11 जैसे उकाब अपने घोंसले को हिला-हिलाकर (IN)

Deuteronômio 32:11 Como a água desperta sua ninhada, paira sobre seus passarinhos, Estende suas asas, os toma, os leva sobre suas penas:(PT)

Deu 32:11 As an eagle stirs up its nest, Hovers over its young, Spreading out its wings, taking them up, Carrying them on its wings,(nkjv)


======= Deuteronomy 32:12 ============

Deu 32:12 "The Lord alone guided him, And there was no foreign god with him.(nasb)

Deutéronome 32:12 L'Eternel seul a conduit son peuple, Et il n'y avait avec lui aucun dieu étranger.(F)

Deuteronomio 32:12 Jehová solo le guió, y con él no [hubo] dios ajeno.(rvg-E)

申 命 記 32:12 这 样 , 耶 和 华 独 自 引 导 他 , 并 无 外 邦 神 与 他 同 在 。(CN)

Второзаконие 32:12 так Господь один водил его, и не было с Ним чужого бога.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:12 هكذا الرب وحده اقتاده وليس معه اله اجنبي.

व्यवस्था विवरण 32:12 यहोवा अकेला ही उसकी अगुआई करता रहा, (IN)

Deuteronômio 32:12 O SENHOR sozinho o guiou, Que não houve com ele deus alheio.(PT)

Deu 32:12 So the Lord alone led him, And there was no foreign god with him.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:13 ============

Deu 32:13 "He made him ride on the high places of the earth, And he ate the produce of the field; And He made him suck honey from the rock, And oil from the flinty rock,(nasb)

Deutéronome 32:13 Il l'a fait monter sur les hauteurs du pays, Et Israël a mangé les fruits des champs; Il lui a fait sucer le miel du rocher, L'huile qui sort du rocher le plus dur,(F)

Deuteronomio 32:13 Lo hizo subir sobre las alturas de la tierra, y comió los frutos del campo, e hizo que chupase miel de la peña, y aceite del duro pedernal;(rvg-E)

申 命 記 32:13 耶 和 华 使 他 乘 驾 地 的 高 处 , 得 吃 田 间 的 土 产 ; 又 使 他 从 磐 石 中 咂 蜜 , 从 坚 石 中 吸 油 ;(CN)

Второзаконие 32:13 Он вознес его на высоту земли и кормил произведениями полей, и питал его медом из камня и елеем из твердой скалы,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:13 اركبه على مرتفعات الارض فاكل ثمار الصحراء وارضعه عسلا من حجر وزيتا من صوّان الصخر.

व्यवस्था विवरण 32:13 उसने उसको पृथ्वी के ऊँचे-ऊँचे स्थानों पर सवार कराया, (IN)

Deuteronômio 32:13 Fê-lo subir sobre as alturas da terra, E comeu os frutos do campo, E fez que chupasse mel da rocha, E azeite da dura pederneira;(PT)

Deu 32:13 "He made him ride in the heights of the earth, That he might eat the produce of the fields; He made him draw honey from the rock, And oil from the flinty rock;(nkjv)


======= Deuteronomy 32:14 ============

Deu 32:14 Curds of cows, and milk of the flock, With fat of lambs, And rams, the breed of Bashan, and goats, With the finest of the wheat-- And of the blood of grapes you drank wine.(nasb)

Deutéronome 32:14 La crème des vaches et le lait des brebis, Avec la graisse des agneaux, Des béliers de Basan et des boucs, Avec la fleur du froment; Et tu as bu le sang du raisin, le vin.(F)

Deuteronomio 32:14 mantequilla de vacas y leche de ovejas, con grosura de corderos, y carneros de Basán; también machos cabríos, con lo mejor del trigo; y bebiste la sangre pura de la uva.(rvg-E)

申 命 記 32:14 也 吃 牛 的 奶 油 , 羊 的 奶 , 羊 羔 的 脂 油 , 巴 珊 所 出 的 公 绵 羊 和 山 羊 , 与 上 好 的 麦 子 , 也 喝 葡 萄 汁 酿 的 酒 。(CN)

Второзаконие 32:14 маслом коровьим и молоком овечьим, и туком агнцев и овнов Васанских и козлов, и тучною пшеницею, и ты пил вино, кровь виноградных ягод.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:14 وزبدة بقر ولبن غنم مع شحم خراف وكباش اولاد باشان وتيوس مع دسم لب الحنطة. ودم العنب شربته خمرا

व्यवस्था विवरण 32:14 गायों का दही, और भेड़-बकरियों का दूध, मेम्नों की चर्बी, (IN)

Deuteronômio 32:14 Manteiga de vacas e leite de ovelhas, Com gordura de cordeiros, E carneiros de Basã; também machos de bode, Com o melhor do trigo: E sangue de uva bebeste, vinho puro.(PT)

Deu 32:14 Curds from the cattle, and milk of the flock, With fat of lambs; And rams of the breed of Bashan, and goats, With the choicest wheat; And you drank wine, the blood of the grapes.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:15 ============

Deu 32:15 "But Jeshurun grew fat and kicked-- You are grown fat, thick, and sleek-- Then he forsook God who made him, And scorned the Rock of his salvation.(nasb)

Deutéronome 32:15 Israël est devenu gras, et il a regimbé; Tu es devenu gras, épais et replet! -Et il a abandonné Dieu, son créateur, Il a méprisé le rocher de son salut,(F)

Deuteronomio 32:15 Pero engordó Jesurún, y dio coces; Engordaste, te cubriste [de grasa]: Entonces dejó al Dios que lo hizo, y menospreció a la Roca de su salvación.(rvg-E)

申 命 記 32:15 但 耶 书 仑 渐 渐 肥 胖 , 粗 壮 , 光 润 , 踢 跳 , 奔 跑 , 便 离 弃 造 他 的 神 , 轻 看 救 他 的 磐 石 ;(CN)

Второзаконие 32:15 И утучнел Израиль, и стал упрям; утучнел, отолстел и разжирел; и оставил он Бога, создавшего его, и презрел твердыню спасения своего.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:15 فسمن يشورون ورفس. سمنت وغلظت واكتسيت شحما. فرفض الاله الذي عمله. وغبي عن صخرة خلاصه.

व्यवस्था विवरण 32:15 “परन्तु यशूरून मोटा होकर लात मारने लगा; (IN)

Deuteronômio 32:15 E engordou Jesurum, e deu coices: Engordaste-te, engrossaste-te, cobriste-te: E deixou ao Deus que lhe fez, E menosprezou a Rocha de sua salvação.(PT)

Deu 32:15 "But Jeshurun grew fat and kicked; You grew fat, you grew thick, You are obese! Then he forsook God who made him, And scornfully esteemed the Rock of his salvation.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:16 ============

Deu 32:16 "They made Him jealous with strange gods; With abominations they provoked Him to anger.(nasb)

Deutéronome 32:16 Ils ont excité sa jalousie par des dieux étrangers, Ils l'ont irrité par des abominations;(F)

Deuteronomio 32:16 Lo provocaron a celos con [dioses] ajenos; con abominaciones lo provocaron a ira.(rvg-E)

申 命 記 32:16 敬 拜 别 神 , 触 动 神 的 愤 恨 , 行 可 憎 恶 的 事 , 惹 了 他 的 怒 气 。(CN)

Второзаконие 32:16 Богами чуждыми они раздражили Его и мерзостями разгневали Его:(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:16 اغاروه بالاجانب واغاظوه بالارجاس.

