Today's Date: Eze 15:1 Then the word of the Lord came to me, saying,(nasb) Ézéchiel 15:1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F) Ezequiel 15:1 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(rvg-E) 以 西 結 書 15:1 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :(CN) Иезекииль 15:1 И было ко мне слово Господне:(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 15:1 وكان اليّ كلام الرب قائلا. यहेजकेल 15:1 ¶ फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा, (IN) Ezequiel 15:1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(PT) Eze 15:1 Then the word of the Lord came to me, saying:(nkjv)
Eze 15:2 "Son of man, how is the wood of the vine better than any wood of a branch which is among the trees of the forest?(nasb) Ézéchiel 15:2 Fils de l'homme, le bois de la vigne, qu'a-t-il de plus que tout autre bois, Le sarment qui est parmi les arbres de la forêt?(F) Ezequiel 15:2 Hijo de hombre, ¿qué es el árbol de la vid más que todo árbol? ¿Qué es el sarmiento entre los árboles del bosque?(rvg-E) 以 西 結 書 15:2 人 子 啊 , 葡 萄 树 比 别 样 树 有 甚 麽 强 处 ? 葡 萄 枝 比 众 树 枝 有 甚 麽 好 处 ?(CN) Иезекииль 15:2 сын человеческий! какое преимущество имеет дерево виноградной лозы перед всяким другимдеревом и ветви виноградной лозы – между деревами в лесу?(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 15:2 يا ابن آدم ماذا يكون عود الكرم فوق كل عود او فوق القضيب الذي من شجر الوعر. यहेजकेल 15:2 “हे मनुष्य के सन्तान, सब वृक्षों में अंगूर की लता की क्या श्रेष्ठता है? अंगूर की शाखा जो जंगल के पेड़ों के बीच उत्पन्न होती है, उसमें क्या गुण है? (IN) Ezequiel 15:2 Filho do homem, em que é a madeira da videira é melhor que toda madeira? [Ou] o que é o sarmento entre as madeiras do bosque?(PT) Eze 15:2 "Son of man, how is the wood of the vine better than any other wood, the vine branch which is among the trees of the forest?(nkjv)
Eze 15:3 Can wood be taken from it to make anything, or can men take a peg from it on which to hang any vessel?(nasb) Ézéchiel 15:3 Prend-on de ce bois pour fabriquer un ouvrage? En tire-t-on une cheville pour y suspendre un objet quelconque?(F) Ezequiel 15:3 ¿Tomarán de él madera para hacer alguna obra? ¿Tomarán de él una estaca para colgar de ella algún vaso?(rvg-E) 以 西 結 書 15:3 其 上 可 以 取 木 料 做 甚 麽 工 用 , 可 以 取 来 做 钉 子 挂 甚 麽 器 皿 麽 ?(CN) Иезекииль 15:3 Берут ли от него кусок на какое-либо изделие? Берут ли от него хотяна гвоздь, чтобы вешать на нем какую-либо вещь?(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 15:3 هل يؤخذ منه عود لاصطناع عمل ما او يأخذون منه وتدا ليعلّق عليه اناء ما. यहेजकेल 15:3 क्या कोई वस्तु बनाने के लिये उसमें से लकड़ी ली जाती, या कोई बर्तन टाँगने के लिये उसमें से खूँटी बन सकती है? (IN) Ezequiel 15:3 Por acaso tomam dele madeira para fazer alguma obra? Toma-se dele alguma estaca para pendurar nela algum vaso?(PT) Eze 15:3 Is wood taken from it to make any object? Or can men make a peg from it to hang any vessel on?(nkjv)
Eze 15:4 If it has been put into the fire for fuel, and the fire has consumed both of its ends and its middle part has been charred, is it then useful for anything?(nasb) Ézéchiel 15:4 Voici, on le met au feu pour le consumer; Le feu en consume les deux bouts, et le milieu brûle: Sera-t-il bon à quelque chose?(F) Ezequiel 15:4 He aquí, que es puesto en el fuego para ser consumido; sus dos extremos consumió el fuego, y la parte del medio se quemó; ¿servirá para obra [alguna]?(rvg-E) 以 西 結 書 15:4 看 哪 , 已 经 抛 在 火 中 当 作 柴 烧 , 火 既 烧 了 两 头 , 中 间 也 被 烧 了 , 还 有 益 於 工 用 麽 ?(CN) Иезекииль 15:4 Вот, оно отдается огню на съедение; оба конца его огонь поел, и обгорела середина его: годится ли оно на какое-нибудь изделие?(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 15:4 هوذا يطرح اكلا للنار. تاكل النار طرفيه ويحرق وسطه. فهل يصلح لعمل. यहेजकेल 15:4 वह तो ईंधन बनाकर आग में झोंकी जाती है; उसके दोनों सिरे आग से जल जाते, और उसके बीच का भाग भस्म हो जाता है, क्या वह किसी भी काम की है? (IN) Ezequiel 15:4 Eis que é posto no fogo para ser consumido; suas duas pontas o fogo consome, e seu meio fica queimado. Por acaso serviria para alguma obra?(PT) Eze 15:4 Instead, it is thrown into the fire for fuel; the fire devours both ends of it, and its middle is burned. Is it useful for any work?(nkjv)
Eze 15:5 Behold, while it is intact, it is not made into anything. How much less, when the fire has consumed it and it is charred, can it still be made into anything!(nasb) Ézéchiel 15:5 Voici, lorsqu'il était entier, on n'en faisait aucun ouvrage; Combien moins, lorsque le feu l'a consumé et qu'il est brûlé, En pourra-t-on faire quelque ouvrage?(F) Ezequiel 15:5 He aquí que cuando estaba entero no era para obra alguna: ¿cuánto menos después que el fuego lo hubiere consumido, y fuere quemado? ¿Servirá más para obra [alguna]?(rvg-E) 以 西 結 書 15:5 完 全 的 时 候 尚 且 不 合 乎 甚 麽 工 用 , 何 况 被 火 烧 坏 , 还 能 合 乎 甚 麽 工 用 麽 ?(CN) Иезекииль 15:5 И тогда, как оно было цело, не годилось ни на какое изделие; тем паче, когда огонь поелего, и оно обгорело, годится ли оно на какое-нибудь изделие?(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 15:5 هوذا حين كان صحيحا لم يكن يصلح لعمل ما. فكم بالحري لا يصلح بعد لعمل اذ اكلته النار فاحترق यहेजकेल 15:5 देख, जब वह बनी थी, तब भी वह किसी काम की न थी, फिर जब वह आग का ईंधन होकर भस्म हो गई है, तब किस काम की हो सकती है? (IN) Ezequiel 15:5 Eis que quando estava inteiro não se fazia [dele] obra; menos ainda depois de consumido pelo fogo, tendo se queimado, servir para obra alguma.(PT) Eze 15:5 Indeed, when it was whole, no object could be made from it. How much less will it be useful for any work when the fire has devoured it, and it is burned?(nkjv)
Eze 15:6 Therefore, thus says the Lord God, 'As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so have I given up the inhabitants of Jerusalem;(nasb) Ézéchiel 15:6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.(F) Ezequiel 15:6 Por tanto, así dice Jehová el Señor: Como el árbol de la vid entre los árboles del bosque, el cual di al fuego para que lo consuma, así haré a los moradores de Jerusalén.(rvg-E) 以 西 結 書 15:6 所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 众 树 以 内 的 葡 萄 树 , 我 怎 样 使 他 在 火 中 当 柴 , 也 必 照 样 待 耶 路 撒 冷 的 居 民 。(CN) Иезекииль 15:6 Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима.(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 15:6 لذلك هكذا قال السيد الرب مثل عود الكرم بين عيدان الوعر التي بذلتها اكلا للنار كذلك ابذل سكان اورشليم. यहेजकेल 15:6 इसलिए प्रभु यहोवा यह कहता है, जैसे जंगल के पेड़ों में से मैं अंगूर की लता को आग का ईंधन कर देता हूँ, वैसे ही मैं यरूशलेम के निवासियों को नाश कर दूँगा। (IN) Ezequiel 15:6 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Tal como a madeira da videira entre as madeiras do bosque, a qual entreguei ao fogo para que seja consumida, assim entregarei os moradores de Jerusalém.(PT) Eze 15:6 "Therefore thus says the Lord God: 'Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the inhabitants of Jerusalem;(nkjv)
Eze 15:7 and I set My face against them. Though they have come out of the fire, yet the fire will consume them. Then you will know that I am the Lord, when I set My face against them.(nasb) Ézéchiel 15:7 Je tournerai ma face contre eux; Ils sont sortis du feu, et le feu les consumera. Et vous saurez que je suis l'Eternel, Quand je tournerai ma face contre eux.(F) Ezequiel 15:7 Y pondré mi rostro contra ellos; de [un] fuego saldrán, y [otro] fuego los consumirá; y sabréis que yo soy Jehová, cuando pusiere mi rostro contra ellos.(rvg-E) 以 西 結 書 15:7 我 必 向 他 们 变 脸 ; 他 们 虽 从 火 中 出 来 , 火 却 要 烧 灭 他 们 。 我 向 他 们 变 脸 的 时 候 , 你 们 就 知 道 我 是 耶 和 华 。(CN) Иезекииль 15:7 И обращу лице Мое против них; из одного огня выйдут, и другой огонь пожрет их, – и узнаете, что Я Господь, когда обращу против них лице Мое.(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 15:7 واجعل وجهي ضدهم. يخرجون من نار فتأكلهم نار فتعلمون اني انا الرب حين اجعل وجهي ضدهم. यहेजकेल 15:7 मैं उनके विरुद्ध हूँगा, और वे एक आग में से निकलकर फिर दूसरी आग का ईंधन हो जाएँगे; और जब मैं उनसे विमुख हूँगा, तब तुम लोग जान लोगे कि मैं यहोवा हूँ। (IN) Ezequiel 15:7 Pois porei meu rosto contra eles; ainda que tenham saído do fogo, o fogo os consumirá; e sabereis que eu sou o SENHOR, quando tiver posto meu rosto contra eles.(PT) Eze 15:7 and I will set My face against them. They will go out from one fire, but another fire shall devour them. Then you shall know that I am the Lord, when I set My face against them.(nkjv)
Eze 15:8 Thus I will make the land desolate, because they have acted unfaithfully, '" declares the Lord God.(nasb) Ézéchiel 15:8 Je ferai du pays un désert, Parce qu'ils ont été infidèles, Dit le Seigneur, l'Eternel.(F) Ezequiel 15:8 Y tornaré la tierra en asolamiento, por cuanto cometieron prevaricación, dice Jehová el Señor.(rvg-E) 以 西 結 書 15:8 我 必 使 地 土 荒 凉 , 因 为 他 们 行 事 干 犯 我 。 这 是 主 耶 和 华 说 的 。(CN) Иезекииль 15:8 И сделаю эту землю пустынею за то, что они вероломно поступали, говорит Господь Бог.(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 15:8 واجعل الارض خرابا لانهم خانوا خيانة يقول السيد الرب यहेजकेल 15:8 मैं उनका देश उजाड़ दूँगा, क्योंकि उन्होंने मुझसे विश्वासघात किया है, प्रभु यहोवा की यही वाणी है।” (IN) Ezequiel 15:8 E tonarei a terra em desolação, pois transgrediram gravemente,diz o Senhor DEUS.(PT) Eze 15:8 Thus I will make the land desolate, because they have persisted in unfaithfulness,' says the Lord God."(nkjv)
Eze 16:1 Then the word of the Lord came to me, saying,(nasb) Ézéchiel 16:1 La parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:(F) Ezequiel 16:1 Y vino a mí palabra de Jehová, diciendo:(rvg-E) 以 西 結 書 16:1 耶 和 华 的 话 又 临 到 我 说 :(CN) Иезекииль 16:1 И было ко мне слово Господне:(RU) (Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 16:1 وكانت اليّ كلمة الرب قائلة. यहेजकेल 16:1 ¶ फिर यहोवा का यह वचन मेरे पास पहुँचा, (IN) Ezequiel 16:1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:(PT) Eze 16:1 Again the word of the Lord came to me, saying,(nkjv)
top of the page
![]() Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |