Today's Date: Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(nasb) Proverbes 9:1 La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.(F) Proverbios 9:1 La sabiduría edificó su casa, labró sus siete columnas;(rvg-E) 箴 言 9:1 智 慧 建 造 房 屋 , 凿 成 七 根 柱 子 ,(CN) Притчи 9:1 Премудрость построила себе дом, вытесала семь столбов его,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:1 الحكمة بنت بيتها. نحتت اعمدتها السبعة. नीतिवचन 9:1 बुद्धि ने अपना घर बनाया (IN) Provérbios 9:1 A verdadeira sabedoria edificou sua casa; ela lavrou suas sete colunas.(PT) Pro 9:1 Wisdom has built her house, She has hewn out her seven pillars;(nkjv)
Pro 9:2 She has prepared her food, she has mixed her wine; She has also set her table;(nasb) Proverbes 9:2 Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.(F) Proverbios 9:2 mató sus víctimas, mezcló su vino, y puso su mesa.(rvg-E) 箴 言 9:2 宰 杀 牲 畜 , 调 和 旨 酒 , 设 摆 筵 席 ;(CN) Притчи 9:2 заколола жертву, растворила вино свое и приготовила у себя трапезу;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:2 ذبحت ذبحها مزجت خمرها. ايضا رتبت مائدتها. नीतिवचन 9:2 उसने भोज के लिए अपने पशु काटे, अपने दाखमधु में मसाला मिलाया (IN) Provérbios 9:2 Ela sacrificou seu sacrifício, misturou seu vinho, e preparou sua mesa.(PT) Pro 9:2 She has slaughtered her meat, She has mixed her wine, She has also furnished her table.(nkjv)
Pro 9:3 She has sent out her maidens, she calls From the tops of the heights of the city:(nasb) Proverbes 9:3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:(F) Proverbios 9:3 Envió sus criadas; sobre lo más alto de la ciudad clamó:(rvg-E) 箴 言 9:3 打 发 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 处 呼 叫 ,(CN) Притчи 9:3 послала слуг своих провозгласить с возвышенностей городских:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:3 ارسلت جواريها تنادي على ظهور اعالي المدينة. नीतिवचन 9:3 उसने अपनी सेविकाओं को आमंत्रित करने भेजा है; (IN) Provérbios 9:3 Mandou suas servas, [e] está convidando desde os pontos mais altos da cidade, dizendo:(PT) Pro 9:3 She has sent out her maidens, She cries out from the highest places of the city,(nkjv)
Pro 9:4 "Whoever is naive, let him turn in here!" To him who lacks understanding she says,(nasb) Proverbes 9:4 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:(F) Proverbios 9:4 Quien sea simple, venga acá. A los faltos de cordura dice:(rvg-E) 箴 言 9:4 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :(CN) Притчи 9:4 „кто неразумен, обратись сюда!" И скудоумному она сказала:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:4 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم قالت له नीतिवचन 9:4 “जो कोई भोला है वह मुड़कर यहीं आए!” (IN) Provérbios 9:4 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui.Aos que têm falta de entendimento, ela diz:(PT) Pro 9:4 "Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who lacks understanding, she says to him,(nkjv)
Pro 9:5 "Come, eat of my food And drink of the wine I have mixed.(nasb) Proverbes 9:5 Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j'ai mêlé;(F) Proverbios 9:5 Venid, comed mi pan, y bebed del vino que yo he mezclado.(rvg-E) 箴 言 9:5 你 们 来 , 吃 我 的 饼 , 喝 我 调 和 的 酒 。(CN) Притчи 9:5 „идите, ешьте хлеб мой и пейте вино, мною растворенное;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:5 هلموا كلوا من طعامي واشربوا من الخمر التي مزجتها. नीतिवचन 9:5 “आओ, मेरी रोटी खाओ, (IN) Provérbios 9:5 Vinde, comei do meu pão; e bebei do vinho que misturei.(PT) Pro 9:5 "Come, eat of my bread And drink of the wine I have mixed.(nkjv)
Pro 9:6 "Forsake your folly and live, And proceed in the way of understanding."(nasb) Proverbes 9:6 Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l'intelligence!(F) Proverbios 9:6 Dejad las simplezas, y vivid; y andad por el camino de la inteligencia.(rvg-E) 箴 言 9:6 你 们 愚 蒙 人 , 要 舍 弃 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 并 要 走 光 明 的 道 。(CN) Притчи 9:6 оставьте неразумие, и живите, и ходите путем разума".(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:6 اتركوا الجهالات فتحيوا وسيروا في طريق الفهم नीतिवचन 9:6 मूर्खों का साथ छोड़ो, (IN) Provérbios 9:6 Abandonai a tolice; e vivei; e andai pelo caminho da prudência.(PT) Pro 9:6 Forsake foolishness and live, And go in the way of understanding.(nkjv)
Pro 9:7 He who corrects a scoffer gets dishonor for himself, And he who reproves a wicked man gets insults for himself.(nasb) Proverbes 9:7 Celui qui reprend le moqueur s'attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.(F) Proverbios 9:7 El que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta: El que reprende al impío, se atrae mancha.(rvg-E) 箴 言 9:7 指 斥 亵 慢 人 的 , 必 受 辱 骂 ; 责 备 恶 人 的 , 必 被 玷 污 。(CN) Притчи 9:7 Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:7 من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا. नीतिवचन 9:7 जो ठट्ठा करनेवाले को शिक्षा देता है, अपमानित होता है, (IN) Provérbios 9:7 Aquele que repreende ao zombador, toma desonra para si mesmo; e o que tenta corrigir ao perverso acaba sendo manchado.(PT) Pro 9:7 "He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked man only harms himself.(nkjv)
Pro 9:8 Do not reprove a scoffer, or he will hate you, Reprove a wise man and he will love you.(nasb) Proverbes 9:8 Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu'il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t'aimera.(F) Proverbios 9:8 No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; corrige al sabio, y te amará.(rvg-E) 箴 言 9:8 不 要 责 备 亵 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 责 备 智 慧 人 , 他 必 爱 你 。(CN) Притчи 9:8 Не обличай кощунника, чтобы он не возненавидел тебя; обличай мудрого, и он возлюбит тебя;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:8 لا توبخ مستهزئا لئلا يبغضك. وبخ حكيما فيحبك. नीतिवचन 9:8 ठट्ठा करनेवाले को न डाँट, ऐसा न हो कि वह तुझ से बैर रखे, (IN) Provérbios 9:8 Não repreendas ao zombador, para que ele não te odeie; repreende ao sábio, e ele te amará.(PT) Pro 9:8 Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise man, and he will love you.(nkjv)
Pro 9:9 Give instruction to a wise man and he will be still wiser, Teach a righteous man and he will increase his learning.(nasb) Proverbes 9:9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.(F) Proverbios 9:9 Da [consejo] al sabio, y será más sabio; enseña al justo, y aumentará su saber.(rvg-E) 箴 言 9:9 教 导 智 慧 人 , 他 就 越 发 有 智 慧 ; 指 示 义 人 , 他 就 增 长 学 问 。(CN) Притчи 9:9 дай наставление мудрому, и он будет еще мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:9 اعط حكيما فيكون اوفر حكمة. علّم صدّيقا فيزداد علما. नीतिवचन 9:9 बुद्धिमान को शिक्षा दे, वह अधिक बुद्धिमान होगा; (IN) Provérbios 9:9 Ensina ao sábio, e ele será mais sábio ainda; instrui ao justo, e ele aumentará seu conhecimento.(PT) Pro 9:9 Give instruction to a wise man, and he will be still wiser; Teach a just man, and he will increase in learning.(nkjv)
Pro 9:10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.(nasb) Proverbes 9:10 Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel; Et la science des saints, c'est l'intelligence.(F) Proverbios 9:10 El principio de la sabiduría [es] el temor de Jehová; y el conocimiento del Santo es la inteligencia.(rvg-E) 箴 言 9:10 敬 畏 耶 和 华 是 智 慧 的 开 端 ; 认 识 至 圣 者 便 是 聪 明 。(CN) Притчи 9:10 Начало мудрости – страх Господень, и познание Святаго – разум;(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:10 بدء الحكمة مخافة الرب ومعرفة القدوس فهم. नीतिवचन 9:10 यहोवा का भय मानना बुद्धि का आरम्भ है, (IN) Provérbios 9:10 O temor ao SENHOR é o princípio da sabedoria; e o conhecimento dos santos [é] a prudência.(PT) Pro 9:10 "The fear of the Lord is the beginning of wisdom, And the knowledge of the Holy One is understanding.(nkjv)
Pro 9:11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.(nasb) Proverbes 9:11 C'est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.(F) Proverbios 9:11 Porque por mí se aumentarán tus días, y años de vida se te añadirán.(rvg-E) 箴 言 9:11 你 藉 着 我 , 日 子 必 增 多 , 年 岁 也 必 加 添 。(CN) Притчи 9:11 потому что чрез меня умножатся дни твои, и прибавится тебе лет жизни.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:11 لانه بي تكثر ايامك وتزداد لك سنو حياة. नीतिवचन 9:11 मेरे द्वारा तो तेरी आयु बढ़ेगी, (IN) Provérbios 9:11 Porque por mim teus dias serão multiplicados; e anos de vida a ti serão aumentados.(PT) Pro 9:11 For by me your days will be multiplied, And years of life will be added to you.(nkjv)
Pro 9:12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you alone will bear it.(nasb) Proverbes 9:12 Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.(F) Proverbios 9:12 Si fueres sabio, para ti lo serás; mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo.(rvg-E) 箴 言 9:12 你 若 有 智 慧 , 是 与 自 己 有 益 ; 你 若 亵 慢 , 就 必 独 自 担 当 。(CN) Притчи 9:12 если ты мудр, то мудр для себя; и если буен, то один потерпишь.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:12 ان كنت حكيما فانت حكيم لنفسك وان استهزأت فانت وحدك تتحمل नीतिवचन 9:12 यदि तू बुद्धिमान है, तो बुद्धि का फल तू ही भोगेगा; (IN) Provérbios 9:12 Se fores sábio, serás sábio para ti; e se fores zombador, somente tu aguentarás.(PT) Pro 9:12 If you are wise, you are wise for yourself, And if you scoff, you will bear it alone."(nkjv)
Pro 9:13 The woman of folly is boisterous, She is naive and knows nothing.(nasb) Proverbes 9:13 La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.(F) Proverbios 9:13 La mujer insensata [es] alborotadora; [es] simple e ignorante.(rvg-E) 箴 言 9:13 愚 昧 的 妇 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 无 所 知 。(CN) Притчи 9:13 Женщина безрассудная, шумливая, глупая и ничего не знающая(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:13 المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا. नीतिवचन 9:13 मूर्खता बक-बक करनेवाली स्त्री के समान है; वह तो निर्बुद्धि है, (IN) Provérbios 9:13 A mulher louca é causadora de tumultos; [ela é] tola, e não sabe coisa alguma.(PT) Pro 9:13 A foolish woman is clamorous; She is simple, and knows nothing.(nkjv)
Pro 9:14 She sits at the doorway of her house, On a seat by the high places of the city,(nasb) Proverbes 9:14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,(F) Proverbios 9:14 Se sienta en una silla a la puerta de su casa, en los lugares altos de la ciudad,(rvg-E) 箴 言 9:14 他 坐 在 自 己 的 家 门 口 , 坐 在 城 中 高 处 的 座 位 上 ,(CN) Притчи 9:14 садится у дверей дома своего на стуле, на возвышенных местах города,(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:14 فتقعد عند باب بيتها على كرسي في اعالي المدينة नीतिवचन 9:14 वह अपने घर के द्वार में, (IN) Provérbios 9:14 E se senta à porta de sua casa, sobre uma cadeira, nos lugares altos da cidade;(PT) Pro 9:14 For she sits at the door of her house, On a seat by the highest places of the city,(nkjv)
