BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(nasb)

Proverbes 9:1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.(F)

Proverbios 9:1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;(rvg-E)

箴 言 9:1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,(CN)

Притчи 9:1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة.

नीतिवचन 9:1 बुद्धि ने अपना घर बनाया (IN)

Provérbios 9:1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.(PT)

Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(nkjv)


======= Proverbs 9:2 ============

Pro 9:2 She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;(nasb)

Proverbes 9:2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.(F)

Proverbios 9:2 mató sus víctimas, mezcló su vino, y puso su mesa.(rvg-E)

箴 言 9:2 宰 杀 牲 畜 , 调 和 旨 酒 , 设 摆 筵 席 ;(CN)

Притчи 9:2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:2 ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها.

नीतिवचन 9:2 उसने भोज के लिए अपने पशु काटे, अपने दाखमधु में मसाला मिलाया (IN)

Provérbios 9:2 Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.(PT)

Pro 9:2 She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.(nkjv)


======= Proverbs 9:3 ============

Pro 9:3 She has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:(nasb)

Proverbes 9:3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:(F)

Proverbios 9:3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:(rvg-E)

箴 言 9:3 打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,(CN)

Притчи 9:3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:3 ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة.

नीतिवचन 9:3 उसने अपनी सेविकाओं को आमंत्रित करने भेजा है; (IN)

Provérbios 9:3 Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:(PT)

Pro 9:3 She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,(nkjv)


======= Proverbs 9:4 ============

Pro 9:4 "Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says,(nasb)

Proverbes 9:4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:(F)

Proverbios 9:4 Quien sea simple, venga acá. A los faltos de cordura dice:(rvg-E)

箴 言 9:4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :(CN)

Притчи 9:4 „кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له

नीतिवचन 9:4 “जो कोई भोला है वह मुड़कर यहीं आए!” (IN)

Provérbios 9:4 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui.Aos que têm falta de entendimento, ela diz:(PT)

Pro 9:4 "Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who lacks understanding, she says to him,(nkjv)


======= Proverbs 9:5 ============

Pro 9:5 "Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.(nasb)

Proverbes 9:5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;(F)

Proverbios 9:5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he mezclado.(rvg-E)

箴 言 9:5 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。(CN)

Притчи 9:5 „идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها.

नीतिवचन 9:5 “आओ, मेरी रोटी खाओ, (IN)

Provérbios 9:5 Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.(PT)

Pro 9:5 "Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.(nkjv)


======= Proverbs 9:6 ============

Pro 9:6 "Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding."(nasb)

Proverbes 9:6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!(F)

Proverbios 9:6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.(rvg-E)

箴 言 9:6 你 们 愚 蒙 人 , 要 舍 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。(CN)

Притчи 9:6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم

नीतिवचन 9:6 मूर्खों का साथ छोड़ो, (IN)

Provérbios 9:6 Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.(PT)

Pro 9:6 Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.(nkjv)


======= Proverbs 9:7 ============

Pro 9:7 He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.(nasb)

Proverbes 9:7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.(F)

Proverbios 9:7 El que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta: El que reprende al impío, se atrae mancha.(rvg-E)

箴 言 9:7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。(CN)

Притчи 9:7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا.

नीतिवचन 9:7 जो ठट्ठा करनेवाले को शिक्षा देता है, अपमानित होता है, (IN)

Provérbios 9:7 Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.(PT)

Pro 9:7 "He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.(nkjv)


======= Proverbs 9:8 ============

Pro 9:8 Do not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.(nasb)

Proverbes 9:8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.(F)

Proverbios 9:8 No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.(rvg-E)

箴 言 9:8 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。(CN)

Притчи 9:8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:8 لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك.

नीतिवचन 9:8 ठट्ठा करनेवाले को न डाँट, ऐसा न हो कि वह तुझ से बैर रखे, (IN)

Provérbios 9:8 Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.(PT)

Pro 9:8 Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.(nkjv)


======= Proverbs 9:9 ============

Pro 9:9 Give instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.(nasb)

Proverbes 9:9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.(F)

Proverbios 9:9 Da [consejo] al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.(rvg-E)

箴 言 9:9 教 导 智 慧 人 , 他 就 越 发 有 智 慧 ; 指 示 义 人 , 他 就 增 长 学 问 。(CN)

Притчи 9:9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:9 اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما.

नीतिवचन 9:9 बुद्धिमान को शिक्षा दे, वह अधिक बुद्धिमान होगा; (IN)

Provérbios 9:9 Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.(PT)

Pro 9:9 Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.(nkjv)


======= Proverbs 9:10 ============

Pro 9:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.(nasb)

Proverbes 9:10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.(F)

Proverbios 9:10 El principio de la sabiduría [es] el temor de Jehová; y el conocimiento del Santo es la inteligencia.(rvg-E)

箴 言 9:10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 认 识 至 圣 者 便 是 聪 明 。(CN)

Притчи 9:10 Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:10 بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم.

नीतिवचन 9:10 यहोवा का भय मानना बुद्धि का आरम्भ है, (IN)

Provérbios 9:10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.(PT)

Pro 9:10 "The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.(nkjv)


======= Proverbs 9:11 ============

Pro 9:11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.(nasb)

Proverbes 9:11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.(F)

Proverbios 9:11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.(rvg-E)

箴 言 9:11 你 藉 着 我 , 日 子 必 增 多 , 年 岁 也 必 加 添 。(CN)

Притчи 9:11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:11 لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة.

नीतिवचन 9:11 मेरे द्वारा तो तेरी आयु बढ़ेगी, (IN)

Provérbios 9:11 Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.(PT)

Pro 9:11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.(nkjv)


======= Proverbs 9:12 ============

Pro 9:12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.(nasb)

Proverbes 9:12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.(F)

Proverbios 9:12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.(rvg-E)

箴 言 9:12 你 若 有 智 慧 , 是 与 自 己 有 益 ; 你 若 亵 慢 , 就 必 独 自 担 当 。(CN)

Притчи 9:12 если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:12 ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل

नीतिवचन 9:12 यदि तू बुद्धिमान है, तो बुद्धि का फल तू ही भोगेगा; (IN)

Provérbios 9:12 Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.(PT)

Pro 9:12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone."(nkjv)


======= Proverbs 9:13 ============

Pro 9:13 The woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.(nasb)

Proverbes 9:13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.(F)

Proverbios 9:13 La mujer insensata [es] alborotadora; [es] simple e ignorante.(rvg-E)

箴 言 9:13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。(CN)

Притчи 9:13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.

नीतिवचन 9:13 मूर्खता बक-बक करनेवाली स्त्री के समान है; वह तो निर्बुद्धि है, (IN)

Provérbios 9:13 A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.(PT)

Pro 9:13 A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.(nkjv)


======= Proverbs 9:14 ============

Pro 9:14 She sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,(nasb)

Proverbes 9:14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,(F)

Proverbios 9:14 Se sienta en una silla a la puerta de su casa, en los lugares altos de la ciudad,(rvg-E)

箴 言 9:14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 ,(CN)

Притчи 9:14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة

नीतिवचन 9:14 वह अपने घर के द्वार में, (IN)

Provérbios 9:14 E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;(PT)

Pro 9:14 For she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,(nkjv)


======= Proverbs 9:15 ============

Pro 9:15 Calling to those who pass by, Who are making their paths straight:(nasb)

Proverbes 9:15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:(F)

Proverbios 9:15 para llamar a los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.(rvg-E)

箴 言 9:15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,(CN)

Притчи 9:15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم.

नीतिवचन 9:15 वह उन लोगों को जो अपने मार्गों पर सीधे-सीधे चलते हैं यह कहकर पुकारती है, (IN)

Provérbios 9:15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo] :(PT)

Pro 9:15 To call to those who pass by, Who go straight on their way:(nkjv)


======= Proverbs 9:16 ============

Pro 9:16 "Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says,(nasb)

Proverbes 9:16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:(F)

Proverbios 9:16 [Dice] al que es simple: Ven acá. A los faltos de cordura, dice:(rvg-E)

箴 言 9:16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :(CN)

Притчи 9:16 „кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له

नीतिवचन 9:16 “जो कोई भोला है, वह मुड़कर यहीं आए;” (IN)

Provérbios 9:16 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:(PT)

Pro 9:16 "Whoever is simple, let him turn in here"; And as for him who lacks understanding, she says to him,(nkjv)


======= Proverbs 9:17 ============

Pro 9:17 "Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant."(nasb)

Proverbes 9:17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!(F)

Proverbios 9:17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es sabroso.(rvg-E)

箴 言 9:17 偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。(CN)

Притчи 9:17 „воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:17 المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ.

नीतिवचन 9:17 “चोरी का पानी मीठा होता है, (IN)

Provérbios 9:17 As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.(PT)

Pro 9:17 "Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant."(nkjv)


======= Proverbs 9:18 ============

Pro 9:18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.(nasb)

Proverbes 9:18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.(F)

Proverbios 9:18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del infierno.(rvg-E)

箴 言 9:18 人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。(CN)

Притчи 9:18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:18 ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها

नीतिवचन 9:18 और वह नहीं जानता है, कि वहाँ मरे हुए पड़े हैं, (IN)

Provérbios 9:18 Porém [aquele que a ouve] não sabe que ali estão os mortos; os convidados dela estão nas profundezas do mundo dos mortos.(PT)

Pro 9:18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.(nkjv)


======= Proverbs 10:1 ============

Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.(nasb)

Proverbes 10:1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.(F)

Proverbios 10:1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.(rvg-E)

箴 言 10:1 所 罗 门 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 亲 欢 乐 ; 愚 昧 之 子 叫 母 亲 担 忧 。(CN)

Притчи 10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.(RU)

(Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه.

नीतिवचन 10:1 सुलैमान के नीतिवचन। (IN)

Provérbios 10:1 Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.(PT)

Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    0637_20_Proverbs_09

PREVIOUS CHAPTERS:
0633_20_Proverbs_05
0634_20_Proverbs_06
0635_20_Proverbs_07
0636_20_Proverbs_08

NEXT CHAPTERS:
0638_20_Proverbs_10
0639_20_Proverbs_11
0640_20_Proverbs_12
0641_20_Proverbs_13

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."