व्यवस्था विवरण 32:16 उन्होंने पराए देवताओं को मानकर उसमें जलन उपजाई; (IN)

Deuteronômio 32:16 Provocaram-lhe ciúmes com os deuses alheios; irritaram-lhe com abominações.(PT)

Deu 32:16 They provoked Him to jealousy with foreign gods; With abominations they provoked Him to anger.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:17 ============

Deu 32:17 "They sacrificed to demons who were not God, To gods whom they have not known, New gods who came lately, Whom your fathers did not dread.(nasb)

Deutéronome 32:17 Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, A des dieux qu'ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n'avaient pas craints.(F)

Deuteronomio 32:17 Ofrecieron sacrificio a los demonios, no a Dios; a dioses que no habían conocido, a nuevos [dioses] venidos de cerca, que no habían temido vuestros padres.(rvg-E)

申 命 記 32:17 所 祭 祀 的 鬼 魔 并 非 真 神 , 乃 是 素 不 认 识 的 神 , 是 近 来 新 兴 的 , 是 你 列 祖 所 不 畏 惧 的 。(CN)

Второзаконие 32:17 приносили жертвы бесам, а не Богу, богам, которых онине знали, новым, которые пришли от соседей и о которых не помышляли отцы ваши.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:17 ذبحوا لاوثان ليست الله. لآلهة لم يعرفوها احداث قد جاءت من قريب لم يرهبها آباؤكم.

व्यवस्था विवरण 32:17 उन्होंने पिशाचों के लिये जो परमेश्‍वर न थे बलि चढ़ाए, (IN)

Deuteronômio 32:17 Sacrificaram aos demônios, não a Deus; a deuses que não conheciam, a novos deuses vindos de perto, Que não haviam temido vossos pais.(PT)

Deu 32:17 They sacrificed to demons, not to God, To gods they did not know, To new gods, new arrivals That your fathers did not fear.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:18 ============

Deu 32:18 "You neglected the Rock who begot you, And forgot the God who gave you birth.(nasb)

Deutéronome 32:18 Tu as abandonné le rocher qui t'a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré.(F)

Deuteronomio 32:18 De la Roca que te creó te olvidaste: Te has olvidado de Dios tu Creador.(rvg-E)

申 命 記 32:18 你 轻 忽 生 你 的 磐 石 , 忘 记 产 你 的 神 。(CN)

Второзаконие 32:18 А Заступника, родившего тебя, ты забыл, и не помнил Бога, создавшего тебя.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:18 الصخر الذي ولدك تركته ونسيت الله الذي ابدأك

व्यवस्था विवरण 32:18 जिस चट्टान से तू उत्‍पन्‍न हुआ उसको तू भूल गया, (IN)

Deuteronômio 32:18 Deixaste de pensar na Rocha que te criou; esqueceste-te de Deus teu criador.(PT)

Deu 32:18 Of the Rock who begot you, you are unmindful, And have forgotten the God who fathered you.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:19 ============

Deu 32:19 "The Lord saw this, and spurned them Because of the provocation of His sons and daughters.(nasb)

Deutéronome 32:19 L'Eternel l'a vu, et il a été irrité, Indigné contre ses fils et ses filles.(F)

Deuteronomio 32:19 Y lo vio Jehová, y se encendió en ira, por el menosprecio de sus hijos y de sus hijas.(rvg-E)

申 命 記 32:19 耶 和 华 看 见 他 的 儿 女 惹 动 他 , 就 厌 恶 他 们 , 说 :(CN)

Второзаконие 32:19 Господь увидел, и в негодовании пренебрег сынов Своих и дочерейСвоих,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:19 فرأى الرب ورذل من الغيظ بنيه وبناته.

व्यवस्था विवरण 32:19 “इन बातों को देखकर यहोवा ने उन्हें तुच्छ जाना, (IN)

Deuteronômio 32:19 E o SENHOR o viu, e acendeu-se em ira, pelo menosprezo de seus filhos e de suas filhas.(PT)

Deu 32:19 "And when the Lord saw it, He spurned them, Because of the provocation of His sons and His daughters.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:20 ============

Deu 32:20 "Then He said, 'I will hide My face from them, I will see what their end shall be; For they are a perverse generation, Sons in whom is no faithfulness.(nasb)

Deutéronome 32:20 Il a dit: Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin; Car c'est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles.(F)

Deuteronomio 32:20 Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, veré cuál [será] su fin; pues son una generación perversa, hijos sin fe.(rvg-E)

申 命 記 32:20 我 要 向 他 们 掩 面 , 看 他 们 的 结 局 如 何 。 他 们 本 是 极 乖 僻 的 族 类 , 心 中 无 诚 实 的 儿 女 。(CN)

Второзаконие 32:20 и сказал: сокрою лице Мое от них и увижу, какой будет конецих; ибо они род развращенный; дети, в которых нет верности;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:20 وقال احجب وجهي عنهم وانظر ماذا تكون آخرتهم. انهم جيل متقلب اولاد لا امانة فيهم.

व्यवस्था विवरण 32:20 तब उसने कहा, 'मैं उनसे अपना मुख छिपा लूँगा, (IN)

Deuteronômio 32:20 E disse: Esconderei deles meu rosto, Verei qual será seu fim: Que são geração de perversidades, filhos sem fidelidade.(PT)

Deu 32:20 And He said: 'I will hide My face from them, I will see what their end will be, For they are a perverse generation, Children in whom is no faith.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:21 ============

Deu 32:21 'They have made Me jealous with what is not God; They have provoked Me to anger with their idols. So I will make them jealous with those who are not a people; I will provoke them to anger with a foolish nation,(nasb)

Deutéronome 32:21 Ils ont excité ma jalousie par ce qui n'est point Dieu, Ils m'ont irrité par leurs vaines idoles; Et moi, j'exciterai leur jalousie par ce qui n'est point un peuple, Je les irriterai par une nation insensée.(F)

Deuteronomio 32:21 Ellos me movieron a celos con [lo que] no es Dios; me provocaron a ira con sus vanidades: Yo también los moveré a celos [con un pueblo] que no es pueblo, los provocaré a ira con una nación insensata.(rvg-E)

申 命 記 32:21 他 们 以 那 不 算 为 神 的 触 动 我 的 愤 恨 , 以 虚 无 的 神 惹 了 我 的 怒 气 。 我 也 要 以 那 不 成 子 民 的 触 动 他 们 的 愤 恨 , 以 愚 昧 的 国 民 惹 了 他 们 的 怒 气 。(CN)

Второзаконие 32:21 они раздражили Меня не богом, суетными своими огорчили Меня: и Я раздражу их не народом, народом бессмысленным огорчу их;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:21 هم اغاروني بما ليس الها اغاظوني باباطيلهم. فانا اغيرهم بما ليس شعبا. بامّة غبية اغيظهم.

व्यवस्था विवरण 32:21 उन्होंने ऐसी वस्तु को जो परमेश्‍वर नहीं है मानकर, (IN)

Deuteronômio 32:21 Eles me moveram ciúmes com o que não é Deus; Fizeram-me irar com suas vaidades: Eu também os moverei ciúmes com um povo que não é povo, Com gente insensata os farei irar.(PT)

Deu 32:21 They have provoked Me to jealousy by what is not God; They have moved Me to anger by their foolish idols. But I will provoke them to jealousy by those who are not a nation; I will move them to anger by a foolish nation.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:22 ============

Deu 32:22 For a fire is kindled in My anger, And burns to the lowest part of Sheol, And consumes the earth with its yield, And sets on fire the foundations of the mountains.(nasb)

Deutéronome 32:22 Car le feu de ma colère s'est allumé, Et il brûlera jusqu'au fond du séjour des morts; Il dévorera la terre et ses produits, Il embrasera les fondements des montagnes.(F)

Deuteronomio 32:22 Porque fuego se ha encendido en mi furor, y arderá hasta lo profundo del infierno; y devorará la tierra y sus frutos, y abrasará los fundamentos de los montes.(rvg-E)

申 命 記 32:22 因 为 在 我 怒 中 有 火 烧 起 , 直 烧 到 极 深 的 阴 间 , 把 地 和 地 的 出 产 尽 都 焚 烧 , 山 的 根 基 也 烧 着 了 。(CN)

Второзаконие 32:22 ибо огонь возгорелся во гневе Моем, жжет до ада преисподнего, ипоядает землю и произведения ее, и попаляет основания гор;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:22 انه قد اشتعلت نار بغضبي فتتقد الى الهاوية السفلى وتأكل الارض وغلتها وتحرق اسس الجبال.

व्यवस्था विवरण 32:22 क्योंकि मेरे कोप की आग भड़क उठी है, (IN)

Deuteronômio 32:22 Porque fogo se acenderá em meu furor, E arderá até o profundo; E devorará a terra e seus frutos, E abrasará os fundamentos dos montes.(PT)

Deu 32:22 For a fire is kindled by my anger, And shall burn to the lowest hell; It shall consume the earth with her increase, And set on fire the foundations of the mountains.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:23 ============

Deu 32:23 'I will heap misfortunes on them; I will use My arrows on them.(nasb)

Deutéronome 32:23 J'accumulerai sur eux les maux, J'épuiserai mes traits contre eux.(F)

Deuteronomio 32:23 Yo amontonaré males sobre ellos; emplearé en ellos mis saetas.(rvg-E)

申 命 記 32:23 我 要 将 祸 患 堆 在 他 们 身 上 , 把 我 的 箭 向 他 们 射 尽 。(CN)

Второзаконие 32:23 соберу на них бедствия и истощу на них стрелы Мои:(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:23 اجمع عليهم شرورا وانفذ سهامي فيهم.

व्यवस्था विवरण 32:23 “मैं उन पर विपत्ति पर विपत्ति भेजूँगा; (IN)

Deuteronômio 32:23 Eu trarei males sobre eles; Gastarei neles minhas flechas.(PT)

Deu 32:23 'I will heap disasters on them; I will spend My arrows on them.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:24 ============

Deu 32:24 'They will be wasted by famine, and consumed by plague And bitter destruction; And the teeth of beasts I will send upon them, With the venom of crawling things of the dust.(nasb)

Deutéronome 32:24 Ils seront desséchés par la faim, consumés par la fièvre Et par des maladies violentes; J'enverrai parmi eux la dent des bêtes féroces Et le venin des serpents.(F)

Deuteronomio 32:24 [Serán] consumidos de hambre, y devorados de fiebre ardiente y de destrucción amarga; diente de fieras enviaré también sobre ellos, con veneno de serpientes de la tierra.(rvg-E)

申 命 記 32:24 他 们 必 因 饥 饿 消 瘦 , 被 炎 热 苦 毒 吞 灭 。 我 要 打 发 野 兽 用 牙 齿 咬 他 们 , 并 土 中 腹 行 的 , 用 毒 气 害 他 们 。(CN)

Второзаконие 32:24 будут истощены голодом, истреблены горячкою и лютою заразою; и пошлю на них зубы зверей и яд ползающих по земле;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:24 اذ هم خاوون من جوع ومنهوكون من حمّى وداء سامّ ارسل فيهم انياب الوحوش مع حمة زواحف الارض.

व्यवस्था विवरण 32:24 वे भूख से दुबले हो जाएँगे, और अंगारों से (IN)

Deuteronômio 32:24 Consumidos serão de fome, e comidos de febre ardente E de amarga pestilência; Dente de animais enviarei também sobre eles, Com veneno de serpente da terra.(PT)

Deu 32:24 They shall be wasted with hunger, Devoured by pestilence and bitter destruction; I will also send against them the teeth of beasts, With the poison of serpents of the dust.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:25 ============

Deu 32:25 'Outside the sword will bereave, And inside terror-- Both young man and virgin, The nursling with the man of gray hair.(nasb)

Deutéronome 32:25 Au dehors, on périra par l'épée, Et au dedans, par d'effrayantes calamités: Il en sera du jeune homme comme de la jeune fille, De l'enfant à la mamelle comme du vieillard.(F)

Deuteronomio 32:25 De fuera desolará la espada, y dentro de las cámaras el espanto; así al joven como a la virgen, al que es amamantado como al hombre cano.(rvg-E)

申 命 記 32:25 外 头 有 刀 剑 , 内 室 有 惊 恐 , 使 人 丧 亡 , 使 少 男 、 童 女 、 吃 奶 的 、 白 发 的 , 尽 都 灭 绝 。(CN)

Второзаконие 32:25 извне будет губить их меч, а в домах ужас – и юношу, и девицу, и грудного младенца, и покрытого сединоюстарца.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:25 من خارج السيف يثكل ومن داخل الخدور الرعبة. الفتى مع الفتاة والرضيع مع الاشيب.

व्यवस्था विवरण 32:25 बाहर वे तलवार से मरेंगे, (IN)

Deuteronômio 32:25 De fora desolará a espada, E dentro das câmaras o espanto: Tanto ao rapaz como à virgem, Ao que mama como o homem grisalho.(PT)

Deu 32:25 The sword shall destroy outside; There shall be terror within For the young man and virgin, The nursing child with the man of gray hairs.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:26 ============

Deu 32:26 'I would have said, "I will cut them to pieces, I will remove the memory of them from men,"(nasb)

Deutéronome 32:26 Je voudrais dire: Je les emporterai d'un souffle, Je ferai disparaître leur mémoire d'entre les hommes!(F)

Deuteronomio 32:26 Yo dije: Los esparciré lejos, haré cesar de entre los hombres la memoria de ellos,(rvg-E)

申 命 記 32:26 我 说 , 我 必 将 他 们 分 散 远 方 , 使 他 们 的 名 号 从 人 间 除 灭 。(CN)

Второзаконие 32:26 Я сказал бы: рассею их и изглажу из среды людей память о них;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:26 قلت ابددهم الى الزوايا وابطل من الناس ذكرهم.

व्यवस्था विवरण 32:26 मैंने कहा था, कि मैं उनको दूर-दूर तक तितर-बितर करूँगा, (IN)

Deuteronômio 32:26 Disse: Eu os dispersaria do mundo, Faria cessar dentre os homens a memória deles,(PT)

Deu 32:26 I would have said, "I will dash them in pieces, I will make the memory of them to cease from among men,"(nkjv)


======= Deuteronomy 32:27 ============

Deu 32:27 Had I not feared the provocation by the enemy, That their adversaries would misjudge, That they would say, "Our hand is triumphant, And the Lord has not done all this."'(nasb)

Deutéronome 32:27 Mais je crains les insultes de l'ennemi, Je crains que leurs adversaires ne se méprennent, Et qu'ils ne disent: Notre main a été puissante, Et ce n'est pas l'Eternel qui a fait toutes ces choses.(F)

Deuteronomio 32:27 si no temiese la ira del enemigo, no sea que se envanezcan sus adversarios, no sea que digan: Nuestra mano alta ha hecho todo esto, no Jehová.(rvg-E)

申 命 記 32:27 惟 恐 仇 敌 惹 动 我 , 只 怕 敌 人 错 看 , 说 : 是 我 们 手 的 能 力 , 并 非 耶 和 华 所 行 的 。(CN)

Второзаконие 32:27 но отложил это ради озлобления врагов, чтобы враги его не возомнили и не сказали: наша рука высока, и не Господь сделал все сие.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:27 لو لم اخف من اغاظة العدو من ان ينكر اضدادهم من ان يقولوا يدنا ارتفعت وليس الرب فعل كل هذه

व्यवस्था विवरण 32:27 परन्तु मुझे शत्रुओं की छेड़-छाड़ का डर था, (IN)

Deuteronômio 32:27 Se não temesse a ira do inimigo, Não seja que se envaideçam seus adversários, Não seja que digam: Nossa mão alta fez tudo isto, não o SENHOR.(PT)

Deu 32:27 Had I not feared the wrath of the enemy, Lest their adversaries should misunderstand, Lest they should say, "Our hand is high; And it is not the Lord who has done all this." '(nkjv)


======= Deuteronomy 32:28 ============

Deu 32:28 "For they are a nation lacking in counsel, And there is no understanding in them.(nasb)

Deutéronome 32:28 C'est une nation qui a perdu le bon sens, Et il n'y a point en eux d'intelligence.(F)

Deuteronomio 32:28 Porque [son] una nación privada de consejos, y no [hay] en ellos entendimiento.(rvg-E)

申 命 記 32:28 因 为 以 色 列 民 毫 无 计 谋 , 心 中 没 有 聪 明 。(CN)

Второзаконие 32:28 Ибо они народ, потерявший рассудок, и нет в них смысла.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:28 انهم امة عديمة الرأي ولا بصيرة فيهم.

व्यवस्था विवरण 32:28 “क्योंकि इस्राएल जाति युक्तिहीन है, (IN)

Deuteronômio 32:28 Porque são gente de perdidos conselhos, E não há neles entendimento.(PT)

Deu 32:28 "For they are a nation void of counsel, Nor is there any understanding in them.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:29 ============

Deu 32:29 "Would that they were wise, that they understood this, That they would discern their future!(nasb)

Deutéronome 32:29 S'ils étaient sages, voici ce qu'ils comprendraient, Et ils penseraient à ce qui leur arrivera.(F)

Deuteronomio 32:29 ¡Oh, que fueran sabios, que comprendieran esto, que entendieran su postrimería!(rvg-E)

申 命 記 32:29 惟 愿 他 们 有 智 慧 , 能 明 白 这 事 , 肯 思 念 他 们 的 结 局 。(CN)

Второзаконие 32:29 О, если бы они рассудили, подумали о сем, уразумели, что с ними будет!(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:29 لو عقلوا لفطنوا بهذه وتامّلوا آخرتهم.

व्यवस्था विवरण 32:29 भला होता कि ये बुद्धिमान होते, कि इसको समझ लेते, (IN)

Deuteronômio 32:29 Bom seria se fossem sábios, que compreendessem isto, E entendessem seu fim!(PT)

Deu 32:29 Oh, that they were wise, that they understood this, That they would consider their latter end!(nkjv)


======= Deuteronomy 32:30 ============

Deu 32:30 "How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had given them up?(nasb)

Deutéronome 32:30 Comment un seul en poursuivrait-il mille, Et deux en mettraient-ils dix mille en fuite, Si leur Rocher ne les avait vendus, Si l'Eternel ne les avait livrés?(F)

Deuteronomio 32:30 ¿Cómo podría perseguir uno a mil, y dos hacer huir a diez mil, si su Roca no los hubiese vendido, y Jehová no los hubiera entregado?(rvg-E)

申 命 記 32:30 若 不 是 他 们 的 磐 石 卖 了 他 们 , 若 不 是 耶 和 华 交 出 他 们 , 一 人 焉 能 追 赶 他 们 千 人 ? 二 人 焉 能 使 万 人 逃 跑 呢 ?(CN)

Второзаконие 32:30 Как бы мог один преследовать тысячу и двое прогонять тьму, если бы Заступник их не предал их, и Господь не отдал их!(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:30 كيف يطرد واحد الفا ويهزم اثنان ربوة لولا ان صخرهم باعهم والرب سلمهم.

व्यवस्था विवरण 32:30 यदि उनकी चट्टान ही उनको न बेच देती, (IN)

Deuteronômio 32:30 Como poderia perseguir um a mil, E dois fariam fugir a dez mil, Se sua Rocha não os houvesse vendido, E o SENHOR não os houvesse entregue?(PT)

Deu 32:30 How could one chase a thousand, And two put ten thousand to flight, Unless their Rock had sold them, And the Lord had surrendered them?(nkjv)


======= Deuteronomy 32:31 ============

Deu 32:31 "Indeed their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves judge this.(nasb)

Deutéronome 32:31 Car leur rocher n'est pas comme notre Rocher, Nos ennemis en sont juges.(F)

Deuteronomio 32:31 Porque la roca de ellos no es como nuestra Roca: Aun nuestros mismos enemigos son de ello jueces.(rvg-E)

申 命 記 32:31 据 我 们 的 仇 敌 自 己 断 定 , 他 们 的 磐 石 不 如 我 们 的 磐 石 。(CN)

Второзаконие 32:31 Ибо заступник их не таков, как наш Заступник; сами враги наши судьи в том.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:31 لانه ليس كصخرنا صخرهم ولو كان اعداؤنا القضاة.

व्यवस्था विवरण 32:31 क्योंकि जैसी हमारी चट्टान है वैसी उनकी चट्टान नहीं है, (IN)

Deuteronômio 32:31 Que a rocha deles não é como nossa Rocha: E nossos inimigos sejam disso juízes.(PT)

Deu 32:31 For their rock is not like our Rock, Even our enemies themselves being judges.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:32 ============

Deu 32:32 "For their vine is from the vine of Sodom, And from the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of poison, Their clusters, bitter.(nasb)

Deutéronome 32:32 Mais leur vigne est du plant de Sodome Et du terroir de Gomorrhe; Leurs raisins sont des raisins empoisonnés, Leurs grappes sont amères;(F)

Deuteronomio 32:32 Porque de la vid de Sodoma es la vid de ellos, y de los campos de Gomorra: Sus uvas son uvas ponzoñosas, sus racimos [son] amargos.(rvg-E)

申 命 記 32:32 他 们 的 葡 萄 树 是 所 多 玛 的 葡 萄 树 , 蛾 摩 拉 田 园 所 生 的 ; 他 们 的 葡 萄 是 毒 葡 萄 , 全 挂 都 是 苦 的 。(CN)

Второзаконие 32:32 Ибо виноград их от виноградной лозы Содомской и с полей Гоморрских;ягоды их ягоды ядовитые, грозды их горькие;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:32 لان من جفنة سدوم جفنتهم ومن كروم عمورة. عنبهم عنب سمّ ولهم عناقيد مرارة.

व्यवस्था विवरण 32:32 क्योंकि उनकी दाखलता सदोम की दाखलता से निकली, (IN)

Deuteronômio 32:32 Porque da vide de Sodoma é a vide deles, E dos sarmentos de Gomorra: As uvas deles são uvas venenosas, cachos muito amargos têm.(PT)

Deu 32:32 For their vine is of the vine of Sodom And of the fields of Gomorrah; Their grapes are grapes of gall, Their clusters are bitter.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:33 ============

Deu 32:33 "Their wine is the venom of serpents, And the deadly poison of cobras.(nasb)

Deutéronome 32:33 Leur vin, c'est le venin des serpents, C'est le poison cruel des aspics.(F)

Deuteronomio 32:33 Veneno de dragones es su vino, y ponzoña cruel de áspides.(rvg-E)

申 命 記 32:33 他 们 的 酒 是 大 蛇 的 毒 气 , 是 虺 蛇 残 害 的 恶 毒 。(CN)

Второзаконие 32:33 вино их яд драконов и гибельная отрава аспидов.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:33 خمرهم حمّة الثعابين وسم الاصلال القاتل

व्यवस्था विवरण 32:33 उनका दाखमधु साँपों का सा विष (IN)

Deuteronômio 32:33 Veneno de serpentes é seu vinho, e peçonha cruel de áspides.(PT)

Deu 32:33 Their wine is the poison of serpents, And the cruel venom of cobras.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:34 ============

Deu 32:34 'Is it not laid up in store with Me, Sealed up in My treasuries?(nasb)

Deutéronome 32:34 Cela n'est-il pas caché près de moi, Scellé dans mes trésors?(F)

Deuteronomio 32:34 ¿No tengo yo esto guardado conmigo, sellado en mis tesoros?(rvg-E)

申 命 記 32:34 这 不 都 是 积 蓄 在 我 这 里 , 封 锁 在 我 府 库 中 麽 ?(CN)

Второзаконие 32:34 Не сокрыто ли это у Меня? не запечатано ли в хранилищах Моих?(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:34 أليس ذلك مكنوزا عندي مختوما عليه في خزائني.

व्यवस्था विवरण 32:34 “क्या यह बात मेरे मन में संचित, (IN)

Deuteronômio 32:34 Não tenho eu isto guardado, Selado em meus tesouros?(PT)

Deu 32:34 'Is this not laid up in store with Me, Sealed up among My treasures?(nkjv)


======= Deuteronomy 32:35 ============

Deu 32:35 'Vengeance is Mine, and retribution, In due time their foot will slip; For the day of their calamity is near, And the impending things are hastening upon them.'(nasb)

Deutéronome 32:35 A moi la vengeance et la rétribution, Quand leur pied chancellera! Car le jour de leur malheur est proche, Et ce qui les attend ne tardera pas.(F)

Deuteronomio 32:35 Mía [es] la venganza y la paga, a su tiempo su pie vacilará; porque el día de su aflicción está cercano, y lo que les está preparado se apresura.(rvg-E)

申 命 記 32:35 他 们 失 脚 的 时 候 , 伸 冤 报 应 在 我 ; 因 他 们 遭 灾 的 日 子 近 了 ; 那 要 临 在 他 们 身 上 的 必 速 速 来 到 。(CN)

Второзаконие 32:35 У Меня отмщение и воздаяние, когда поколеблется нога их; ибо близок день погибели их, скоро наступит уготованное для них.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:35 لي النقمة والجزاء. في وقت تزلّ اقدامهم. ان يوم هلاكهم قريب والمهيّآت لهم مسرعة.

व्यवस्था विवरण 32:35 पलटा लेना और बदला देना मेरा ही काम है, (IN)

Deuteronômio 32:35 Minha é a vingança e o pagamento, Ao tempo que seu pé vacilará; Porque o dia de sua aflição está próximo, E o que lhes está preparado se apressa.(PT)

Deu 32:35 Vengeance is Mine, and recompense; Their foot shall slip in due time; For the day of their calamity is at hand, And the things to come hasten upon them.'(nkjv)


======= Deuteronomy 32:36 ============

Deu 32:36 "For the Lord will vindicate His people, And will have compassion on His servants, When He sees that their strength is gone, And there is none remaining, bond or free.(nasb)

Deutéronome 32:36 L'Eternel jugera son peuple; Mais il aura pitié de ses serviteurs, En voyant que leur force est épuisée, Et qu'il n'y a plus ni esclave ni homme libre.(F)

Deuteronomio 32:36 Porque Jehová juzgará a su pueblo, y por amor a sus siervos se arrepentirá, cuando viere que su fuerza se ha ido, y que no [queda] preso o desamparado.(rvg-E)

申 命 記 32:36 耶 和 华 见 他 百 姓 毫 无 能 力 , 无 论 困 住 的 、 自 由 的 都 没 有 剩 下 , 就 必 为 他 们 伸 冤 , 为 他 的 仆 人 後 悔 。(CN)

Второзаконие 32:36 Но Господь будет судить народ Свой и над рабамиСвоими умилосердится, когда Он увидит, что рука их ослабела, и не стало ни заключенных, ни оставшихся вне .(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:36 لان الرب يدين شعبه وعلى عبيده يشفق. حين يرى ان اليد قد مضت ولم يبق محجوز ولا مطلق

व्यवस्था विवरण 32:36 क्योंकि जब यहोवा देखेगा कि मेरी प्रजा की शक्ति जाती रही, (IN)

Deuteronômio 32:36 Porque o SENHOR julgará a seu povo, E por causa de seus servos se arrependerá, Quando vir que a força pereceu, E que não há prisioneiro nem livre.(PT)

Deu 32:36 "For the Lord will judge His people And have compassion on His servants, When He sees that their power is gone, And there is no one remaining, bond or free.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:37 ============

Deu 32:37 "And He will say, 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge?(nasb)

Deutéronome 32:37 Il dira: Où sont leurs dieux, Le rocher qui leur servait de refuge,(F)

Deuteronomio 32:37 Y dirá: ¿Dónde [están] sus dioses, la roca en que se refugiaban;(rvg-E)

申 命 記 32:37 他 必 说 : 他 们 的 神 , 他 们 所 投 靠 的 磐 石 ,(CN)

Второзаконие 32:37 Тогда скажет Господь : где боги их, твердыня, на которую они надеялись,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:37 يقول اين آلهتهم الصخرة التي التجأوا اليها

व्यवस्था विवरण 32:37 तब वह कहेगा, उनके देवता कहाँ हैं, (IN)

Deuteronômio 32:37 E dirá: Onde estão seus deuses, A rocha em que se refugiavam;(PT)

Deu 32:37 He will say: 'Where are their gods, The rock in which they sought refuge?(nkjv)


======= Deuteronomy 32:38 ============

Deu 32:38 'Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise up and help you, Let them be your hiding place!(nasb)

Deutéronome 32:38 Ces dieux qui mangeaient la graisse de leurs victimes, Qui buvaient le vin de leurs libations? Qu'ils se lèvent, qu'ils vous secourent, Qu'ils vous couvrent de leur protection!(F)

Deuteronomio 32:38 que comían la grosura de sus sacrificios, y bebían el vino de sus libaciones? Levántense, que os ayuden y os defiendan.(rvg-E)

申 命 記 32:38 就 是 向 来 吃 他 们 祭 牲 的 脂 油 , 喝 他 们 奠 祭 之 酒 的 , 在 那 里 呢 ? 他 可 以 兴 起 帮 助 你 们 , 护 卫 你 们 。(CN)

Второзаконие 32:38 которые ели тук жертв их и пили вино возлияний их? пустьони восстанут и помогут вам, пусть будут для вас покровом!(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:38 التي كانت تاكل شحم ذبائحهم وتشرب خمر سكائبهم. لتقم وتساعدكم وتكن عليكم حماية.

व्यवस्था विवरण 32:38 जो उनके बलिदानों की चर्बी खाते, (IN)

Deuteronômio 32:38 Que comiam a gordura de seus sacrifícios, Bebiam o veio de suas libações? Levante-se, que vos ajudem E vos defendam.(PT)

Deu 32:38 Who ate the fat of their sacrifices, And drank the wine of their drink offering? Let them rise and help you, And be your refuge.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:39 ============

Deu 32:39 'See now that I, I am He, And there is no god besides Me; It is I who put to death and give life. I have wounded and it is I who heal, And there is no one who can deliver from My hand.(nasb)

Deutéronome 32:39 Sachez donc que c'est moi qui suis Dieu, Et qu'il n'y a point de dieu près de moi; Je fais vivre et je fais mourir, Je blesse et je guéris, Et personne ne délivre de ma main.(F)

Deuteronomio 32:39 Ved ahora que yo, yo soy, y no [hay] dioses conmigo; yo hago morir, y yo hago vivir; yo hiero, y yo curo; y no hay quien pueda librar de mi mano.(rvg-E)

申 命 記 32:39 你 们 如 今 要 知 道 : 我 , 惟 有 我 是 神 ; 在 我 以 外 并 无 别 神 。 我 使 人 死 , 我 使 人 活 ; 我 损 伤 , 我 也 医 治 , 并 无 人 能 从 我 手 中 救 出 来 。(CN)

Второзаконие 32:39 Видите ныне, что это Я, Я – и нет Бога, кроме Меня: Я умерщвляю и оживляю, Я поражаю и Я исцеляю, и никто не избавит от руки Моей.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:39 انظروا الآن. انا انا هو وليس اله معي. انا أميت وأحيي سحقت واني اشفي وليس من يدي مخلّص.

व्यवस्था विवरण 32:39 “इसलिए अब तुम देख लो कि मैं ही वह हूँ, (IN)

Deuteronômio 32:39 Vede agora que eu, eu sou, E não há deuses além de mim: Eu faço morrer, e eu faço viver: Eu firo, e eu curo: E não há quem possa livrar de minha mão.(PT)

Deu 32:39 'Now see that I, even I, am He, And there is no God besides Me; I kill and I make alive; I wound and I heal; Nor is there any who can deliver from My hand.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:40 ============

Deu 32:40 'Indeed, I lift up My hand to heaven, And say, as I live forever,(nasb)

Deutéronome 32:40 Car je lève ma main vers le ciel, Et je dis: Je vis éternellement!(F)

Deuteronomio 32:40 Porque yo alzo a los cielos mi mano, y digo: Vivo yo para siempre.(rvg-E)

申 命 記 32:40 我 向 天 举 手 说 : 我 凭 我 的 永 生 起 誓 :(CN)

Второзаконие 32:40 Я подъемлю к небесам руку Мою и говорю: живу Я во век!(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:40 اني ارفع الى السماء يدي واقول حيّ انا الى الابد.

व्यवस्था विवरण 32:40 क्योंकि मैं अपना हाथ स्वर्ग की ओर उठाकर कहता हूँ, (IN)

Deuteronômio 32:40 Quando eu erguer aos céus minha mão, E disser: Vivo eu para sempre,(PT)

Deu 32:40 For I raise My hand to heaven, And say, "As I live forever,(nkjv)


======= Deuteronomy 32:41 ============

Deu 32:41 If I sharpen My flashing sword, And My hand takes hold on justice, I will render vengeance on My adversaries, And I will repay those who hate Me.(nasb)

Deutéronome 32:41 Si j'aiguise l'éclair de mon épée Et si ma main saisit la justice, Je me vengerai de mes adversaires Et je punirai ceux qui me haïssent;(F)

Deuteronomio 32:41 Si afilare mi reluciente espada, y mi mano tomare el juicio, yo tomaré venganza de mis enemigos, y daré el pago a los que me aborrecen.(rvg-E)

申 命 記 32:41 我 若 磨 我 闪 亮 的 刀 , 手 掌 审 判 之 权 , 就 必 报 复 我 的 敌 人 , 报 应 恨 我 的 人 。(CN)

Второзаконие 32:41 Когда изострю сверкающий меч Мой, и рука Моя приимет суд, то отмщу врагам Моим и ненавидящим Меня воздам;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:41 اذا سننت سيفي البارق وامسكت بالقضاء يدي ارد نقمة على اضدادي واجازي مبغضيّ.

व्यवस्था विवरण 32:41 इसलिए यदि मैं बिजली की तलवार पर सान धरकर झलकाऊँ, (IN)

Deuteronômio 32:41 Se afiar minha reluzente espada, E minha mão arrebatar o juízo, Eu voltarei a vingança a meus inimigos, E darei o pagamento aos que me aborrecem.(PT)

Deu 32:41 If I whet My glittering sword, And My hand takes hold on judgment, I will render vengeance to My enemies, And repay those who hate Me.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:42 ============

Deu 32:42 'I will make My arrows drunk with blood, And My sword will devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the long-haired leaders of the enemy.'(nasb)

Deutéronome 32:42 Mon épée dévorera leur chair, Et j'enivrerai mes flèches de sang, Du sang des blessés et des captifs, De la tête des chefs de l'ennemi.(F)

Deuteronomio 32:42 Embriagaré de sangre mis saetas, y mi espada devorará carne: En la sangre de los muertos y de los cautivos, desde sus cabezas; en venganzas sobre el enemigo.(rvg-E)

申 命 記 32:42 我 要 使 我 的 箭 饮 血 饮 醉 , 就 是 被 杀 被 掳 之 人 的 血 。 我 的 刀 要 吃 肉 , 乃 是 仇 敌 中 首 领 之 头 的 肉 。(CN)

Второзаконие 32:42 упою стрелы Мои кровью, и меч Мой насытится плотью, кровью убитых и пленных, головами начальников врага.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:42 اسكر سهامي بدم ويأكل سيفي لحما. بدم القتلى والسبايا ومن رؤوس قواد العدو

व्यवस्था विवरण 32:42 मैं अपने तीरों को लहू से मतवाला करूँगा, (IN)

Deuteronômio 32:42 Embriagarei de sangue minhas flechas, E minha espada devorará carne: No sangue dos mortos e dos cativos, Das cabeças, com vinganças de inimigo.(PT)

Deu 32:42 I will make My arrows drunk with blood, And My sword shall devour flesh, With the blood of the slain and the captives, From the heads of the leaders of the enemy." '(nkjv)


======= Deuteronomy 32:43 ============

Deu 32:43 "Rejoice, O nations, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And will render vengeance on His adversaries, And will atone for His land and His people."(nasb)

Deutéronome 32:43 Nations, chantez les louanges de son peuple! Car l'Eternel venge le sang de ses serviteurs, Il se venge de ses adversaires, Et il fait l'expiation pour son pays, pour son peuple.(F)

Deuteronomio 32:43 Regocijaos, oh naciones, [con] su pueblo; porque Él vengará la sangre de sus siervos, Y tomará venganza de sus enemigos, y será misericordioso a su tierra y a su pueblo.(rvg-E)

申 命 記 32:43 你 们 外 邦 人 当 与 主 的 百 姓 一 同 欢 呼 ; 因 他 要 伸 他 仆 人 流 血 的 冤 , 报 应 他 的 敌 人 , 洁 净 他 的 地 , 救 赎 他 的 百 姓 。(CN)

Второзаконие 32:43 Веселитесь, язычники, с народом Его; ибо Он отмстит за кровь рабов Своих, и воздаст мщение врагам Своим, и очистит землю Свою и народ Свой!(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:43 تهللوا ايها الامم شعبه لانه ينتقم بدم عبيده ويرد نقمة على اضداده ويصفح عن ارضه عن شعبه

व्यवस्था विवरण 32:43 “हे अन्यजातियों, उसकी प्रजा के साथ आनन्द मनाओ; (IN)

Deuteronômio 32:43 Louvai, nações, a seu povo, Porque ele vingará o sangue de seus servos, E fará voltar a vingança a seus inimigos, E expiará sua terra, a seu povo.(PT)

Deu 32:43 "Rejoice, O Gentiles, with His people; For He will avenge the blood of His servants, And render vengeance to His adversaries; He will provide atonement for His land and His people."(nkjv)


======= Deuteronomy 32:44 ============

Deu 32:44 Then Moses came and spoke all the words of this song in the hearing of the people, he, with Joshua the son of Nun.(nasb)

Deutéronome 32:44 Moïse vint et prononça toutes les paroles de ce cantique en présence du peuple; Josué, fils de Nun, était avec lui.(F)

Deuteronomio 32:44 Y vino Moisés y recitó todas las palabras de este cántico a oídos del pueblo, él, y Josué, hijo de Nun.(rvg-E)

申 命 記 32:44 摩 西 和 嫩 的 儿 子 约 书 亚 去 将 这 歌 的 一 切 话 说 给 百 姓 听 。(CN)

Второзаконие 32:44 И пришел Моисей к народу и изрек все слова песни сей вслух народа, он и Иисус, сын Навин.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:44 فأتى موسى ونطق بجميع كلمات هذا النشيد في مسامع الشعب هو ويشوع بن نون.

व्यवस्था विवरण 32:44 ¶ इस गीत के सब वचन मूसा ने नून के पुत्र यहोशू समेत आकर लोगों को सुनाए। (IN)

Deuteronômio 32:44 E veio Moisés, e recitou todas as palavras deste cântico aos ouvidos do povo, ele, e Josué filho de Num.(PT)

Deu 32:44 So Moses came with Joshua the son of Nun and spoke all the words of this song in the hearing of the people.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:45 ============

Deu 32:45 When Moses had finished speaking all these words to all Israel,(nasb)

Deutéronome 32:45 Lorsque Moïse eut achevé de prononcer toutes ces paroles devant tout Israël,(F)

Deuteronomio 32:45 Y acabó Moisés de recitar todas estas palabras a todo Israel;(rvg-E)

申 命 記 32:45 摩 西 向 以 色 列 众 人 说 完 了 这 一 切 的 话 ,(CN)

Второзаконие 32:45 Когда Моисей изрек все слова сии всему Израилю,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:45 ولما فرغ موسى من مخاطبة جميع اسرائيل بكل هذه الكلمات

व्यवस्था विवरण 32:45 जब मूसा ये सब वचन सब इस्राएलियों से कह चुका, (IN)

Deuteronômio 32:45 E acabou Moisés de recitar todas estas palavras a todo Israel;(PT)

Deu 32:45 Moses finished speaking all these words to all Israel,(nkjv)


======= Deuteronomy 32:46 ============

Deu 32:46 he said to them, "Take to your heart all the words with which I am warning you today, which you shall command your sons to observe carefully, even all the words of this law.(nasb)

Deutéronome 32:46 il leur dit: Prenez à coeur toutes les paroles que je vous conjure aujourd'hui de recommander à vos enfants, afin qu'ils observent et mettent en pratique toutes les paroles de cette loi.(F)

Deuteronomio 32:46 y les dijo: Poned vuestro corazón a todas las palabras que yo os testifico hoy, para que las mandéis a vuestros hijos, y cuiden de poner por obra todas las palabras de esta ley.(rvg-E)

申 命 記 32:46 又 说 : 我 今 日 所 警 教 你 们 的 , 你 们 都 要 放 在 心 上 ; 要 吩 咐 你 们 的 子 孙 谨 守 遵 行 这 律 法 上 的 话 。(CN)

Второзаконие 32:46 тогда сказал им: положите на сердце ваше все слова, которые я объявил вам сегодня, и завещевайте их детям своим, чтобы они старались исполнять все слова закона сего;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:46 قال لهم وجّهوا قلوبكم الى جميع الكلمات التي انا اشهد عليكم بها اليوم لكي توصوا بها اولادكم ليحرصوا ان يعملوا بجميع كلمات هذه التوراة.

व्यवस्था विवरण 32:46 तब उसने उनसे कहा, “जितनी बातें मैं आज तुम से चिताकर कहता हूँ उन सब पर अपना-अपना मन लगाओ, और उनके अर्थात् इस व्यवस्था की सारी बातों के मानने में चौकसी करने की आज्ञा अपने बच्चों को दो। (IN)

Deuteronômio 32:46 E disse-lhes: Ponde vosso coração a todas as palavras que eu vos declaro hoje, para que as mandeis a vossos filhos, e cuidem de praticar todas as palavras desta lei.(PT)

Deu 32:46 and He said to them: "Set your hearts on all the words which I testify among you today, which you shall command your children to be careful to observe--all the words of this law.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:47 ============

Deu 32:47 For it is not an idle word for you; indeed it is your life. And by this word you will prolong your days in the land, which you are about to cross the Jordan to possess."(nasb)

Deutéronome 32:47 Car ce n'est pas une chose sans importance pour vous; c'est votre vie, et c'est par là que vous prolongerez vos jours dans le pays dont vous aurez la possession, après avoir passé le Jourdain.(F)

Deuteronomio 32:47 Porque no os es cosa vana, mas es vuestra vida; y por ellas haréis prolongar [vuestros] días sobre la tierra adonde [vais], pasando el Jordán para poseerla.(rvg-E)

申 命 記 32:47 因 为 这 不 是 虚 空 、 与 你 们 无 关 的 事 , 乃 是 你 们 的 生 命 ; 在 你 们 过 约 但 河 要 得 为 业 的 地 上 必 因 这 事 日 子 得 以 长 久 。(CN)

Второзаконие 32:47 ибо это не пустое для вас, но это жизнь ваша, и чрез это вы долгое время пробудете на той земле, в которую вы идете чрез Иордан, чтоб овладеть ею.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:47 لانها ليست أمرا باطلا عليكم بل هي حياتكم. وبهذا الأمر تطيلون الايام على الارض التي انتم عابرون الاردن اليها لتمتلكوها

व्यवस्था विवरण 32:47 क्योंकि यह तुम्हारे लिये व्यर्थ काम नहीं, परन्तु तुम्हारा जीवन ही है, और ऐसा करने से उस देश में तुम्हारी आयु के दिन बहुत होंगे, जिसके अधिकारी होने को तुम यरदन पार जा रहे हो।” (IN)

Deuteronômio 32:47 Porque não vos é coisa vã, mas é vossa vida: e por elas fareis prolongar os dias sobre a terra, para possuir a qual passais o Jordão.(PT)

Deu 32:47 For it is not a futile thing for you, because it is your life, and by this word you shall prolong your days in the land which you cross over the Jordan to possess."(nkjv)


======= Deuteronomy 32:48 ============

Deu 32:48 The Lord spoke to Moses that very same day, saying,(nasb)

Deutéronome 32:48 Ce même jour, l'Eternel parla à Moïse, et dit:(F)

Deuteronomio 32:48 Y Jehová habló a Moisés aquel mismo día, diciendo:(rvg-E)

申 命 記 32:48 当 日 , 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 :(CN)

Второзаконие 32:48 И говорил Господь Моисею в тот же самый день и сказал:(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:48 وكلم الرب موسى في نفس ذلك اليوم قائلا.

व्यवस्था विवरण 32:48 ¶ फिर उसी दिन यहोवा ने मूसा से कहा, (IN)

Deuteronômio 32:48 E falou o SENHOR a Moisés aquele mesmo dia, dizendo:(PT)

Deu 32:48 Then the Lord spoke to Moses that very same day, saying:(nkjv)


======= Deuteronomy 32:49 ============

Deu 32:49 "Go up to this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab opposite Jericho, and look at the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel for a possession.(nasb)

Deutéronome 32:49 Monte sur cette montagne d'Abarim, sur le mont Nebo, au pays de Moab, vis-à-vis de Jéricho; et regarde le pays de Canaan que je donne en propriété aux enfants d'Israël.(F)

Deuteronomio 32:49 Sube a este monte de Abarim, al monte Nebo, que está en la tierra de Moab, que [está] frente a Jericó, y mira la tierra de Canaán, que yo doy por heredad a los hijos de Israel;(rvg-E)

申 命 記 32:49 你 上 这 亚 巴 琳 山 中 的 尼 波 山 去 , 在 摩 押 地 与 耶 利 哥 相 对 , 观 看 我 所 要 赐 给 以 色 列 人 为 业 的 迦 南 地 。(CN)

Второзаконие 32:49 взойди на сию гору Аварим, на гору Нево, которая в земле Моавитской, против Иерихона, и посмотри на землю Ханаанскую, которую я даю вовладение сынам Израилевым;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:49 اصعد الى جبل عباريم هذا جبل نبو الذي في ارض موآب الذي قبالة اريحا وانظر ارض كنعان التي انا اعطيها لبني اسرائيل ملكا.

व्यवस्था विवरण 32:49 “उस अबारीम पहाड़ की नबो नामक चोटी पर, जो मोआब देश में यरीहो के सामने है, चढ़कर कनान देश, जिसे मैं इस्राएलियों की निज भूमि कर देता हूँ, उसको देख ले। (IN)

Deuteronômio 32:49 Sobe a este monte de Abarim, ao monte Nebo, que está na terra de Moabe, que está em frente de Jericó, e olha a terra de Canaã, que eu dou por herança aos filhos de Israel;(PT)

Deu 32:49 "Go up this mountain of the Abarim, Mount Nebo, which is in the land of Moab, across from Jericho; view the land of Canaan, which I give to the children of Israel as a possession;(nkjv)


======= Deuteronomy 32:50 ============

Deu 32:50 Then die on the mountain where you ascend, and be gathered to your people, as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people,(nasb)

Deutéronome 32:50 Tu mourras sur la montagne où tu vas monter, et tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, est mort sur la montagne de Hor et a été recueilli auprès de son peuple,(F)

Deuteronomio 32:50 y muere en el monte al cual subes, y sé reunido a tu pueblo; así como murió Aarón tu hermano en el monte Hor, y fue reunido a su pueblo;(rvg-E)

申 命 記 32:50 你 必 死 在 你 所 登 的 山 上 , 归 你 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 去 , 像 你 哥 哥 亚 伦 死 在 何 珥 山 上 , 归 他 的 列 祖 一 样 。(CN)

Второзаконие 32:50 и умри на горе, на которую ты взойдешь, и приложись к народу твоему,как умер Аарон, брат твой, на горе Ор, и приложился к народу своему,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:50 ومت في الجبل الذي تصعد اليه وانضمّ الى قومك كما مات هرون اخوك في جبل هور وضمّ الى قومه.

व्यवस्था विवरण 32:50 तब जैसा तेरा भाई हारून होर पहाड़ पर मरकर अपने लोगों में मिल गया, वैसा ही तू इस पहाड़ पर चढ़कर मर जाएगा, और अपने लोगों में मिल जाएगा। (IN)

Deuteronômio 32:50 E morre no monte ao qual sobes, e sê reunido a teus povos; ao modo que morreu Arão teu irmão no monte de Hor, e foi reunido a seus povos:(PT)

Deu 32:50 and die on the mountain which you ascend, and be gathered to your people, just as Aaron your brother died on Mount Hor and was gathered to his people;(nkjv)


======= Deuteronomy 32:51 ============

Deu 32:51 because you broke faith with Me in the midst of the sons of Israel at the waters of Meribah-kadesh, in the wilderness of Zin, because you did not treat Me as holy in the midst of the sons of Israel.(nasb)

Deutéronome 32:51 parce que vous avez péché contre moi au milieu des enfants d'Israël, près des eaux de Meriba, à Kadès, dans le désert de Tsin, et que vous ne m'avez point sanctifié au milieu des enfants d'Israël.(F)

Deuteronomio 32:51 Por cuanto prevaricasteis contra mí en medio de los hijos de Israel en las aguas de Meriba de Cades, en el desierto de Zin; porque no me santificasteis en medio de los hijos de Israel.(rvg-E)

申 命 記 32:51 因 为 你 们 在 寻 的 旷 野 , 加 低 斯 的 米 利 巴 水 , 在 以 色 列 人 中 没 有 尊 我 为 圣 , 得 罪 了 我 。(CN)

Второзаконие 32:51 за то, что вы согрешили против Меня среди сынов Израилевых при водах Меривы в Кадесе, в пустыне Син, за то, что не явили святости Моей среди сынов Израилевых;(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:51 لانكما خنتماني في وسط بني اسرائيل عند ماء مريبة قادش في برية صين اذ لم تقدساني في وسط بني اسرائيل.

व्यवस्था विवरण 32:51 इसका कारण यह है, कि सीन जंगल में, कादेश के मरीबा नाम सोते पर, तुम दोनों ने मेरा अपराध किया, क्योंकि तुमने इस्राएलियों के मध्य में मुझे पवित्र न ठहराया। (IN)

Deuteronômio 32:51 Porquanto transgredistes contra mim em meio dos filhos de Israel nas águas da briga de Cades, no deserto de Zim; porque não me santificastes em meio dos filhos de Israel.(PT)

Deu 32:51 because you trespassed against Me among the children of Israel at the waters of Meribah Kadesh, in the Wilderness of Zin, because you did not hallow Me in the midst of the children of Israel.(nkjv)


======= Deuteronomy 32:52 ============

Deu 32:52 For you shall see the land at a distance, but you shall not go there, into the land which I am giving the sons of Israel."(nasb)

Deutéronome 32:52 Tu verras le pays devant toi; mais tu n'entreras point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël.(F)

Deuteronomio 32:52 Verás, por tanto, delante de ti la tierra; pero no entrarás allá, a la tierra que doy a los hijos de Israel.(rvg-E)

申 命 記 32:52 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 , 你 可 以 远 远 地 观 看 , 却 不 得 进 去 。(CN)

Второзаконие 32:52 пред собою ты увидишь землю, а не войдешь туда, в землю, которую Я даю сынам Израилевым.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 32:52 فانك تنظر الارض من قبالتها ولكنك لا تدخل الى هناك الى الارض التي انا اعطيها لبني اسرائيل

व्यवस्था विवरण 32:52 इसलिए वह देश जो मैं इस्राएलियों को देता हूँ, तू अपने सामने देख लेगा, परन्तु वहाँ जाने न पाएगा।” (IN)

Deuteronômio 32:52 Verás, portanto, diante de ti a terra; mas não entrarás ali, à terra que dou aos filhos de Israel.(PT)

Deu 32:52 Yet you shall see the land before you, though you shall not go there, into the land which I am giving to the children of Israel."(nkjv)


======= Deuteronomy 33:1 ============

Deu 33:1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the sons of Israel before his death.(nasb)

Deutéronome 33:1 Voici la bénédiction par laquelle Moïse, homme de Dieu, bénit les enfants d'Israël, avant sa mort.(F)

Deuteronomio 33:1 Y esta es la bendición con la que Moisés, varón de Dios, bendijo a los hijos de Israel, antes de morir.(rvg-E)

申 命 記 33:1 以 下 是 神 人 摩 西 在 未 死 之 先 为 以 色 列 人 所 祝 的 福 :(CN)

Второзаконие 33:1 Вот благословение, которым Моисей, человек Божий, благословил сынов Израилевых пред смертью своею.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻨﺜﺘﻟﺍ 33:1 وهذه هي البركة التي بارك بها موسى رجل الله بني اسرائيل قبل موته

व्यवस्था विवरण 33:1 ¶ जो आशीर्वाद परमेश्‍वर के जन मूसा ने अपनी मृत्यु से पहले इस्राएलियों को दिया वह यह है। (IN)

Deuteronômio 33:1 E esta é a bênção com a qual abençoou Moisés homem de Deus aos filhos de Israel, antes que morresse.(PT)

Deu 33:1 Now this is the blessing with which Moses the man of God blessed the children of Israel before his death.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0185_05_Deuteronomy_32

PREVIOUS CHAPTERS:
0181_05_Deuteronomy_28
0182_05_Deuteronomy_29
0183_05_Deuteronomy_30
0184_05_Deuteronomy_31

NEXT CHAPTERS:
0186_05_Deuteronomy_33
0187_05_Deuteronomy_34
0188_06_Joshua_01
0189_06_Joshua_02

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."