Pro 9:15 Calling to those who pass by, Who are making their paths straight:(nasb) Proverbes 9:15 Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:(F) Proverbios 9:15 para llamar a los que pasan por el camino, que van por sus caminos derechos.(rvg-E) 箴 言 9:15 呼 叫 过 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,(CN) Притчи 9:15 чтобы звать проходящих дорогою, идущих прямо своими путями:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:15 لتنادي عابري السبيل المقوّمين طرقهم. नीतिवचन 9:15 वह उन लोगों को जो अपने मार्गों पर सीधे-सीधे चलते हैं यह कहकर पुकारती है, (IN) Provérbios 9:15 Para chamar aos que passam pelo caminho, e passam por suas veredas, [dizendo] :(PT) Pro 9:15 To call to those who pass by, Who go straight on their way:(nkjv)
Pro 9:16 "Whoever is naive, let him turn in here," And to him who lacks understanding she says,(nasb) Proverbes 9:16 Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:(F) Proverbios 9:16 [Dice] al que es simple: Ven acá. A los faltos de cordura, dice:(rvg-E) 箴 言 9:16 说 : 谁 是 愚 蒙 人 , 可 以 转 到 这 里 来 ! 又 对 那 无 知 的 人 说 :(CN) Притчи 9:16 „кто глуп, обратись сюда!" и скудоумному сказала она:(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:16 من هو جاهل فليمل الى هنا. والناقص الفهم تقول له नीतिवचन 9:16 “जो कोई भोला है, वह मुड़कर यहीं आए;” (IN) Provérbios 9:16 Qualquer um que for ingênuo, venha aqui! E aos que tem falta de entendimento, ela diz:(PT) Pro 9:16 "Whoever is simple, let him turn in here"; And as for him who lacks understanding, she says to him,(nkjv)
Pro 9:17 "Stolen water is sweet; And bread eaten in secret is pleasant."(nasb) Proverbes 9:17 Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!(F) Proverbios 9:17 Las aguas hurtadas son dulces, y el pan [comido] en oculto es sabroso.(rvg-E) 箴 言 9:17 偷 来 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 饼 是 好 的 。(CN) Притчи 9:17 „воды краденые сладки, и утаенный хлеб приятен".(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:17 المياه المسروقة حلوة وخبز الخفية لذيذ. नीतिवचन 9:17 “चोरी का पानी मीठा होता है, (IN) Provérbios 9:17 As águas roubadas são doces; e o pão escondido é agradável.(PT) Pro 9:17 "Stolen water is sweet, And bread eaten in secret is pleasant."(nkjv)
Pro 9:18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.(nasb) Proverbes 9:18 Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts.(F) Proverbios 9:18 Y no saben que allí están los muertos; que sus convidados están en lo profundo del infierno.(rvg-E) 箴 言 9:18 人 却 不 知 有 阴 魂 在 他 那 里 ; 他 的 客 在 阴 间 的 深 处 。(CN) Притчи 9:18 И он не знает, что мертвецы там, и что в глубине преисподней зазванные ею.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 9:18 ولا يعلم ان الاخيلة هناك وان في اعماق الهاوية ضيوفها नीतिवचन 9:18 और वह नहीं जानता है, कि वहाँ मरे हुए पड़े हैं, (IN) Provérbios 9:18 Porém [aquele que a ouve] não sabe que ali estão os mortos; os convidados dela estão nas profundezas do mundo dos mortos.(PT) Pro 9:18 But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.(nkjv)
Pro 10:1 The proverbs of Solomon. A wise son makes a father glad, But a foolish son is a grief to his mother.(nasb) Proverbes 10:1 Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.(F) Proverbios 10:1 Los proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre; pero el hijo necio es tristeza de su madre.(rvg-E) 箴 言 10:1 所 罗 门 的 箴 言 : 智 慧 之 子 使 父 亲 欢 乐 ; 愚 昧 之 子 叫 母 亲 担 忧 。(CN) Притчи 10:1 Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.(RU) (Arabic) ﻝﺎﺜﻣﺃ 10:1 امثال سليمان-الابن الحكيم يسرّ اباه والابن الجاهل حزن امه. नीतिवचन 10:1 सुलैमान के नीतिवचन। (IN) Provérbios 10:1 Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.(PT) Pro 10:1 The Proverbs of Solomon: A wise son makes a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |