Today's Date: Pro 3:1 My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;(nasb) Proverbes 3:1 Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;(F) Proverbios 3:1 Hijo mío, no te olvides de mi ley, y tu corazón guarde mis mandamientos;(rvg-E) 箴 言 3:1 我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;(CN) Притчи 3:1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:1 يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي. नीतिवचन 3:1 हे मेरे पुत्र, मेरी शिक्षा को न भूलना; (IN) Provérbios 3:1 Filho meu, não te esqueças de minha lei; e que teu coração guarde meus mandamentos.(PT) Pro 3:1 My son, do not forget my law, But let your heart keep my commands;(nkjv)
Pro 3:2 For length of days and years of life And peace they will add to you.(nasb) Proverbes 3:2 Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.(F) Proverbios 3:2 Porque largura de días, y años de vida y paz te añadirán.(rvg-E) 箴 言 3:2 因 为 他 必 将 长 久 的 日 子 , 生 命 的 年 数 与 平 安 , 加 给 你 。(CN) Притчи 3:2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:2 فانها تزيدك طول ايام وسني حياة وسلامة. नीतिवचन 3:2 क्योंकि ऐसा करने से तेरी आयु बढ़ेगी, (IN) Provérbios 3:2 Porque te acrescentarão extensão de dias, e anos de vida e paz.(PT) Pro 3:2 For length of days and long life And peace they will add to you.(nkjv)
Pro 3:3 Do not let kindness and truth leave you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart.(nasb) Proverbes 3:3 Que la bonté et la fidélité ne t'abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton coeur.(F) Proverbios 3:3 Misericordia y verdad no se aparten de ti; átalas a tu cuello, escríbelas en la tabla de tu corazón;(rvg-E) 箴 言 3:3 不 可 使 慈 爱 、 诚 实 离 开 你 , 要 系 在 你 颈 项 上 , 刻 在 你 心 版 上 。(CN) Притчи 3:3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:3 لا تدع الرحمة والحق يتركانك. تقلدهما على عنقك. اكتبهما على لوح قلبك नीतिवचन 3:3 कृपा और सच्चाई तुझ से अलग न होने पाएँ; (IN) Provérbios 3:3 Que a bondade e a fidelidade não te desamparem; amarra-as junto ao teu pescoço; escreve-as na tábua de teu coração.(PT) Pro 3:3 Let not mercy and truth forsake you; Bind them around your neck, Write them on the tablet of your heart,(nkjv)
Pro 3:4 So you will find favor and good repute In the sight of God and man.(nasb) Proverbes 3:4 Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.(F) Proverbios 3:4 y hallarás gracia y buena opinión ante los ojos de Dios y de los hombres.(rvg-E) 箴 言 3:4 这 样 , 你 必 在 神 和 世 人 眼 前 蒙 恩 宠 , 有 聪 明 。(CN) Притчи 3:4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:4 فتجد نعمة وفطنة صالحة في اعين الله والناس नीतिवचन 3:4 तब तू परमेश्वर और मनुष्य दोनों का अनुग्रह पाएगा, (IN) Provérbios 3:4 Então tu acharás graça e bom entendimento, aos olhos de Deus e dos homens.(PT) Pro 3:4 And so find favor and high esteem In the sight of God and man.(nkjv)
Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.(nasb) Proverbes 3:5 Confie-toi en l'Eternel de tout ton coeur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;(F) Proverbios 3:5 Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu propia prudencia.(rvg-E) 箴 言 3:5 你 要 专 心 仰 赖 耶 和 华 , 不 可 倚 靠 自 己 的 聪 明 ,(CN) Притчи 3:5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:5 توكل على الرب بكل قلبك وعلى فهمك لا تعتمد. नीतिवचन 3:5 तू अपनी समझ का सहारा न लेना, (IN) Provérbios 3:5 Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu [próprio] entendimento.(PT) Pro 3:5 Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;(nkjv)
Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.(nasb) Proverbes 3:6 Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.(F) Proverbios 3:6 Reconócelo en todos tus caminos, y Él enderezará tus veredas.(rvg-E) 箴 言 3:6 在 你 一 切 所 行 的 事 上 都 要 认 定 他 , 他 必 指 引 你 的 路 。(CN) Притчи 3:6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:6 في كل طرقك اعرفه وهو يقوم سبلك नीतिवचन 3:6 उसी को स्मरण करके सब काम करना, (IN) Provérbios 3:6 Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.(PT) Pro 3:6 In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.(nkjv)
Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and turn away from evil.(nasb) Proverbes 3:7 Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Eternel, et détourne-toi du mal:(F) Proverbios 3:7 No seas sabio en tu propia opinión: Teme a Jehová, y apártate del mal;(rvg-E) 箴 言 3:7 不 要 自 以 为 有 智 慧 ; 要 敬 畏 耶 和 华 , 远 离 恶 事 。(CN) Притчи 3:7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:7 لا تكن حكيما في عيني نفسك. اتّق الرب وابعد عن الشر नीतिवचन 3:7 अपनी दृष्टि में बुद्धिमान न होना; (IN) Provérbios 3:7 Não sejas sábio aos teus [próprios] olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.(PT) Pro 3:7 Do not be wise in your own eyes; Fear the Lord and depart from evil.(nkjv)
Pro 3:8 It will be healing to your body And refreshment to your bones.(nasb) Proverbes 3:8 Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.(F) Proverbios 3:8 Porque será medicina a tu ombligo, y tuétano a tus huesos.(rvg-E) 箴 言 3:8 这 便 医 治 你 的 肚 脐 , 滋 润 你 的 百 骨 。(CN) Притчи 3:8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:8 فيكون شفاء لسرّتك وسقاء لعظامك. नीतिवचन 3:8 ऐसा करने से तेरा शरीर भला चंगा, (IN) Provérbios 3:8 Isto será remédio para teu corpo, e alívio para teus ossos.(PT) Pro 3:8 It will be health to your flesh, And strength to your bones.(nkjv)
Pro 3:9 Honor the Lord from your wealth And from the first of all your produce;(nasb) Proverbes 3:9 Honore l'Eternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:(F) Proverbios 3:9 Honra a Jehová con tu sustancia, y con las primicias de todos tus frutos;(rvg-E) 箴 言 3:9 你 要 以 财 物 和 一 切 初 熟 的 土 产 尊 荣 耶 和 华 。(CN) Притчи 3:9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:9 اكرم الرب من مالك ومن كل باكورات غلتك नीतिवचन 3:9 अपनी सम्पत्ति के द्वारा (IN) Provérbios 3:9 Honra ao SENHOR com teus bens, e com a primeira parte de toda a tua renda.(PT) Pro 3:9 Honor the Lord with your possessions, And with the firstfruits of all your increase;(nkjv)
Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty And your vats will overflow with new wine.(nasb) Proverbes 3:10 Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.(F) Proverbios 3:10 y serán llenos tus graneros con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.(rvg-E) 箴 言 3:10 这 样 , 你 的 仓 房 必 充 满 有 馀 ; 你 的 酒 ? 有 新 酒 盈 溢 。(CN) Притчи 3:10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:10 فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا नीतिवचन 3:10 इस प्रकार तेरे खत्ते भरे (IN) Provérbios 3:10 E teus celeiros se encherão de fartura; e teus tanques de espremer transbordarão de suco de uvas.(PT) Pro 3:10 So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.(nkjv)
Pro 3:11 My son, do not reject the discipline of the Lord Or loathe His reproof,(nasb) Proverbes 3:11 Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;(F) Proverbios 3:11 No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección;(rvg-E) 箴 言 3:11 我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;(CN) Притчи 3:11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:11 يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه. नीतिवचन 3:11 हे मेरे पुत्र, यहोवा की शिक्षा से मुँह न मोड़ना, (IN) Provérbios 3:11 Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;(PT) Pro 3:11 My son, do not despise the chastening of the Lord, Nor detest His correction;(nkjv)
Pro 3:12 For whom the Lord loves He reproves, Even as a father corrects the son in whom he delights.(nasb) Proverbes 3:12 Car l'Eternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.(F) Proverbios 3:12 porque Jehová al que ama castiga, como el padre al hijo a quien quiere.(rvg-E) 箴 言 3:12 因 为 耶 和 华 所 爱 的 , 他 必 责 备 , 正 如 父 亲 责 备 所 喜 爱 的 儿 子 。(CN) Притчи 3:12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отецк сыну своему.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:12 لان الذي يحبه الرب يؤدبه وكأب بابن يسرّ به नीतिवचन 3:12 जैसे पिता अपने प्रिय पुत्र को डाँटता है, (IN) Provérbios 3:12 Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, [a quem] ele quer bem.(PT) Pro 3:12 For whom the Lord loves He corrects, Just as a father the son in whom he delights.(nkjv)
Pro 3:13 How blessed is the man who finds wisdom And the man who gains understanding.(nasb) Proverbes 3:13 Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, Et l'homme qui possède l'intelligence!(F) Proverbios 3:13 Bienaventurado el hombre que halla la sabiduría, y que obtiene la inteligencia;(rvg-E) 箴 言 3:13 得 智 慧 , 得 聪 明 的 , 这 人 便 为 有 福 。(CN) Притчи 3:13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, –(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:13 طوبى للانسان الذي يجد الحكمة وللرجل الذي ينال الفهم. नीतिवचन 3:13 क्या ही धन्य है वह मनुष्य जो बुद्धि पाए, और वह मनुष्य जो समझ प्राप्त करे, (IN) Provérbios 3:13 Bem-aventurado o homem que encontra sabedoria, e o homem que ganha conhecimento.(PT) Pro 3:13 Happy is the man who finds wisdom, And the man who gains understanding;(nkjv)
Pro 3:14 For her profit is better than the profit of silver And her gain better than fine gold.(nasb) Proverbes 3:14 Car le gain qu'elle procure est préférable à celui de l'argent, Et le profit qu'on en tire vaut mieux que l'or;(F) Proverbios 3:14 porque su mercadería [es] mejor que la mercadería de la plata, y sus frutos más que el oro fino.(rvg-E) 箴 言 3:14 因 为 得 智 慧 胜 过 得 银 子 , 其 利 益 强 如 精 金 ,(CN) Притчи 3:14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:14 لان تجارتها خير من تجارة الفضة وربحها خير من الذهب الخالص. नीतिवचन 3:14 जो उपलब्धि बुद्धि से प्राप्त होती है, वह चाँदी की प्राप्ति से बड़ी, (IN) Provérbios 3:14 Porque seu produto é melhor que o produto da prata; e seu valor, mais do que o do ouro fino.(PT) Pro 3:14 For her proceeds are better than the profits of silver, And her gain than fine gold.(nkjv)
Pro 3:15 She is more precious than jewels; And nothing you desire compares with her.(nasb) Proverbes 3:15 Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.(F) Proverbios 3:15 Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.(rvg-E) 箴 言 3:15 比 珍 珠 ( 或 译 : 红 宝 石 ) 宝 贵 ; 你 一 切 所 喜 爱 的 , 都 不 足 与 比 较 。(CN) Притчи 3:15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:15 هي اثمن من اللآلئ وكل جواهرك لا تساويها. नीतिवचन 3:15 वह बहुमूल्य रत्नों से अधिक मूल्यवान है, (IN) Provérbios 3:15 Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.(PT) Pro 3:15 She is more precious than rubies, And all the things you may desire cannot compare with her.(nkjv)
Pro 3:16 Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.(nasb) Proverbes 3:16 Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.(F) Proverbios 3:16 Largura de días está en su mano derecha; en su izquierda riquezas y honra.(rvg-E) 箴 言 3:16 他 右 手 有 长 寿 , 左 手 有 富 贵 。(CN) Притчи 3:16 Долгоденствие – в правой руке ее, а в левой у нее – богатство и слава;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:16 في يمينها طول ايام وفي يسارها الغنى والمجد. नीतिवचन 3:16 उसके दाहिने हाथ में दीर्घायु, (IN) Provérbios 3:16 Extensão de dias [há] em sua mão direita; em sua esquerda riquezas e honra.(PT) Pro 3:16 Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor.(nkjv)
Pro 3:17 Her ways are pleasant ways And all her paths are peace.(nasb) Proverbes 3:17 Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.(F) Proverbios 3:17 Sus caminos son caminos deleitosos, y todas sus veredas paz.(rvg-E) 箴 言 3:17 他 的 道 是 安 乐 ; 他 的 路 全 是 平 安 。(CN) Притчи 3:17 пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:17 طرقها طرق نعم وكل مسالكها سلام. नीतिवचन 3:17 उसके मार्ग आनन्ददायक हैं, (IN) Provérbios 3:17 Seus caminhos são caminhos agradáveis; e todas as suas veredas são paz.(PT) Pro 3:17 Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.(nkjv)
Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who hold her fast.(nasb) Proverbes 3:18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.(F) Proverbios 3:18 Ella [es] árbol de vida a los que la abrazan, y bienaventurados son los que la retienen.(rvg-E) 箴 言 3:18 他 与 持 守 他 的 作 生 命 树 ; 持 定 他 的 , 俱 各 有 福 。(CN) Притчи 3:18 Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее, – и блаженны, которые сохраняют ее!(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:18 هي شجرة حياة لممسكيها والمتمسك بها مغبوط. नीतिवचन 3:18 जो बुद्धि को ग्रहण कर लेते हैं, (IN) Provérbios 3:18 Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.(PT) Pro 3:18 She is a tree of life to those who take hold of her, And happy are all who retain her.(nkjv)
Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth, By understanding He established the heavens.(nasb) Proverbes 3:19 C'est par la sagesse que l'Eternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;(F) Proverbios 3:19 Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.(rvg-E) 箴 言 3:19 耶 和 华 以 智 慧 立 地 , 以 聪 明 定 天 ,(CN) Притчи 3:19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:19 الرب بالحكمة اسس الارض. اثبت السموات بالفهم. नीतिवचन 3:19 यहोवा ने पृथ्वी की नींव बुद्धि ही से डाली; (IN) Provérbios 3:19 O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.(PT) Pro 3:19 The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;(nkjv)
Pro 3:20 By His knowledge the deeps were broken up And the skies drip with dew.(nasb) Proverbes 3:20 C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.(F) Proverbios 3:20 Por su inteligencia los abismos fueron divididos, y los cielos destilan rocío.(rvg-E) 箴 言 3:20 以 知 识 使 深 渊 裂 开 , 使 天 空 滴 下 甘 露 。(CN) Притчи 3:20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:20 بعلمه انشقت اللجج وتقطر السحاب ندى नीतिवचन 3:20 उसी के ज्ञान के द्वारा गहरे सागर फूट निकले, (IN) Provérbios 3:20 Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.(PT) Pro 3:20 By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.(nkjv)
Pro 3:21 My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion,(nasb) Proverbes 3:21 Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:(F) Proverbios 3:21 Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;(rvg-E) 箴 言 3:21 我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。(CN) Притчи 3:21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:21 يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير नीतिवचन 3:21 हे मेरे पुत्र, ये बातें तेरी दृष्टि की ओट न होने पाए; तू खरी बुद्धि (IN) Provérbios 3:21 Filho meu, que [estes] não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.(PT) Pro 3:21 My son, let them not depart from your eyes-- Keep sound wisdom and discretion;(nkjv)
Pro 3:22 So they will be life to your soul And adornment to your neck.(nasb) Proverbes 3:22 Elles seront la vie de ton âme, Et l'ornement de ton cou.(F) Proverbios 3:22 Y serán vida a tu alma, y gracia a tu cuello.(rvg-E) 箴 言 3:22 这 样 , 他 必 作 你 的 生 命 , 颈 项 的 美 饰 。(CN) Притчи 3:22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:22 فيكونا حياة لنفسك ونعمة لعنقك. नीतिवचन 3:22 तब इनसे तुझे जीवन मिलेगा, (IN) Provérbios 3:22 Porque serão vida para tua alma, e graça para teu pescoço.(PT) Pro 3:22 So they will be life to your soul And grace to your neck.(nkjv)
Pro 3:23 Then you will walk in your way securely And your foot will not stumble.(nasb) Proverbes 3:23 Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.(F) Proverbios 3:23 Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.(rvg-E) 箴 言 3:23 你 就 坦 然 行 路 , 不 致 碰 脚 。(CN) Притчи 3:23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:23 حينئذ تسلك في طريقك آمنا ولا تعثر رجلك. नीतिवचन 3:23 तब तू अपने मार्ग पर निडर चलेगा, (IN) Provérbios 3:23 Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.(PT) Pro 3:23 Then you will walk safely in your way, And your foot will not stumble.(nkjv)
Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.(nasb) Proverbes 3:24 Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.(F) Proverbios 3:24 Cuando te acuestes, no tendrás temor; sino que te acostarás, y será dulce tu sueño.(rvg-E) 箴 言 3:24 你 躺 下 , 必 不 惧 怕 ; 你 躺 卧 , 睡 得 香 甜 。(CN) Притчи 3:24 Когда ляжешь спать, – не будешь бояться; и когда уснешь, – сон твой приятен будет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:24 اذا اضطجعت فلا تخاف بل تضطجع ويلذ نومك. नीतिवचन 3:24 जब तू लेटेगा, तब भय न खाएगा, (IN) Provérbios 3:24 Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.(PT) Pro 3:24 When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.(nkjv)
Pro 3:25 Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes;(nasb) Proverbes 3:25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;(F) Proverbios 3:25 No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:(rvg-E) 箴 言 3:25 忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。(CN) Притчи 3:25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:25 لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء. नीतिवचन 3:25 अचानक आनेवाले भय से न डरना, (IN) Provérbios 3:25 Não temas o pavor repentino; nem da assolação dos perversos, quando vier.(PT) Pro 3:25 Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;(nkjv)
Pro 3:26 For the Lord will be your confidence And will keep your foot from being caught.(nasb) Proverbes 3:26 Car l'Eternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.(F) Proverbios 3:26 Porque Jehová será tu confianza, y Él preservará tu pie de ser preso.(rvg-E) 箴 言 3:26 因 为 耶 和 华 是 你 所 倚 靠 的 ; 他 必 保 守 你 的 脚 不 陷 入 网 罗 。(CN) Притчи 3:26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:26 لان الرب يكون معتمدك ويصون رجلك من ان تؤخذ नीतिवचन 3:26 क्योंकि यहोवा तुझे सहारा दिया करेगा, (IN) Provérbios 3:26 Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.(PT) Pro 3:26 For the Lord will be your confidence, And will keep your foot from being caught.(nkjv)
Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in your power to do it.(nasb) Proverbes 3:27 Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.(F) Proverbios 3:27 No detengas el bien de aquél a quien es debido, cuando tuvieres poder para hacerlo.(rvg-E) 箴 言 3:27 你 手 若 有 行 善 的 力 量 , 不 可 推 辞 , 就 当 向 那 应 得 的 人 施 行 。(CN) Притчи 3:27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:27 لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله. नीतिवचन 3:27 जो भलाई के योग्य है उनका भला अवश्य करना, (IN) Provérbios 3:27 Não detenhas o bem daqueles que possuem [o direito de recebê-l] o, se tiveres em tuas mãos poder para o fazeres.(PT) Pro 3:27 Do not withhold good from those to whom it is due, When it is in the power of your hand to do so.(nkjv)
Pro 3:28 Do not say to your neighbor," Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.(nasb) Proverbes 3:28 Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! quand tu as de quoi donner.(F) Proverbios 3:28 No digas a tu prójimo: Ve, y vuelve, y mañana te daré; cuando tienes contigo qué darle.(rvg-E) 箴 言 3:28 你 那 里 若 有 现 成 的 , 不 可 对 邻 舍 说 : 去 罢 , 明 天 再 来 , 我 必 给 你 。(CN) Притчи 3:28 Не говори другу твоему: „пойди и приди опять, и завтра я дам", когда ты имеешь при себе.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:28 لا تقل لصاحبك اذهب وعد فاعطيك غدا وموجود عندك. नीतिवचन 3:28 यदि तेरे पास देने को कुछ हो, (IN) Provérbios 3:28 Não digas a teu próximo: Vai, e volta [depois] , que amanhã te darei; Se tu tiveres contigo [o que ele te pede] .(PT) Pro 3:28 Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give it," When you have it with you.(nkjv)
Pro 3:29 Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.(nasb) Proverbes 3:29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.(F) Proverbios 3:29 No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.(rvg-E) 箴 言 3:29 你 的 邻 舍 既 在 你 附 近 安 居 , 你 不 可 设 计 害 他 。(CN) Притчи 3:29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:29 لا تخترع شرا على صاحبك وهو ساكن لديك آمنا. नीतिवचन 3:29 जब तेरा पड़ोसी तेरे पास निश्चिन्त रहता है, (IN) Provérbios 3:29 Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.(PT) Pro 3:29 Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety's sake.(nkjv)
Pro 3:30 Do not contend with a man without cause, If he has done you no harm.(nasb) Proverbes 3:30 Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.(F) Proverbios 3:30 No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.(rvg-E) 箴 言 3:30 人 未 曾 加 害 与 你 , 不 可 无 故 与 他 相 争 。(CN) Притчи 3:30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:30 لا تخاصم انسانا بدون سبب. ان لم يكن قد صنع معك شرا नीतिवचन 3:30 जिस मनुष्य ने तुझ से बुरा व्यवहार न किया हो, (IN) Provérbios 3:30 Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.(PT) Pro 3:30 Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.(nkjv)
Pro 3:31 Do not envy a man of violence And do not choose any of his ways.(nasb) Proverbes 3:31 Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.(F) Proverbios 3:31 No envidies al hombre injusto, ni escojas ninguno de sus caminos.(rvg-E) 箴 言 3:31 不 可 嫉 妒 强 暴 的 人 , 也 不 可 选 择 他 所 行 的 路 。(CN) Притчи 3:31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:31 لا تحسد الظالم ولا تختر شيئا من طرقه. नीतिवचन 3:31 उपद्रवी पुरुष के विषय में डाह न करना, (IN) Provérbios 3:31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas [seguir] algum dos caminhos dele.(PT) Pro 3:31 Do not envy the oppressor, And choose none of his ways;(nkjv)
Pro 3:32 For the devious are an abomination to the Lord; But He is intimate with the upright.(nasb) Proverbes 3:32 Car l'Eternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;(F) Proverbios 3:32 Porque el perverso es abominación a Jehová; mas su comunión íntima es con los rectos.(rvg-E) 箴 言 3:32 因 为 , 乖 僻 人 为 耶 和 华 所 憎 恶 ; 正 直 人 为 他 所 亲 密 。(CN) Притчи 3:32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:32 لان الملتوي رجس عند الرب. اما سره فعند المستقيمين. नीतिवचन 3:32 क्योंकि यहोवा कुटिल मनुष्य से घृणा करता है, (IN) Provérbios 3:32 Porque o SENHOR abomina o [s] perverso [s] ; mas ele [guarda] seu segredo com os justos.(PT) Pro 3:32 For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.(nkjv)
Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the dwelling of the righteous.(nasb) Proverbes 3:33 La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;(F) Proverbios 3:33 La maldición de Jehová [está] en la casa del impío; mas Él bendice el hogar del justo.(rvg-E) 箴 言 3:33 耶 和 华 咒 诅 恶 人 的 家 庭 , 赐 福 与 义 人 的 居 所 。(CN) Притчи 3:33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:33 لعنة الرب في بيت الشرير لكنه يبارك مسكن الصديقين. नीतिवचन 3:33 दुष्ट के घर पर यहोवा का श्राप (IN) Provérbios 3:33 A maldição do SENHOR [está] na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.(PT) Pro 3:33 The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.(nkjv)
Pro 3:34 Though He scoffs at the scoffers, Yet He gives grace to the afflicted.(nasb) Proverbes 3:34 Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;(F) Proverbios 3:34 Ciertamente Él escarnece a los escarnecedores, y a los humildes da gracia.(rvg-E) 箴 言 3:34 他 讥 诮 那 好 讥 诮 的 人 , 赐 恩 给 谦 卑 的 人 。(CN) Притчи 3:34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:34 كما انه يستهزئ بالمستهزئين هكذا يعطي نعمة للمتواضعين. नीतिवचन 3:34 ठट्ठा करनेवालों का वह निश्चय ठट्ठा करता है; (IN) Provérbios 3:34 Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.(PT) Pro 3:34 Surely He scorns the scornful, But gives grace to the humble.(nkjv)
Pro 3:35 The wise will inherit honor, But fools display dishonor.(nasb) Proverbes 3:35 Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.(F) Proverbios 3:35 Los sabios heredarán honra; mas los necios llevarán ignominia.(rvg-E) 箴 言 3:35 智 慧 人 必 承 受 尊 荣 ; 愚 昧 人 高 升 也 成 为 羞 辱 。(CN) Притчи 3:35 Мудрые наследуют славу, а глупые – бесславие.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 3:35 الحكماء يرثون مجدا والحمقى يحملون هوانا नीतिवचन 3:35 बुद्धिमान महिमा को पाएँगे, (IN) Provérbios 3:35 Os sábios herdarão honra; porém os loucos terão sobre si confusão.(PT) Pro 3:35 The wise shall inherit glory, But shame shall be the legacy of fools.(nkjv)
Pro 4:1 Hear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,(nasb) Proverbes 4:1 Ecoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;(F) Proverbios 4:1 Oíd, hijos, la instrucción de un padre, y estad atentos, para que conozcáis cordura.(rvg-E) 箴 言 4:1 众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。(CN) Притчи 4:1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 4:1 اسمعوا ايها البنون تأديب الاب واصغوا لاجل معرفة الفهم. नीतिवचन 4:1 हे मेरे पुत्रों, पिता की शिक्षा सुनो, (IN) Provérbios 4:1 Ouvi, filhos, a correção do pai; e prestai atenção, para que conheçais o entendimento.(PT) Pro 4:1 Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |