BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date: 3/9/2025



Jdg 16:1 Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.(nasb)

Juges 16:1 Samson partit pour Gaza; il y vit une femme prostituée, et il entra chez elle.(F)

Jueces 16:1 Y fue Sansón a Gaza, y vio allí una mujer ramera, y entró a ella.(rvg-E)

士 師 記 16:1 参 孙 到 了 迦 萨 , 在 那 里 看 见 一 个 妓 女 , 就 与 他 亲 近 。(CN)

Книга Судей 16:1 Пришел однажды Самсон в Газу и, увидев там блудницу, вошел к ней.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:1 ثم ذهب شمشون الى غزّة ورأى هناك امرأة زانية فدخل اليها.

न्यायियों 16:1 ¶ तब शिमशोन गाज़ा को गया, और वहाँ एक वेश्या को देखकर उसके पास गया। (IN)

Juízes 16:1 E foi Sansão a Gaza, e viu ali uma mulher prostituta, e se deitou com ela.(PT)

Jdg 16:1 Now Samson went to Gaza and saw a harlot there, and went in to her.(nkjv)


======= Judges 16:2 ============

Jdg 16:2 When it was told to the Gazites, saying, "Samson has come here," they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. And they kept silent all night, saying, "Let us wait until the morning light, then we will kill him."(nasb)

Juges 16:2 On dit aux gens de Gaza: Samson est arrivé ici. Et ils l'environnèrent, et se tinrent en embuscade toute la nuit à la porte de la ville. Ils restèrent tranquilles toute la nuit, disant: Au point du jour, nous le tuerons.(F)

Jueces 16:2 Y fue dicho a los de Gaza: Sansón es venido acá. Y lo rodearon, y le asecharon toda aquella noche a la puerta de la ciudad; y estuvieron callados toda aquella noche, diciendo: Hasta la luz de la mañana; entonces lo mataremos.(rvg-E)

士 師 記 16:2 有 人 告 诉 迦 萨 人 说 : 参 孙 到 这 里 来 了 ! 他 们 就 把 他 团 团 围 住 , 终 夜 在 城 门 悄 悄 埋 伏 , 说 : 等 到 天 亮 我 们 便 杀 他 。(CN)

Книга Судей 16:2 Жителям Газы сказали: Самсон пришел сюда. И ходилиони кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до света утреннего подождем, и убьем его.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:2 فقيل للغزّيين قد اتى شمشون الى هنا. فاحاطوا به وكمنوا له الليل كله عند باب المدينة فهدأوا الليل كله قائلين عند ضوء الصباح نقتله.

न्यायियों 16:2 जब गाज़ावासियों को इसका समाचार मिला कि शिमशोन यहाँ आया है, तब उन्होंने उसको घेर लिया, और रात भर नगर के फाटक पर उसकी घात में लगे रहे; और यह कहकर रात भर चुपचाप रहे, कि भोर होते ही हम उसको घात करेंगे। (IN)

Juízes 16:2 E foi dito aos de Gaza: Sansão veio aqui. E cercaram-no, e puseram-lhe espias toda aquela noite à porta da cidade: e estiveram calados toda aquela noite, dizendo: Até a luz da manhã; então o mataremos.(PT)

Jdg 16:2 When the Gazites were told, "Samson has come here!" they surrounded the place and lay in wait for him all night at the gate of the city. They were quiet all night, saying, "In the morning, when it is daylight, we will kill him."(nkjv)


======= Judges 16:3 ============

Jdg 16:3 Now Samson lay until midnight, and at midnight he arose and took hold of the doors of the city gate and the two posts and pulled them up along with the bars; then he put them on his shoulders and carried them up to the top of the mountain which is opposite Hebron.(nasb)

Juges 16:3 Samson demeura couché jusqu'à minuit. Vers minuit, il se leva; et il saisit les battants de la porte de la ville et les deux poteaux, les arracha avec la barre, les mit sur ses épaules, et les porta sur le sommet de la montagne qui est en face d'Hébron.(F)

Jueces 16:3 Mas Sansón durmió hasta la media noche; y a la media noche se levantó, y tomando las puertas de la ciudad con sus dos pilares y su cerrojo, se las echó al hombro, y se fue, y se subió con ellas a la cumbre del monte que está delante de Hebrón.(rvg-E)

士 師 記 16:3 参 孙 睡 到 半 夜 , 起 来 , 将 城 门 的 门 扇 、 门 框 、 门 闩 , 一 齐 拆 下 来 , 扛 在 肩 上 , 扛 到 希 伯 仑 前 的 山 顶 上 。(CN)

Книга Судей 16:3 А Самсон спал до полуночи; в полночь же встав, схватил двери городских ворот с обоими косяками, поднял их вместе сзапором, положил на плечи свои и отнес их на вершину горы, которая на пути к Хеврону.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:3 فاضطجع شمشون الى نصف الليل ثم قام في نصف الليل واخذ مصراعي باب المدينة والقائمتين وقلعهما مع العارضة ووضعها على كتفيه وصعد بها الى راس الجبل الذي مقابل حبرون

न्यायियों 16:3 परन्तु शिमशोन आधी रात तक पड़ा रहा, और आधी रात को उठकर, उसने नगर के फाटक के दोनों पल्लों और दोनों बाजुओं को पकड़कर बेंड़ों समेत उखाड़ लिया, और अपने कंधों पर रखकर उन्हें उस पहाड़ की चोटी पर ले गया, जो हेब्रोन के सामने है। (IN)

Juízes 16:3 Mas Sansão dormiu até a meia noite; e à meia noite se levantou, e tomando as portas da cidade com seus dois pilares e seu ferrolho, lançou-as ao ombro, e foi-se, e subiu-se com elas ao cume do monte que está diante de Hebrom.(PT)

Jdg 16:3 And Samson lay low till midnight; then he arose at midnight, took hold of the doors of the gate of the city and the two gateposts, pulled them up, bar and all, put them on his shoulders, and carried them to the top of the hill that faces Hebron.(nkjv)


======= Judges 16:4 ============

Jdg 16:4 After this it came about that he loved a woman in the valley of Sorek, whose name was Delilah.(nasb)

Juges 16:4 Après cela, il aima une femme dans la vallée de Sorek. Elle se nommait Delila.(F)

Jueces 16:4 Después de esto aconteció que se enamoró de una mujer en el valle de Sorec, la cual se llamaba Dalila.(rvg-E)

士 師 記 16:4 後 来 , 参 孙 在 梭 烈 谷 喜 爱 一 个 妇 人 , 名 叫 大 利 拉 。(CN)

Книга Судей 16:4 После того полюбил он одну женщину, жившую на долине Сорек; имя ей Далида.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:4 وكان بعد ذلك انه احب امرأة في وادي سورق اسمها دليلة.

न्यायियों 16:4 इसके बाद वह सोरेक नामक घाटी में रहनेवाली दलीला नामक एक स्त्री से प्रीति करने लगा। (IN)

Juízes 16:4 Depois disto aconteceu que se apaixonou por uma mulher no vale de Soreque, a qual se chamava Dalila.(PT)

Jdg 16:4 Afterward it happened that he loved a woman in the Valley of Sorek, whose name was Delilah.(nkjv)


======= Judges 16:5 ============

Jdg 16:5 The lords of the Philistines came up to her and said to her, "Entice him, and see where his great strength lies and how we may overpower him that we may bind him to afflict him. Then we will each give you eleven hundred pieces of silver."(nasb)

Juges 16:5 Les princes des Philistins montèrent vers elle, et lui dirent: Flatte-le, pour savoir d'où lui vient sa grande force et comment nous pourrions nous rendre maîtres de lui; nous le lierons pour le dompter, et nous te donnerons chacun mille et cent sicles d'argent.(F)

Jueces 16:5 Y vinieron a ella los príncipes de los filisteos, y le dijeron: Engáñale y mira en qué consiste su gran fuerza, y cómo lo podríamos vencer, para que lo atemos y lo atormentemos; y cada uno de nosotros te dará mil cien [piezas] de plata.(rvg-E)

士 師 記 16:5 非 利 士 人 的 首 领 上 去 见 那 妇 人 , 对 他 说 : 求 你 诓 哄 参 孙 , 探 探 他 因 何 有 这 麽 大 的 力 气 , 我 们 用 何 法 能 胜 他 , 捆 绑 克 制 他 。 我 们 就 每 人 给 你 一 千 一 百 舍 客 勒 银 子 。(CN)

Книга Судей 16:5 К ней пришли владельцы Филистимские и говорят ей: уговори его, ивыведай, в чем великая сила его и как нам одолеть его, чтобы связать его и усмирить его; а мы дадим тебе за то каждый тысячу сто сиклей серебра.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:5 فصعد اليها اقطاب الفلسطينيين وقالوا لها تملقيه وانظري بماذا قوته العظيمة وبماذا نتمكن منه لكي نوثقه لاذلاله فنعطيك كل واحد الفا ومئة شاقل فضة.

न्यायियों 16:5 तब पलिश्तियों के सरदारों ने उस स्त्री के पास जा के कहा, “तू उसको फुसलाकर पूछ कि उसके महाबल का भेद क्या है, और कौन सा उपाय करके हम उस पर ऐसे प्रबल हों, कि उसे बाँधकर दबा रखें; तब हम तुझे ग्यारह-ग्यारह सौ टुकड़े चाँदी देंगे।” (IN)

Juízes 16:5 E vieram a ela os príncipes dos filisteus, e disseram-lhe: Engana-o e sabe em que consiste sua grande força, e como o poderíamos vencer, para que o amarremos e o atormentemos; e cada um de nós te dará mil e cem siclos de prata.(PT)

Jdg 16:5 And the lords of the Philistines came up to her and said to her, "Entice him, and find out where his great strength lies, and by what means we may overpower him, that we may bind him to afflict him; and every one of us will give you eleven hundred pieces of silver."(nkjv)


======= Judges 16:6 ============

Jdg 16:6 So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength is and how you may be bound to afflict you."(nasb)

Juges 16:6 Delila dit à Samson: Dis-moi, je te prie, d'où vient ta grande force, et avec quoi il faudrait te lier pour te dompter.(F)

Jueces 16:6 Y Dalila dijo a Sansón: Yo te ruego que me declares en qué [consiste] tu gran fuerza, y cómo podrás ser atado para ser atormentado.(rvg-E)

士 師 記 16:6 大 利 拉 对 参 孙 说 : 求 你 告 诉 我 , 你 因 何 有 这 麽 大 的 力 气 , 当 用 何 法 捆 绑 克 制 你 。(CN)

Книга Судей 16:6 И сказала Далида Самсону: скажи мне, в чем великая сила твоя и чемсвязать тебя, чтобы усмирить тебя?(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:6 فقالت دليلة لشمشون اخبرني بماذا قوتك العظيمة وبماذا توثق لاذلالك.

न्यायियों 16:6 तब दलीला ने शिमशोन से कहा, “मुझे बता दे कि तेरे बड़े बल का भेद क्या है, और किस रीति से कोई तुझे बाँधकर रख सकता है।” (IN)

Juízes 16:6 E Dalila disse a Sansão: Eu te rogo que me declares em que consiste tua grande força, e como poderás ser acorrentado para ser atormentado.(PT)

Jdg 16:6 So Delilah said to Samson, "Please tell me where your great strength lies, and with what you may be bound to afflict you."(nkjv)


======= Judges 16:7 ============

Jdg 16:7 Samson said to her, "If they bind me with seven fresh cords that have not been dried, then I will become weak and be like any other man."(nasb)

Juges 16:7 Samson lui dit: Si on me liait avec sept cordes fraîches, qui ne fussent pas encore sèches, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.(F)

Jueces 16:7 Y Sansón le respondió: Si me ataren con siete mimbres verdes que aún no estén secos, entonces me debilitaré, y seré como cualquiera de los hombres.(rvg-E)

士 師 記 16:7 参 孙 回 答 说 : 人 若 用 七 条 未 乾 的 青 绳 子 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 像 别 人 一 样 。(CN)

Книга Судей 16:7 Самсон сказал ей: если свяжут меня семью сырыми тетивами, которые незасушены, то я сделаюсь бессилен и буду как и прочие люди.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:7 فقال لها شمشون اذا اوثقوني بسبعة اوتار طرية لم تجف اضعف واصير كواحد من الناس.

न्यायियों 16:7 शिमशोन ने उससे कहा, “यदि मैं सात ऐसी नई-नई ताँतों से बाँधा जाऊँ जो सुखाई न गई हों, तो मेरा बल घट जाएगा, और मैं साधारण मनुष्य सा हो जाऊँगा।” (IN)

Juízes 16:7 E respondeu-lhe Sansão: Se me atarem com sete vimes verdes que ainda não estejam secos, então me debilitarei, e serei como qualquer um dos homens.(PT)

Jdg 16:7 And Samson said to her, "If they bind me with seven fresh bowstrings, not yet dried, then I shall become weak, and be like any other man."(nkjv)


======= Judges 16:8 ============

Jdg 16:8 Then the lords of the Philistines brought up to her seven fresh cords that had not been dried, and she bound him with them.(nasb)

Juges 16:8 Les princes des Philistins apportèrent à Delila sept cordes fraîches, qui n'étaient pas encore sèches. Et elle le lia avec ces cordes.(F)

Jueces 16:8 Y los príncipes de los filisteos le trajeron siete mimbres verdes que aún no se habían secado, y ella le ató con ellos.(rvg-E)

士 師 記 16:8 於 是 非 利 士 人 的 首 领 拿 了 七 条 未 乾 的 青 绳 子 来 , 交 给 妇 人 , 他 就 用 绳 子 捆 绑 参 孙 。(CN)

Книга Судей 16:8 И принесли ей владельцы Филистимские семь сырых тетив, которые не засохли, и она связала его ими.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:8 فاصعد لها اقطاب الفلسطينيين سبعة اوتار طرية لم تجف فاوثقته بها

न्यायियों 16:8 तब पलिश्तियों के सरदार दलीला के पास ऐसी नई-नई सात ताँतें ले गए जो सुखाई न गई थीं, और उनसे उसने शिमशोन को बाँधा। (IN)

Juízes 16:8 E os príncipes dos filisteus lhe trouxeram sete vimes verdes que ainda não se haviam secado, e atou-lhe com eles.(PT)

Jdg 16:8 So the lords of the Philistines brought up to her seven fresh bowstrings, not yet dried, and she bound him with them.(nkjv)


======= Judges 16:9 ============

Jdg 16:9 Now she had men lying in wait in an inner room. And she said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he snapped the cords as a string of tow snaps when it touches fire. So his strength was not discovered.(nasb)

Juges 16:9 Or des gens se tenaient en embuscade chez elle, dans une chambre. Elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il rompit les cordes, comme se rompt un cordon d'étoupe quand il sent le feu. Et l'on ne connut point d'où venait sa force.(F)

Jueces 16:9 Y ella tenía unos hombres al acecho en una cámara. Entonces ella le dijo: ¡Sansón, los filisteos sobre ti! Y él rompió los mimbres, como se rompe una cuerda de estopa cuando siente el fuego; y no se supo [en qué consistía] su fuerza.(rvg-E)

士 師 記 16:9 有 人 预 先 埋 伏 在 妇 人 的 内 室 里 。 妇 人 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 参 孙 就 挣 断 绳 子 , 如 挣 断 经 火 的 麻 线 一 般 。 这 样 , 他 力 气 的 根 由 人 还 是 不 知 道 。(CN)

Книга Судей 16:9 (Между тем один скрытно сидел у нее в спальне.) И сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. Он разорвал тетивы, как разрывают нитку из пакли,когда пережжет ее огонь. И не узнана сила его.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:9 والكمين لابث عندها في الحجرة. فقالت له الفلسطينيون عليك يا شمشون. فقطع الاوتار كما يقطع فتيل المشاقة اذ شمّ النار ولم تعلم قوته.

न्यायियों 16:9 उसके पास तो कुछ मनुष्य कोठरी में घात लगाए बैठे थे। तब उसने उससे कहा, “हे शिमशोन, पलिश्ती तेरी घात में हैं!” तब उसने ताँतों को ऐसा तोड़ा जैसा सन का सूत आग से छूते ही टूट जाता है। और उसके बल का भेद न खुला। (IN)

Juízes 16:9 E estavam espias em casa dela em uma câmara. Então ela lhe disse: Sansão, os filisteus sobre ti! E ele rompeu os vimes, como se rompe uma corda de estopa quando sente o fogo: e não se soube sua força.(PT)

Jdg 16:9 Now men were lying in wait, staying with her in the room. And she said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he broke the bowstrings as a strand of yarn breaks when it touches fire. So the secret of his strength was not known.(nkjv)


======= Judges 16:10 ============

Jdg 16:10 Then Delilah said to Samson, "Behold, you have deceived me and told me lies; now please tell me how you may be bound."(nasb)

Juges 16:10 Delila dit à Samson: Voici, tu t'es joué de moi, tu m'as dit des mensonges. Maintenant, je te prie, indique-moi avec quoi il faut te lier.(F)

Jueces 16:10 Entonces Dalila dijo a Sansón: He aquí tú me has engañado, y me has dicho mentiras; descúbreme pues, ahora, yo te ruego, cómo podrás ser atado.(rvg-E)

士 師 記 16:10 大 利 拉 对 参 孙 说 : 你 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 现 在 求 你 告 诉 我 当 用 何 法 捆 绑 你 。(CN)

Книга Судей 16:10 И сказала Далида Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:10 فقالت دليلة لشمشون ها قد ختلتني وكلمتني بالكذب. فاخبرني الآن بماذا توثق.

न्यायियों 16:10 तब दलीला ने शिमशोन से कहा, “सुन, तूने तो मुझसे छल किया, और झूठ कहा है; अब मुझे बता दे कि तू किस वस्तु से बन्ध सकता है।” (IN)

Juízes 16:10 Então Dalila disse a Sansão: Eis que tu me enganaste, e me disseste mentiras: revela-me pois agora, eu te rogo, como poderás ser acorrentado.(PT)

Jdg 16:10 Then Delilah said to Samson, "Look, you have mocked me and told me lies. Now, please tell me what you may be bound with."(nkjv)


======= Judges 16:11 ============

Jdg 16:11 He said to her, "If they bind me tightly with new ropes which have not been used, then I will become weak and be like any other man."(nasb)

Juges 16:11 Il lui dit: Si on me liait avec des cordes neuves, dont on ne se fût jamais servi, je deviendrais faible et je serais comme un autre homme.(F)

Jueces 16:11 Y él le dijo: Si me ataren fuertemente con cuerdas nuevas, con las cuales ninguna cosa se haya hecho, yo me debilitaré, y seré como cualquiera de los hombres.(rvg-E)

士 師 記 16:11 参 孙 回 答 说 : 人 若 用 没 有 使 过 的 新 绳 捆 绑 我 , 我 就 软 弱 像 别 人 一 样 。(CN)

Книга Судей 16:11 Он сказал ей: если свяжут меня новыми веревками, которые не были вделе, то я сделаюсь бессилен и буду, как прочие люди.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:11 فقال لها اذا اوثقوني بحبال جديدة لم تستعمل اضعف واصير كواحد من الناس.

न्यायियों 16:11 उसने उससे कहा, “यदि मैं ऐसी नई-नई रस्सियों से जो किसी काम में न आईं हों कसकर बाँधा जाऊँ, तो मेरा बल घट जाएगा, और मैं साधारण मनुष्य के समान हो जाऊँगा।” (IN)

Juízes 16:11 E ele lhe disse: Se me atarem fortemente com cordas novas, com as quais nenhuma coisa se tenha feito, eu me debilitarei, e serei como qualquer um dos homens.(PT)

Jdg 16:11 So he said to her, "If they bind me securely with new ropes that have never been used, then I shall become weak, and be like any other man."(nkjv)


======= Judges 16:12 ============

Jdg 16:12 So Delilah took new ropes and bound him with them and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" For the men were lying in wait in the inner room. But he snapped the ropes from his arms like a thread.(nasb)

Juges 16:12 Delila prit des cordes neuves, avec lesquelles elle le lia. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Or des gens se tenaient en embuscade dans une chambre. Et il rompit comme un fil les cordes qu'il avait aux bras.(F)

Jueces 16:12 Y Dalila tomó cuerdas nuevas, y le ató con ellas, y le dijo: ¡Sansón, los filisteos sobre ti! Y los espías [estaban] en una cámara. Mas él las rompió de sus brazos como un hilo.(rvg-E)

士 師 記 16:12 大 利 拉 就 用 新 绳 捆 绑 他 , 对 他 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 有 人 预 先 埋 伏 在 内 室 里 。 参 孙 将 臂 上 的 绳 挣 断 了 , 如 挣 断 一 条 线 一 样 。(CN)

Книга Судей 16:12 Далида взяла новые веревки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя.(Между тем один скрытно сидел в спальне.) И сорвал он их с рук своих, как нитки.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:12 فأخذت دليلة حبالا جديدة واوثقته بها وقالت له الفلسطينيون عليك يا شمشون. والكمين لابث في الحجرة. فقطعها عن ذراعيه كخيط.

न्यायियों 16:12 तब दलीला ने नई-नई रस्सियाँ लेकर और उसको बाँधकर कहा, “हे शिमशोन, पलिश्ती तेरी घात में हैं!” कितने मनुष्य उस कोठरी में घात लगाए हुए थे। तब उसने उनको सूत के समान अपनी भुजाओं पर से तोड़ डाला। (IN)

Juízes 16:12 E Dalila tomou cordas novas, e atou-lhe com elas, e disse-lhe: Sansão, os filisteus sobre ti! E os espias estavam em uma câmara. Mas ele as rompeu de seus braços como um fio.(PT)

Jdg 16:12 Therefore Delilah took new ropes and bound him with them, and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" And men were lying in wait, staying in the room. But he broke them off his arms like a thread.(nkjv)


======= Judges 16:13 ============

Jdg 16:13 Then Delilah said to Samson, "Up to now you have deceived me and told me lies; tell me how you may be bound." And he said to her, "If you weave the seven locks of my hair with the web [and fasten it with a pin, then I will become weak and be like any other man."(nasb)

Juges 16:13 Delila dit à Samson: Jusqu'à présent tu t'es joué de moi, tu m'as dit des mensonges. Déclare-moi avec quoi il faut te lier. Il lui dit: Tu n'as qu'à tisser les sept tresses de ma tête avec la chaîne du tissu.(F)

Jueces 16:13 Y Dalila dijo a Sansón: Hasta ahora me engañas, y tratas conmigo con mentiras. Dime, pues, ahora cómo podrás ser atado. Él entonces le dijo: Si tejieres siete guedejas de mi cabeza con la tela.(rvg-E)

士 師 記 16:13 大 利 拉 对 参 孙 说 : 你 到 如 今 还 是 欺 哄 我 , 向 我 说 谎 言 。 求 你 告 诉 我 , 当 用 何 法 捆 绑 你 。 参 孙 回 答 说 : 你 若 将 我 头 上 的 七 条 发 绺 , 与 纬 线 同 织 就 可 以 了 。(CN)

Книга Судей 16:13 И сказала Далида Самсону: все ты обманываешь меня и говоришь мне ложь; скажи мне, чем бы связать тебя? Он сказал ей: если ты воткешь семь кос головы моей в ткань и прибьешь ее гвоздем к ткальной колоде .(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:13 فقالت دليلة لشمشون حتى الآن ختلتني وكلمتني بالكذب. فاخبرني بماذا توثق. فقال لها اذا ضفرت سبع خصل راسي مع السدى.

न्यायियों 16:13 तब दलीला ने शिमशोन से कहा, “अब तक तू मुझसे छल करता, और झूठ बोलता आया है; अब मुझे बता दे कि तू किस से बन्ध सकता है?” उसने कहा, “यदि तू मेरे सिर की सातों लटें ताने में बुने तो बन्ध सकूँगा।” (IN)

Juízes 16:13 E Dalila disse a Sansão: Até agora me enganas, e tratas comigo com mentiras. Revela-me pois agora como poderás ser acorrentado. Ele então lhe disse: Se teceres sete tranças de minha cabeça com a teia.(PT)

Jdg 16:13 Delilah said to Samson, "Until now you have mocked me and told me lies. Tell me what you may be bound with." And he said to her, "If you weave the seven locks of my head into the web of the loom"--(nkjv)


======= Judges 16:14 ============

Jdg 16:14 So while he slept, Delilah took the seven locks of his hair and wove them into the web]. And she fastened it with the pin and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep and pulled out the pin of the loom and the web.(nasb)

Juges 16:14 Et elle les fixa par la cheville. Puis elle lui dit: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et il arracha la cheville du tissu et le tissu.(F)

Jueces 16:14 Y ella hincó la estaca, y le dijo: ¡Sansón, los filisteos sobre ti! Mas despertando él de su sueño, arrancó la estaca del telar con la tela.(rvg-E)

士 師 記 16:14 於 是 大 利 拉 将 他 的 发 绺 与 纬 线 同 织 , 用 橛 子 钉 住 , 对 他 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 参 孙 从 睡 中 醒 来 , 将 机 上 的 橛 子 和 纬 线 一 齐 都 拔 出 来 了 。(CN)

Книга Судей 16:14 и прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Онпробудился от сна своего и выдернул ткальную колоду вместе с тканью.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:14 فمكنتها بالوتد وقالت له الفلسطينيون عليك يا شمشون. فانتبه من نومه وقلع وتد النسيج والسدى.

न्यायियों 16:14 अतः उसने उसे खूँटी से जकड़ा। तब उससे कहा, “हे शिमशोन, पलिश्ती तेरी घात में हैं!” तब वह नींद से चौंक उठा, और खूँटी को धरन में से उखाड़कर उसे ताने समेत ले गया। (IN)

Juízes 16:14 E ela fincou a estaca, e disse-lhe: Sansão, os filisteus sobre ti! Mas despertando ele de seu sonho, arrancou a estaca do tear com a teia.(PT)

Jdg 16:14 So she wove it tightly with the batten of the loom, and said to him, "The Philistines are upon you, Samson!" But he awoke from his sleep, and pulled out the batten and the web from the loom.(nkjv)


======= Judges 16:15 ============

Jdg 16:15 Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have deceived me these three times and have not told me where your great strength is."(nasb)

Juges 16:15 Elle lui dit: Comment peux-tu dire: Je t'aime! puisque ton coeur n'est pas avec moi? Voilà trois fois que tu t'es joué de moi, et tu ne m'as pas déclaré d'où vient ta grande force.(F)

Jueces 16:15 Y ella le dijo: ¿Cómo dices: Yo te amo, cuando tu corazón no está conmigo? Ya me has engañado tres veces y no me has revelado aún en qué [consiste] tu gran fuerza.(rvg-E)

士 師 記 16:15 大 利 拉 对 参 孙 说 : 你 既 不 与 我 同 心 , 怎 麽 说 你 爱 我 呢 ? 你 这 三 次 欺 哄 我 , 没 有 告 诉 我 , 你 因 何 有 这 麽 大 的 力 气 。(CN)

Книга Судей 16:15 И сказала ему Далида : как же ты говоришь: „люблю тебя", а сердце твое не со мною? вот, ты трижды обманул меня, и не сказал мне, в чем великая сила твоя.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:15 فقالت له كيف تقول احبك وقلبك ليس معي. هوذا ثلاث مرات قد ختلتني ولم تخبرني بماذا قوتك العظيمة.

न्यायियों 16:15 तब दलीला ने उससे कहा, “तेरा मन तो मुझसे नहीं लगा, फिर तू क्यों कहता है, कि मैं तुझ से प्रीति रखता हूँ? तूने ये तीनों बार मुझसे छल किया, और मुझे नहीं बताया कि तेरे बड़े बल का भेद क्या है। (IN)

Juízes 16:15 E ela lhe disse: Como dizes, Eu te amo, pois que teu coração não está comigo? Já me enganaste três vezes, e não me hás ainda descoberto em que está tua grande força.(PT)

Jdg 16:15 Then she said to him, "How can you say, 'I love you,' when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and have not told me where your great strength lies."(nkjv)


======= Judges 16:16 ============

Jdg 16:16 It came about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death.(nasb)

Juges 16:16 Comme elle était chaque jour à le tourmenter et à l'importuner par ses instances, son âme s'impatienta à la mort,(F)

Jueces 16:16 Y aconteció que, presionándole ella cada día con sus palabras e importunándole, su alma fue reducida a mortal angustia.(rvg-E)

士 師 記 16:16 大 利 拉 天 天 用 话 催 逼 他 , 甚 至 他 心 里 烦 闷 要 死 。(CN)

Книга Судей 16:16 И как она словами своими тяготила его всякий день и мучила его, то душе его тяжело стало до смерти.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:16 ولما كانت تضايقه بكلامها كل يوم والحّت عليه ضاقت نفسه الى الموت

न्यायियों 16:16 इस प्रकार जब उसने हर दिन बातें करते-करते उसको तंग किया, और यहाँ तक हठ किया, कि उसकी नाकों में दम आ गया, (IN)

Juízes 16:16 E aconteceu que, pressionando-lhe ela cada dia com suas palavras e importunando-lhe, sua alma foi reduzida à mortal angústia.(PT)

Jdg 16:16 And it came to pass, when she pestered him daily with her words and pressed him, so that his soul was vexed to death,(nkjv)


======= Judges 16:17 ============

Jdg 16:17 So he told her all that was in his heart and said to her, "A razor has never come on my head, for I have been a Nazirite to God from my mother's womb. If I am shaved, then my strength will leave me and I will become weak and be like any other man."(nasb)

Juges 16:17 il lui ouvrit tout son coeur, et lui dit: Le rasoir n'a point passé sur ma tête, parce que je suis consacré à Dieu dès le ventre de ma mère. Si j'étais rasé, ma force m'abandonnerait, je deviendrais faible, et je serais comme tout autre homme.(F)

Jueces 16:17 Le descubrió, pues, todo su corazón, y le dijo: Nunca a mi cabeza llegó navaja; porque [soy] nazareo para Dios desde el vientre de mi madre. Si fuere rapado, mi fuerza se apartará de mí, y me debilitaré, y seré como todos los hombres.(rvg-E)

士 師 記 16:17 参 孙 就 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 他 , 对 他 说 : 向 来 人 没 有 用 剃 头 刀 剃 我 的 头 , 因 为 我 自 出 母 胎 就 归 神 作 拿 细 耳 人 ; 若 剃 了 我 的 头 发 , 我 的 力 气 就 离 开 我 , 我 便 软 弱 像 别 人 一 样 。(CN)

Книга Судей 16:17 И он открыл ей все сердце свое, и сказал ей: бритва не касаласьголовы моей, ибо я назорей Божий от чрева матери моей; если же остричь меня, то отступит от меня сила моя; я сделаюсь слаб и буду, как прочие люди.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:17 فكشف لها كل قلبه وقال لها لم يعل موسى راسي لاني نذير الله من بطن امي. فان حلقت تفارقني قوتي واضعف واصير كاحد الناس.

न्यायियों 16:17 तब उसने अपने मन का सारा भेद खोलकर उससे कहा, “मेरे सिर पर छुरा कभी नहीं फिरा, क्योंकि मैं माँ के पेट ही से परमेश्‍वर का नाज़ीर हूँ, यदि मैं मूड़ा जाऊँ, तो मेरा बल इतना घट जाएगा, कि मैं साधारण मनुष्य सा हो जाऊँगा।” (IN)

Juízes 16:17 Revelou-lhe, pois, todo seu coração, e disse-lhe: Nunca a minha cabeça chegou navalha; porque sou nazireu de Deus desde o ventre de minha mãe. Se for rapado, minha força se apartará de mim, e serei debilitado, e como todos os homens.(PT)

Jdg 16:17 that he told her all his heart, and said to her, "No razor has ever come upon my head, for I have been a Nazirite to God from my mother's womb. If I am shaven, then my strength will leave me, and I shall become weak, and be like any other man."(nkjv)


======= Judges 16:18 ============

Jdg 16:18 When Delilah saw that he had told her all that was in his heart, she sent and called the lords of the Philistines, saying, "Come up once more, for he has told me all that is in his heart." Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hands.(nasb)

Juges 16:18 Delila, voyant qu'il lui avait ouvert tout son coeur, envoya appeler les princes des Philistins, et leur fit dire: Montez cette fois, car il m'a ouvert tout son coeur. Et les princes des Philistins montèrent vers elle, et apportèrent l'argent dans leurs mains.(F)

Jueces 16:18 Y viendo Dalila que él le había descubierto todo su corazón, envió a llamar a los príncipes de los filisteos, diciendo: Venid esta vez, porque él me ha descubierto todo su corazón. Y los príncipes de los filisteos vinieron a ella, trayendo en su mano el dinero.(rvg-E)

士 師 記 16:18 大 利 拉 见 他 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 他 , 就 打 发 人 到 非 利 士 人 的 首 领 那 里 , 对 他 们 说 : 他 已 经 把 心 中 所 藏 的 都 告 诉 了 我 , 请 你 们 再 上 来 一 次 。 於 是 非 利 士 人 的 首 领 手 里 拿 着 银 子 , 上 到 妇 人 那 里 。(CN)

Книга Судей 16:18 Далида, видя, что он открыл ей все сердце свое, послала и звала владельцев Филистимских, сказав им: идите теперь; он открыл мне все сердце свое. И пришли к ней владельцы Филистимские и принесли серебро в руках своих.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:18 ولما رأت دليلة انه قد اخبرها بكل ما بقلبه ارسلت فدعت اقطاب الفلسطينيين وقالت اصعدوا هذه المرة فانه قد كشف لي كل قلبه. فصعد اليها اقطاب الفلسطينيين واصعدوا الفضة بيدهم.

न्यायियों 16:18 यह देखकर, कि उसने अपने मन का सारा भेद मुझसे कह दिया है, दलीला ने पलिश्तियों के सरदारों के पास कहला भेजा, “अब की बार फिर आओ, क्योंकि उसने अपने मन का सब भेद मुझे बता दिया है।” तब पलिश्तियों के सरदार हाथ में रुपया लिए हुए उसके पास गए। (IN)

Juízes 16:18 E vendo Dalila que ele lhe havia revelado todo seu coração, mandou chamar aos príncipes dos filisteus, dizendo: Vinde esta vez, porque ele me revelou todo seu coração. E os príncipes dos filisteus vieram a ela, trazendo em sua mão o dinheiro.(PT)

Jdg 16:18 When Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called for the lords of the Philistines, saying, "Come up once more, for he has told me all his heart." So the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hand.(nkjv)


======= Judges 16:19 ============

Jdg 16:19 She made him sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his hair. Then she began to afflict him, and his strength left him.(nasb)

Juges 16:19 Elle l'endormit sur ses genoux. Et ayant appelé un homme, elle rasa les sept tresses de la tête de Samson, et commença ainsi à le dompter. Il perdit sa force.(F)

Jueces 16:19 Y ella hizo que él se durmiese sobre sus rodillas; y llamado un hombre, le rapó las siete guedejas de su cabeza, y comenzó a afligirlo, pues su fuerza se apartó de él.(rvg-E)

士 師 記 16:19 大 利 拉 使 参 孙 枕 着 他 的 膝 睡 觉 , 叫 了 一 个 人 来 剃 除 他 头 上 的 七 条 发 绺 。 於 是 大 利 拉 克 制 他 , 他 的 力 气 就 离 开 他 了 。(CN)

Книга Судей 16:19 И усыпила его Далида на коленях своих, и призвала человека, и велела ему остричь семь кос головы его. И начал он ослабевать, и отступила от него сила его.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:19 وانامته على ركبتيها ودعت رجلا وحلقت سبع خصل رأسه وابتدأت باذلاله وفارقته قوته.

न्यायियों 16:19 तब उसने उसको अपने घुटनों पर सुला रखा; और एक मनुष्य बुलवाकर उसके सिर की सातों लटें मुण्डवा डाली। और वह उसको दबाने लगी, और वह निर्बल हो गया। (IN)

Juízes 16:19 E ela fez que ele dormisse sobre seus joelhos; e chamado um homem, rapou-lhe sete tranças de sua cabeça, e começou a afligi-lo, pois sua força se apartou dele.(PT)

Jdg 16:19 Then she lulled him to sleep on her knees, and called for a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.(nkjv)


======= Judges 16:20 ============

Jdg 16:20 She said, "The Philistines are upon you, Samson!" And he awoke from his sleep and said, "I will go out as at other times and shake myself free." But he did not know that the Lord had departed from him.(nasb)

Juges 16:20 Elle dit alors: Les Philistins sont sur toi, Samson! Et il se réveilla de son sommeil, et dit: Je m'en tirerai comme les autres fois, et je me dégagerai. Il ne savait pas que l'Eternel s'était retiré de lui.(F)

Jueces 16:20 Y le dijo: ¡Sansón, los filisteos sobre ti! Y luego que despertó él de su sueño, se dijo: Esta vez saldré como las otras, y me escaparé: no sabiendo que Jehová ya se había apartado de él.(rvg-E)

士 師 記 16:20 大 利 拉 说 : 参 孙 哪 , 非 利 士 人 拿 你 来 了 ! 参 孙 从 睡 中 醒 来 , 心 里 说 : 我 要 像 前 几 次 出 去 活 动 身 体 ; 他 却 不 知 道 耶 和 华 已 经 离 开 他 了 。(CN)

Книга Судей 16:20 Она сказала: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего,и сказал: пойду, как и прежде, и освобожусь. А не знал, что Господь отступил от него.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:20 وقالت الفلسطينيون عليك يا شمشون. فانتبه من نومه وقال اخرج حسب كل مرة وانتفض. ولم يعلم ان الرب قد فارقه.

न्यायियों 16:20 तब उसने कहा, “हे शिमशोन, पलिश्ती तेरी घात में हैं!” तब वह चौंककर सोचने लगा, “मैं पहले के समान बाहर जाकर झटकूँगा।” वह तो न जानता था, कि यहोवा उसके पास से चला गया है। (IN)

Juízes 16:20 E disse-lhe: Sansão, os filisteus sobre ti! E logo que despertou ele de seu sonho, se disse: Esta vez sairei como as outras, e me escaparei: não sabendo que o SENHOR já se havia dele apartado.(PT)

Jdg 16:20 And she said, "The Philistines are upon you, Samson!" So he awoke from his sleep, and said, "I will go out as before, at other times, and shake myself free!" But he did not know that the Lord had departed from him.(nkjv)


======= Judges 16:21 ============

Jdg 16:21 Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with bronze chains, and he was a grinder in the prison.(nasb)

Juges 16:21 Les Philistins le saisirent, et lui crevèrent les yeux; ils le firent descendre à Gaza, et le lièrent avec des chaînes d'airain. Il tournait la meule dans la prison.(F)

Jueces 16:21 Mas los filisteos echaron mano de él, y le sacaron los ojos, y le llevaron a Gaza; y le ataron con cadenas de bronce, para que moliese en la cárcel.(rvg-E)

士 師 記 16:21 非 利 士 人 将 他 拿 住 , 剜 了 他 的 眼 睛 , 带 他 下 到 迦 萨 , 用 铜 炼 拘 索 他 ; 他 就 在 监 里 推 磨 。(CN)

Книга Судей 16:21 Филистимляне взяли его и выкололи ему глаза, привели его в Газу и оковали его двумя медными цепями, и он молол в доме узников.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:21 فأخذه الفلسطينيون وقلعوا عينيه ونزلوا به الى غزّة واوثقوه بسلاسل نحاس وكان يطحن في بيت السجن.

न्यायियों 16:21 तब पलिश्तियों ने उसको पकड़कर उसकी आँखें फोड़ डालीं, और उसे गाज़ा को ले जा के पीतल की बेड़ियों से जकड़ दिया; और वह बन्दीगृह में चक्की पीसने लगा। (IN)

Juízes 16:21 Mas os filisteus lançaram mão dele, e tiraram-lhe os olhos, e o levaram a Gaza; e o ataram com correntes, para que moesse no cárcere.(PT)

Jdg 16:21 Then the Philistines took him and put out his eyes, and brought him down to Gaza. They bound him with bronze fetters, and he became a grinder in the prison.(nkjv)


======= Judges 16:22 ============

Jdg 16:22 However, the hair of his head began to grow again after it was shaved off.(nasb)

Juges 16:22 Cependant les cheveux de sa tête recommençaient à croître, depuis qu'il avait été rasé.(F)

Jueces 16:22 Y el cabello de su cabeza comenzó a crecer, después que fue rapado.(rvg-E)

士 師 記 16:22 然 而 他 的 头 发 被 剃 之 後 , 又 渐 渐 长 起 来 了 。(CN)

Книга Судей 16:22 Между тем волосы на голове его начали расти, где они были острижены.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:22 وابتدأ شعر راسه ينبت بعد ان حلق

न्यायियों 16:22 उसके सिर के बाल मुण्ड जाने के बाद फिर बढ़ने लगे। (IN)

Juízes 16:22 E o cabelo de sua cabeça começou a crescer, depois que foi rapado.(PT)

Jdg 16:22 However, the hair of his head began to grow again after it had been shaven.(nkjv)


======= Judges 16:23 ============

Jdg 16:23 Now the lords of the Philistines assembled to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice, for they said, "Our god has given Samson our enemy into our hands."(nasb)

Juges 16:23 Or les princes des Philistins s'assemblèrent pour offrir un grand sacrifice à Dagon, leur dieu, et pour se réjouir. Ils disaient: Notre dieu a livré entre nos mains Samson, notre ennemi.(F)

Jueces 16:23 Entonces los príncipes de los filisteos se juntaron para ofrecer sacrificio a Dagón su dios, y para alegrarse; y dijeron: Nuestro dios entregó en nuestras manos a Sansón nuestro enemigo.(rvg-E)

士 師 記 16:23 非 利 士 人 的 首 领 聚 集 , 要 给 他 们 的 神 大 衮 献 大 祭 , 并 且 欢 乐 , 因 为 他 们 说 : 我 们 的 神 将 我 们 的 仇 敌 参 孙 交 在 我 们 手 中 了 。(CN)

Книга Судей 16:23 Владельцы Филистимские собрались, чтобы принести великую жертвуДагону, богу своему, и повеселиться, и сказали: бог наш предал Самсона,врага нашего, в руки наши.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:23 واما اقطاب الفلسطينيين فاجتمعوا ليذبحوا ذبيحة عظيمة لداجون الههم ويفرحوا وقالوا قد دفع الهنا ليدنا شمشون عدونا.

न्यायियों 16:23 तब पलिश्तियों के सरदार अपने दागोन नामक देवता के लिये बड़ा यज्ञ, और आनन्द करने को यह कहकर इकट्ठे हुए, “हमारे देवता ने हमारे शत्रु शिमशोन को हमारे हाथ में कर दिया है।” (IN)

Juízes 16:23 Então os príncipes dos filisteus se juntaram para oferecer sacrifício a Dagom seu deus, e para alegrar-se; e disseram: Nosso deus entregou em nossas mãos a Sansão nosso inimigo.(PT)

Jdg 16:23 Now the lords of the Philistines gathered together to offer a great sacrifice to Dagon their god, and to rejoice. And they said: "Our god has delivered into our hands Samson our enemy!"(nkjv)


======= Judges 16:24 ============

Jdg 16:24 When the people saw him, they praised their god, for they said, "Our god has given our enemy into our hands, Even the destroyer of our country, Who has slain many of us."(nasb)

Juges 16:24 Et quand le peuple le vit, ils célébrèrent leur dieu, en disant: Notre dieu a livré entre nos mains notre ennemi, celui qui ravageait notre pays, et qui multipliait nos morts.(F)

Jueces 16:24 Y viéndolo el pueblo, loaron a su dios, diciendo: Nuestro dios entregó en nuestras manos a nuestro enemigo, y al destruidor de nuestra tierra, el cual había dado muerte a muchos de nosotros.(rvg-E)

士 師 記 16:24 众 人 看 见 参 孙 , 就 赞 美 他 们 的 神 说 : 我 们 的 神 将 毁 坏 我 们 地 、 杀 害 我 们 许 多 人 的 仇 敌 交 在 我 们 手 中 了 。(CN)

Книга Судей 16:24 Также и народ, видя его, прославлял бога своего, говоря: бог наш предал в руки наши врага нашего и опустошителя земли нашей, который побил многих из нас.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:24 ولما رآه الشعب مجدوا الههم لانهم قالوا قد دفع الهنا ليدنا عدونا الذي خرب ارضنا وكثر قتلانا.

न्यायियों 16:24 और जब लोगों ने उसे देखा, तब यह कहकर अपने देवता की स्तुति की, “हमारे देवता ने हमारे शत्रु और हमारे देश का नाश करनेवाले को, जिसने हम में से बहुतों को मार भी डाला, हमारे हाथ में कर दिया है।” (IN)

Juízes 16:24 E vendo-o o povo, louvaram a seu deus, dizendo: Nosso deus entregou em nossas mãos a nosso inimigo, e ao destruidor de nossa terra, o qual havia matado a muitos de nós.(PT)

Jdg 16:24 When the people saw him, they praised their god; for they said: "Our god has delivered into our hands our enemy, The destroyer of our land, And the one who multiplied our dead."(nkjv)


======= Judges 16:25 ============

Jdg 16:25 It so happened when they were in high spirits, that they said, "Call for Samson, that he may amuse us." So they called for Samson from the prison, and he entertained them. And they made him stand between the pillars.(nasb)

Juges 16:25 Dans la joie de leur coeur, ils dirent: Qu'on appelle Samson, et qu'il nous divertisse! Ils firent sortir Samson de la prison, et il joua devant eux. Ils le placèrent entre les colonnes.(F)

Jueces 16:25 Y aconteció que, alegrándose el corazón de ellos, dijeron: Llamad a Sansón, para que divierta delante de nosotros. Y llamaron a Sansón de la cárcel, y servía de juguete delante de ellos; y lo pusieron entre las columnas.(rvg-E)

士 師 記 16:25 他 们 正 宴 乐 的 时 候 , 就 说 : 叫 参 孙 来 , 在 我 们 面 前 戏 耍 戏 耍 。 於 是 将 参 孙 从 监 里 提 出 来 , 他 就 在 众 人 面 前 戏 耍 。 他 们 使 他 站 在 两 柱 中 间 。(CN)

Книга Судей 16:25 И когда развеселилось сердце их, сказали: позовите Самсона, пусть он позабавит нас. И призвали Самсона из дома узников, и он забавлял их,и поставили его между столбами.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:25 وكان لما طابت قلوبهم انهم قالوا ادعوا شمشون ليلعب لنا. فدعوا شمشون من بيت السجن فلعب امامهم واوقفوه بين الاعمدة.

न्यायियों 16:25 जब उनका मन मगन हो गया, तब उन्होंने कहा, “शिमशोन को बुलवा लो, कि वह हमारे लिये तमाशा करे।” इसलिए शिमशोन बन्दीगृह में से बुलवाया गया, और उनके लिये तमाशा करने लगा, और खम्भों के बीच खड़ा कर दिया गया। (IN)

Juízes 16:25 E aconteceu que, indo-se alegrando o coração deles, disseram: Chamai a Sansão, para que divirta diante de nós. E chamaram a Sansão do cárcere, e fazia de joguete diante deles; e puseram-no entre as colunas.(PT)

Jdg 16:25 So it happened, when their hearts were merry, that they said, "Call for Samson, that he may perform for us." So they called for Samson from the prison, and he performed for them. And they stationed him between the pillars.(nkjv)


======= Judges 16:26 ============

Jdg 16:26 Then Samson said to the boy who was holding his hand, "Let me feel the pillars on which the house rests, that I may lean against them."(nasb)

Juges 16:26 Et Samson dit au jeune homme qui le tenait par la main: Laisse-moi, afin que je puisse toucher les colonnes sur lesquelles repose la maison et m'appuyer contre elles.(F)

Jueces 16:26 Y Sansón dijo al joven que le guiaba de la mano: Acércame, y hazme palpar las columnas sobre las que descansa la casa, para que me apoye sobre ellas.(rvg-E)

士 師 記 16:26 参 孙 向 拉 他 手 的 童 子 说 : 求 你 让 我 摸 着 托 房 的 柱 子 , 我 要 靠 一 靠 。(CN)

Книга Судей 16:26 И сказал Самсон отроку, который водил его за руку: подведи меня, чтобы ощупать мне столбы, на которых утвержден дом,и прислониться к ним.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:26 فقال شمشون للغلام الماسك بيده دعني المس الاعمدة التي البيت قائم عليها لاستند عليها.

न्यायियों 16:26 तब शिमशोन ने उस लड़के से जो उसका हाथ पकड़े था कहा, “मुझे उन खम्भों को, जिनसे घर सम्भला हुआ है छूने दे, कि मैं उस पर टेक लगाऊँ।” (IN)

Juízes 16:26 E Sansão disse ao jovem que o guiava pela mão: Aproxima-me, e faze-me segurar as colunas sobre que se sustenta a casa, para que me apoie sobre elas.(PT)

Jdg 16:26 Then Samson said to the lad who held him by the hand, "Let me feel the pillars which support the temple, so that I can lean on them."(nkjv)


======= Judges 16:27 ============

Jdg 16:27 Now the house was full of men and women, and all the lords of the Philistines were there. And about 3,000 men and women were on the roof looking on while Samson was amusing them.(nasb)

Juges 16:27 La maison était remplie d'hommes et de femmes; tous les princes des Philistins étaient là, et il y avait sur le toit environ trois mille personnes, hommes et femmes, qui regardaient Samson jouer.(F)

Jueces 16:27 Y la casa estaba llena de hombres y mujeres, y todos los príncipes de los filisteos [estaban] allí; y en el techo [había] como tres mil hombres y mujeres, que estaban mirando el escarnio de Sansón.(rvg-E)

士 師 記 16:27 那 时 房 内 充 满 男 女 , 非 利 士 人 的 众 首 领 也 都 在 那 里 。 房 的 平 顶 上 约 有 三 千 男 女 观 看 参 孙 戏 耍 。(CN)

Книга Судей 16:27 Дом же был полон мужчин и женщин; там были все владельцы Филистимские, и на кровле было до трех тысяч мужчин и женщин, смотревших на забавляющего их Самсона.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:27 وكان البيت مملوءا رجالا ونساء وكان هناك جميع اقطاب الفلسطينيين وعلى السطح نحو ثلاثة آلاف رجل وامرأة ينظرون لعب شمشون.

न्यायियों 16:27 वह घर तो स्त्री पुरुषों से भरा हुआ था; पलिश्तियों के सब सरदार भी वहाँ थे, और छत पर कोई तीन हजार स्त्री और पुरुष थे, जो शिमशोन को तमाशा करते हुए देख रहे थे। (IN)

Juízes 16:27 E a casa estava cheia de homens e mulheres: e todos os príncipes dos filisteus estavam ali; e no alto piso havia como três mil homens e mulheres, que estavam olhando o escárnio de Sansão.(PT)

Jdg 16:27 Now the temple was full of men and women. All the lords of the Philistines were there--about three thousand men and women on the roof watching while Samson performed.(nkjv)


======= Judges 16:28 ============

Jdg 16:28 Then Samson called to the Lord and said, "O Lord God, please remember me and please strengthen me just this time, O God, that I may at once be avenged of the Philistines for my two eyes."(nasb)

Juges 16:28 Alors Samson invoqua l'Eternel, et dit: Seigneur Eternel! souviens-toi de moi, je te prie; ô Dieu! donne-moi de la force seulement cette fois, et que d'un seul coup je tire vengeance des Philistins pour mes deux yeux!(F)

Jueces 16:28 Entonces Sansón clamó a Jehová, y dijo: Señor Jehová, acuérdate ahora de mí, y fortaléceme, te ruego, solamente esta vez, oh Dios, para que de una vez tome venganza de los filisteos, por mis dos ojos.(rvg-E)

士 師 記 16:28 参 孙 求 告 耶 和 华 说 : 主 耶 和 华 啊 , 求 你 眷 念 我 。 神 啊 , 求 你 赐 我 这 一 次 的 力 量 , 使 我 在 非 利 士 人 身 上 报 那 剜 我 双 眼 的 仇 。(CN)

Книга Судей 16:28 И воззвал Самсон к Господу и сказал: Господи Боже! вспомни меня и укрепи меня только теперь, о Боже! чтобы мне в один разотмстить Филистимлянам за два глаза мои.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:28 فدعا شمشون الرب وقال يا سيدي الرب اذكرني وشددني يا الله هذه المرة فقط فانتقم نقمة واحدة عن عينيّ من الفلسطينيين.

न्यायियों 16:28 तब शिमशोन ने यह कहकर यहोवा की दुहाई दी, “हे प्रभु यहोवा, मेरी सुधि ले; हे परमेश्‍वर, अब की बार मुझे बल दे, कि मैं पलिश्तियों से अपनी दोनों आँखों का एक ही बदला लूँ।” (IN)

Juízes 16:28 Então clamou Sansão ao SENHOR, e disse: Senhor DEUS, lembra-te agora de mim, e esforça-me, te rogo, somente esta vez, ó Deus, para que de uma vez tome vingança dos filisteus, por meus dois olhos.(PT)

Jdg 16:28 Then Samson called to the Lord, saying, "O Lord God, remember me, I pray! Strengthen me, I pray, just this once, O God, that I may with one blow take vengeance on the Philistines for my two eyes!"(nkjv)


======= Judges 16:29 ============

Jdg 16:29 Samson grasped the two middle pillars on which the house rested, and braced himself against them, the one with his right hand and the other with his left.(nasb)

Juges 16:29 Et Samson embrassa les deux colonnes du milieu sur lesquelles reposait la maison, et il s'appuya contre elles; l'une était à sa droite, et l'autre à sa gauche.(F)

Jueces 16:29 Asió luego Sansón las dos columnas del medio sobre las cuales descansaba la casa, y estribó en ellas, la una con la mano derecha, y la otra con la izquierda;(rvg-E)

士 師 記 16:29 参 孙 就 抱 住 托 房 的 那 两 根 柱 子 : 左 手 抱 一 根 , 右 手 抱 一 根 ,(CN)

Книга Судей 16:29 И сдвинул Самсон с места два средних столба, на которых утвержден был дом, упершись в них, в один правою рукою своею, а в другой левою.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:29 وقبض شمشون على العمودين المتوسطين اللذين كان البيت قائما عليهما واستند عليهما الواحد بيمينه والآخر بيساره.

न्यायियों 16:29 तब शिमशोन ने उन दोनों बीचवाले खम्भों को जिनसे घर सम्भला हुआ था, पकड़कर एक पर तो दाहिने हाथ से और दूसरे पर बाएँ हाथ से बल लगा दिया। (IN)

Juízes 16:29 Agarrou logo Sansão as duas colunas do meio sobre as quais se sustentava a casa, e apoiou-se nelas, a uma com a direita, e a outra com a esquerda;(PT)

Jdg 16:29 And Samson took hold of the two middle pillars which supported the temple, and he braced himself against them, one on his right and the other on his left.(nkjv)


======= Judges 16:30 ============

Jdg 16:30 And Samson said, "Let me die with the Philistines!" And he bent with all his might so that the house fell on the lords and all the people who were in it. So the dead whom he killed at his death were more than those whom he killed in his life.(nasb)

Juges 16:30 Samson dit: Que je meure avec les Philistins! Il se pencha fortement, et la maison tomba sur les princes et sur tout le peuple qui y était. Ceux qu'il fit périr à sa mort furent plus nombreux que ceux qu'il avait tués pendant sa vie.(F)

Jueces 16:30 Y dijo Sansón: Muera yo con los filisteos. Y estribando con [toda su] fuerza, cayó la casa sobre los príncipes, y sobre todo el pueblo que [estaba] en ella. Y fueron muchos más los que de ellos mató al morir, que los que había matado en su vida.(rvg-E)

士 師 記 16:30 说 : 我 情 愿 与 非 利 士 人 同 死 ! 就 尽 力 屈 身 , 房 子 倒 塌 , 压 住 首 领 和 房 内 的 众 人 。 这 样 , 参 孙 死 时 所 杀 的 人 比 活 着 所 杀 的 还 多 。(CN)

Книга Судей 16:30 И сказал Самсон: умри, душа моя, с Филистимлянами! И уперся всею силою, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нем. И было умерших, которых умертвил Самсон при смерти своей, более, нежели сколькоумертвил он в жизни своей.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:30 وقال شمشون لتمت نفسي مع الفلسطينيين. وانحنى بقوة فسقط البيت على الاقطاب وعلى كل الشعب الذي فيه فكان الموتى الذين اماتهم في موته اكثر من الذين اماتهم في حياته.

न्यायियों 16:30 और शिमशोन ने कहा, “पलिश्तियों के संग मेरा प्राण भी जाए।” और वह अपना सारा बल लगाकर झुका; तब वह घर सब सरदारों और उसमें के सारे लोगों पर गिर पड़ा। इस प्रकार जिनको उसने मरते समय मार डाला वे उनसे भी अधिक थे जिन्हें उसने अपने जीवन में मार डाला था। (IN)

Juízes 16:30 E disse Sansão: Morra eu com os filisteus. E apoiando com força, caiu a casa sobre os príncipes, e sobre todo aquele povo que estava nela. E foram muitos mais os que deles matou morrendo, que os que havia matado em sua vida.(PT)

Jdg 16:30 Then Samson said, "Let me die with the Philistines!" And he pushed with all his might, and the temple fell on the lords and all the people who were in it. So the dead that he killed at his death were more than he had killed in his life.(nkjv)


======= Judges 16:31 ============

Jdg 16:31 Then his brothers and all his father's household came down, took him, brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of Manoah his father. Thus he had judged Israel twenty years.(nasb)

Juges 16:31 Ses frères et toute la maison de son père descendirent, et l'emportèrent. Lorsqu'ils furent remontés, ils l'enterrèrent entre Tsorea et Eschthaol dans le sépulcre de Manoach, son père. Il avait été juge en Israël pendant vingt ans.(F)

Jueces 16:31 Y descendieron sus hermanos y toda la casa de su padre, y le tomaron, y le llevaron, y le sepultaron entre Zora y Estaol, en el sepulcro de su padre Manoa. Y él juzgó a Israel veinte años.(rvg-E)

士 師 記 16:31 参 孙 的 弟 兄 和 他 父 的 全 家 都 下 去 取 他 的 尸 首 , 抬 上 来 葬 在 琐 拉 和 以 实 陶 中 间 , 在 他 父 玛 挪 亚 的 坟 墓 里 。 参 孙 作 以 色 列 的 士 师 二 十 年 。(CN)

Книга Судей 16:31 И пришли братья его и весь дом отца его, и взяли его, и пошли и похоронили его между Цорою и Естаолом, во гробе Маноя, отца его. Он был судьею Израиля двадцать лет.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 16:31 فنزل اخوته وكل بيت ابيه وحملوه وصعدوا به ودفنوه بين صرعة واشتأول في قبر منوح ابيه. وهو قضى لاسرائيل عشرين سنة

न्यायियों 16:31 तब उसके भाई और उसके पिता के सारे घराने के लोग आए, और उसे उठाकर ले गए, और सोरा और एश्‍ताओल के मध्य उसके पिता मानोह की कब्र में मिट्टी दी। उसने इस्राएल का न्याय बीस वर्ष तक किया था। (IN)

Juízes 16:31 E desceram seus irmãos e toda a casa de seu pai, e tomaram-no, e levaram-no, e o sepultaram entre Zorá e Estaol, no sepulcro de seu pai Manoá. E ele julgou a Israel vinte anos.(PT)

Jdg 16:31 And his brothers and all his father's household came down and took him, and brought him up and buried him between Zorah and Eshtaol in the tomb of his father Manoah. He had judged Israel twenty years.(nkjv)


======= Judges 17:1 ============

Jdg 17:1 Now there was a man of the hill country of Ephraim whose name was Micah.(nasb)

Juges 17:1 Il y avait un homme de la montagne d'Ephraïm, nommé Mica.(F)

Jueces 17:1 Hubo un hombre del monte de Efraín, que se llamaba Micaía.(rvg-E)

士 師 記 17:1 以 法 莲 山 地 有 一 个 人 名 叫 米 迦 。(CN)

Книга Судей 17:1 Был некто на горе Ефремовой, именем Миха.(RU)

(Arabic) ﺓﺎﻀﻘﻟﺍ 17:1 وكان رجل من جبل افرايم اسمه ميخا.

न्यायियों 17:1 ¶ एप्रैम के पहाड़ी देश में मीका नामक एक पुरुष था। (IN)

Juízes 17:1 Houve um homem do monte de Efraim, que se chamava Mica.(PT)

Jdg 17:1 Now there was a man from the mountains of Ephraim, whose name was Micah.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0227_07_Judges_16

PREVIOUS CHAPTERS:
0223_07_Judges_12
0224_07_Judges_13
0225_07_Judges_14
0226_07_Judges_15

NEXT CHAPTERS:
0228_07_Judges_17
0229_07_Judges_18
0230_07_Judges_19
0231_07_Judges_20

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date: 3/9/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."