Today's Date: Mic 3:1 And I said, "Hear now, heads of Jacob And rulers of the house of Israel. Is it not for you to know justice?(nasb) Michée 3:1 Je dis: Ecoutez, chefs de Jacob, Et princes de la maison d'Israël! N'est-ce pas à vous à connaître la justice?(F) Miqueas 3:1 Y dije: Oíd ahora, príncipes de Jacob, y cabezas de la casa de Israel: ¿No pertenece a vosotros saber el derecho?(rvg-E) 彌 迦 書 3:1 我 说 : 雅 各 的 首 领 , 以 色 列 家 的 官 长 啊 , 你 们 要 听 ! 你 们 不 当 知 道 公 平 麽 ?(CN) Михей 3:1 И сказал я: слушайте, главы Иакова и князья дома Израилева: не вам ли должно знать правду?(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:1 وقلت اسمعوا يا رؤساء يعقوب وقضاة بيت اسرائيل. أليس لكم ان تعرفوا الحق. मीका 3:1 ¶ मैंने कहा: हे याकूब के प्रधानों, हे इस्राएल के घराने के न्यायियों, सुनो! क्या न्याय का भेद जानना तुम्हारा काम नहीं? (IN) Miqueias 3:1 E eu disse: Ouvi agora, vós líderes de Jacó, e governantes da casa de Israel; por acaso não é vossa responsabilidade saber o que é justo?(PT) Mic 3:1 And I said: "Hear now, O heads of Jacob, And you rulers of the house of Israel: Is it not for you to know justice?(nkjv)
Mic 3:2 "You who hate good and love evil, Who tear off their skin from them And their flesh from their bones,(nasb) Michée 3:2 Vous haïssez le bien et vous aimez le mal; Vous leur arrachez la peau et la chair de dessus les os.(F) Miqueas 3:2 A vosotros que aborrecéis lo bueno y amáis lo malo, que les arrancáis su piel y su carne de sobre sus huesos;(rvg-E) 彌 迦 書 3:2 你 们 恶 善 好 恶 , 从 人 身 上 剥 皮 , 从 人 骨 头 上 剔 肉 ,(CN) Михей 3:2 А вы ненавидите доброе и любите злое; сдираете с них кожу их и плоть с костей их,(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:2 المبغضين الخير والمحبين الشر النازعين جلودهم عنهم ولحمهم عن عظامهم. मीका 3:2 तुम तो भलाई से बैर, और बुराई से प्रीति रखते हो, मानो, तुम, लोगों पर से उनकी खाल उधेड़ लेते, और उनकी हड्डियों पर से उनका माँस नोच लेते हो; (IN) Miqueias 3:2 Vós odiais o bem e amais o mal; vós roubais a pele dos outros, e a carne de seus ossos;(PT) Mic 3:2 You who hate good and love evil; Who strip the skin from My people, And the flesh from their bones;(nkjv)
Mic 3:3 Who eat the flesh of my people, Strip off their skin from them, Break their bones And chop them up as for the pot And as meat in a kettle."(nasb) Michée 3:3 Ils dévorent la chair de mon peuple, Lui arrachent la peau, Et lui brisent les os; Ils le mettent en pièces comme ce qu'on cuit dans un pot, Comme de la viande dans une chaudière.(F) Miqueas 3:3 que coméis asimismo la carne de mi pueblo, y les desolláis su piel de sobre ellos y les quebráis sus huesos, y los hacéis pedazos como para la olla, y como carne en caldero.(rvg-E) 彌 迦 書 3:3 吃 我 民 的 肉 , 剥 他 们 的 皮 , 打 折 他 们 的 骨 头 , 分 成 块 子 像 要 下 锅 , 又 像 釜 中 的 肉 。(CN) Михей 3:3 едите плоть народа Моего и сдираете с них кожу их, а кости их ломаете и дробите как бы в горшок, и плоть – как бы в котел.(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:3 والذين ياكلون لحم شعبي ويكشطون جلدهم عنهم ويهشمون عظامهم ويشققون كما في القدر وكاللحم في وسط المقلى. मीका 3:3 वरन् तुम मेरे लोगों का माँस खा भी लेते, और उनकी खाल उधेड़ते हो; तुम उनकी हड्डियों को हाँड़ी में पकाने के लिये तोड़ डालते और उनका माँस हंडे में पकाने के लिये टुकड़े-टुकड़े करते हो। (IN) Miqueias 3:3 Vós sois os que comeis a carne de meu povo, e lhes tirais sua pele, e lhes quebrais seus ossos; e os despedaçais como para a panela, como carne dentro do caldeirão.(PT) Mic 3:3 Who also eat the flesh of My people, Flay their skin from them, Break their bones, And chop them in pieces Like meat for the pot, Like flesh in the caldron."(nkjv)
Mic 3:4 Then they will cry out to the Lord, But He will not answer them. Instead, He will hide His face from them at that time Because they have practiced evil deeds.(nasb) Michée 3:4 Alors ils crieront vers l'Eternel, Mais il ne leur répondra pas; Il leur cachera sa face en ce temps-là, Parce qu'ils ont fait de mauvaises actions.(F) Miqueas 3:4 Entonces clamarán a Jehová y no les responderá; antes esconderá de ellos su rostro en aquel tiempo, por cuanto hicieron malvadas obras.(rvg-E) 彌 迦 書 3:4 到 了 遭 灾 的 时 候 , 这 些 人 必 哀 求 耶 和 华 , 他 却 不 应 允 他 们 。 那 时 他 必 照 他 们 所 行 的 恶 事 向 他 们 掩 面 。(CN) Михей 3:4 И будут они взывать к Господу, но Он не услышит их исокроет лице Свое от них на то время, как они злодействуют.(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:4 حينئذ يصرخون الى الرب فلا يجيبهم بل يستر وجهه عنهم في ذلك الوقت كما اساءوا اعمالهم मीका 3:4 वे उस समय यहोवा की दुहाई देंगे, परन्तु वह उनकी न सुनेगा, वरन् उस समय वह उनके बुरे कामों के कारण उनसे मुँह मोड़ लेगा। (IN) Miqueias 3:4 Então clamareis ao SENHOR, mas ele não vos responderá; ao invés disso esconderá sua face diante de vós naquele tempo, pois praticastes maus atos.(PT) Mic 3:4 Then they will cry to the Lord, But He will not hear them; He will even hide His face from them at that time, Because they have been evil in their deeds.(nkjv)
Mic 3:5 Thus says the Lord concerning the prophets who lead my people astray; When they have something to bite with their teeth, They cry," Peace," But against him who puts nothing in their mouths They declare holy war.(nasb) Michée 3:5 Ainsi parle l'Eternel sur les prophètes qui égarent mon peuple, Qui annoncent la paix si leurs dents ont quelque chose à mordre, Et qui publient la guerre si on ne leur met rien dans la bouche:(F) Miqueas 3:5 Así dice Jehová acerca de los profetas que hacen errar a mi pueblo, que muerden con sus dientes, y claman: Paz, y contra el que no les da de comer, declaran guerra.(rvg-E) 彌 迦 書 3:5 论 到 使 我 民 走 差 路 的 先 知 ─ 他 们 牙 齿 有 所 嚼 的 , 他 们 就 呼 喊 说 : 平 安 了 ! 凡 不 供 给 他 们 吃 的 , 他 们 就 预 备 攻 击 他 ( 预 备 攻 击 他 : 或 译 说 必 遭 遇 刀 兵 ) ─ 耶 和 华 如 此 说 :(CN) Михей 3:5 Так говорит Господь на пророков, вводящих в заблуждение народ Мой, которые грызут зубами своими – и проповедуют мир, а кто ничего не кладет им в рот, против того объявляют войну.(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:5 هكذا قال الرب على الانبياء الذين يضلّون شعبي الذين ينهشون باسنانهم وينادون سلام. والذي لا يجعل في افواههم شيئا يفتحون عليه حربا. मीका 3:5 यहोवा का यह वचन है कि जो भविष्यद्वक्ता मेरी प्रजा को भटका देते हैं, और जब उन्हें खाने को मिलता है तब “शान्ति-शान्ति,” पुकारते हैं, और यदि कोई उनके मुँह में कुछ न दे, तो उसके विरुद्ध युद्ध करने को तैयार हो जाते हैं। (IN) Miqueias 3:5 Assim diz o SENHOR contra os profetas que fazem o meu povo errar, que quando recebem comida proclamam paz, mas declaram guerra contra quem não lhes dá de comer;(PT) Mic 3:5 Thus says the Lord concerning the prophets Who make my people stray; Who chant "Peace" While they chew with their teeth, But who prepare war against him Who puts nothing into their mouths:(nkjv)
Mic 3:6 Therefore it will be night for you--without vision, And darkness for you--without divination. The sun will go down on the prophets, And the day will become dark over them.(nasb) Michée 3:6 A cause de cela, vous aurez la nuit..., et plus de visions! Vous aurez les ténèbres..., et plus d'oracles! Le soleil se couchera sur ces prophètes, Le jour s'obscurcira sur eux.(F) Miqueas 3:6 Por tanto, noche será para vosotros, no tendréis visión; os será oscuridad, de manera que no adivinéis, y sobre los profetas se pondrá el sol, y el día se oscurecerá sobre ellos.(rvg-E) 彌 迦 書 3:6 你 们 必 遭 遇 黑 夜 , 以 致 不 见 异 象 ; 又 必 遭 遇 幽 暗 , 以 致 不 能 占 卜 。 日 头 必 向 你 们 沉 落 , 白 昼 变 为 黑 暗 。(CN) Михей 3:6 Посему ночь будет вам вместо видения, и тьма – вместо предвещаний;зайдет солнце над пророками и потемнеет день над ними.(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:6 لذلك تكون لكم ليلة بلا رؤيا. ظلام لكم بدون عرافة. وتغيب الشمس عن الانبياء ويظلم عليهم النهار. मीका 3:6 इस कारण तुम पर ऐसी रात आएगी, कि तुम को दर्शन न मिलेगा, और तुम ऐसे अंधकार में पड़ोगे कि भावी न कह सकोगे। भविष्यद्वक्ताओं के लिये सूर्य अस्त होगा, और दिन रहते उन पर अंधियारा छा जाएगा। (IN) Miqueias 3:6 Portanto se vos fará noite por causa da profecia, e trevas por causa da adivinhação; e o sol se porá sobre estes profetas, e o dia se escurecerá sobre eles.(PT) Mic 3:6 "Therefore you shall have night without vision, And you shall have darkness without divination; The sun shall go down on the prophets, And the day shall be dark for them.(nkjv)
Mic 3:7 The seers will be ashamed And the diviners will be embarrassed. Indeed, they will all cover their mouths Because there is no answer from God.(nasb) Michée 3:7 Les voyants seront confus, les devins rougiront, Tous se couvriront la barbe; Car Dieu ne répondra pas.(F) Miqueas 3:7 Y los videntes serán avergonzados, y confundidos los adivinos; y todos ellos cubrirán sus labios, porque no [hay] respuesta de Dios.(rvg-E) 彌 迦 書 3:7 先 见 必 抱 愧 , 占 卜 的 必 蒙 羞 , 都 必 捂 着 嘴 唇 , 因 为 神 不 应 允 他 们 。(CN) Михей 3:7 И устыдятся прозорливцы, и посрамлены будут гадатели, и закроют уста свои все они, потому что не будет ответа от Бога.(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:7 فيخزى الراؤون ويخجل العرافون ويغطّون كلهم شواربهم لانه ليس جواب من الله. मीका 3:7 दर्शी लज्जित होंगे, और भावी कहनेवालों के मुँह काले होंगे; और वे सब के सब अपने होंठों को इसलिए ढाँपेंगे कि परमेश्वर की ओर से उत्तर नहीं मिलता। (IN) Miqueias 3:7 E os videntes se envergonharão, e os adivinhos serão humilhados; todos cobrirão o lábio, porque não haverá resposta de Deus.(PT) Mic 3:7 So the seers shall be ashamed, And the diviners abashed; Indeed they shall all cover their lips; For there is no answer from God."(nkjv)
Mic 3:8 On the other hand I am filled with power" With the Spirit of the Lord" And with justice and courage To make known to Jacob his rebellious act, Even to Israel his sin.(nasb) Michée 3:8 Mais moi, je suis rempli de force, de l'esprit de l'Eternel, Je suis rempli de justice et de vigueur, Pour faire connaître à Jacob son crime, Et à Israël son péché.(F) Miqueas 3:8 Mas yo estoy lleno de poder del Espíritu de Jehová, y de juicio, y de fortaleza, para denunciar a Jacob su rebelión, y a Israel su pecado.(rvg-E) 彌 迦 書 3:8 至 於 我 , 我 藉 耶 和 华 的 灵 , 满 有 力 量 、 公 平 、 才 能 , 可 以 向 雅 各 说 明 他 的 过 犯 , 向 以 色 列 指 出 他 的 罪 恶 。(CN) Михей 3:8 А я исполнен силы Духа Господня, правоты и твердости, чтобывысказать Иакову преступление его и Израилю грех его.(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:8 لكنني انا ملآن قوّة روح الرب وحقا وبأسا لاخبر يعقوب بذنبه واسرائيل بخطيته मीका 3:8 परन्तु मैं तो यहोवा की आत्मा से शक्ति, न्याय और पराक्रम पाकर परिपूर्ण हूँ कि मैं याकूब को उसका अपराध और इस्राएल को उसका पाप जता सकूँ। (IN) Miqueias 3:8 Porém eu estou cheio do poder do Espírito do SENHOR, e de juízo, e de força, para anunciar a Jacó sua transgressão, e a Israel seu pecado.(PT) Mic 3:8 But truly I am full of power by the Spirit of the Lord, And of justice and might, To declare to Jacob his transgression And to Israel his sin.(nkjv)
Mic 3:9 Now hear this, heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And twist everything that is straight,(nasb) Michée 3:9 Ecoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, Et princes de la maison d'Israël, Vous qui avez en horreur la justice, Et qui pervertissez tout ce qui est droit,(F) Miqueas 3:9 Oíd ahora esto, cabezas de la casa de Jacob, y capitanes de la casa de Israel, que abomináis el juicio, y pervertís todo el derecho;(rvg-E) 彌 迦 書 3:9 雅 各 家 的 首 领 、 以 色 列 家 的 官 长 啊 , 当 听 我 的 话 ! 你 们 厌 恶 公 平 , 在 一 切 事 上 屈 枉 正 直 ;(CN) Михей 3:9 Слушайте же это, главы дома Иаковлева и князья дома Израилева,гнушающиеся правосудием и искривляющие все прямое,(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:9 اسمعوا هذا يا رؤساء بيت يعقوب وقضاة بيت اسرائيل الذين يكرهون الحق ويعوّجون كل مستقيم. मीका 3:9 हे याकूब के घराने के प्रधानों, हे इस्राएल के घराने के न्यायियों, हे न्याय से घृणा करनेवालों और सब सीधी बातों को टेढ़ी-मेढ़ी करनेवालों, यह बात सुनो। (IN) Miqueias 3:9 Ouvi agora isto, vós líderes da casa de Jacó, e governantes da casa de Israel, que abominais a justiça, e perverteis tudo o que é justo;(PT) Mic 3:9 Now hear this, You heads of the house of Jacob And rulers of the house of Israel, Who abhor justice And pervert all equity,(nkjv)
Mic 3:10 Who build Zion with bloodshed And Jerusalem with violent injustice.(nasb) Michée 3:10 Vous qui bâtissez Sion avec le sang, Et Jérusalem avec l'iniquité!(F) Miqueas 3:10 Que edificáis a Sión con sangre, y a Jerusalén con injusticia;(rvg-E) 彌 迦 書 3:10 以 人 血 建 立 锡 安 , 以 罪 孽 建 造 耶 路 撒 冷 。(CN) Михей 3:10 созидающие Сион кровью и Иерусалим – неправдою!(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:10 الذين يبنون صهيون بالدماء واورشليم بالظلم. मीका 3:10 तुम सिय्योन को हत्या करके और यरूशलेम को कुटिलता करके दृढ़ करते हो। (IN) Miqueias 3:10 Vós edificais a Sião com sangue, e a Jerusalém com injustiça;(PT) Mic 3:10 Who build up Zion with bloodshed And Jerusalem with iniquity:(nkjv)
Mic 3:11 Her leaders pronounce judgment for a bribe, Her priests instruct for a price And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord saying, "Is not the Lord in our midst? Calamity will not come upon us."(nasb) Michée 3:11 Ses chefs jugent pour des présents, Ses sacrificateurs enseignent pour un salaire, Et ses prophètes prédisent pour de l'argent; Et ils osent s'appuyer sur l'Eternel, ils disent: L'Eternel n'est-il pas au milieu de nous? Le malheur ne nous atteindra pas.(F) Miqueas 3:11 Sus cabezas juzgan por cohecho, y sus sacerdotes enseñan por precio, y sus profetas adivinan por dinero; y se apoyan en Jehová diciendo: ¿No [está] Jehová entre nosotros? No vendrá mal sobre nosotros.(rvg-E) 彌 迦 書 3:11 首 领 为 贿 赂 行 审 判 ; 祭 司 为 雇 价 施 训 诲 ; 先 知 为 银 钱 行 占 卜 。 他 们 却 倚 赖 耶 和 华 , 说 : 耶 和 华 不 是 在 我 们 中 间 麽 ? 灾 祸 必 不 临 到 我 们 。(CN) Михей 3:11 Главы его судят за подарки и священники его учат за плату, ипророки его предвещают за деньги, а между тем опираются на Господа, говоря: „не среди ли нас Господь? не постигнет нас беда!"(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:11 رؤساؤها يقضون بالرشوة وكهنتها يعلّمون بالأجرة وانبياؤها يعرفون بالفضة وهم يتوكلون على الرب قائلين أليس الرب في وسطنا. لا يأتي علينا شر. मीका 3:11 उसके प्रधान घूस ले लेकर विचार करते, और याजक दाम ले लेकर व्यवस्था देते हैं, और भविष्यद्वक्ता रुपये के लिये भावी कहते हैं; तो भी वे यह कहकर यहोवा पर भरोसा रखते हैं, “यहोवा हमारे बीच में है, इसलिए कोई विपत्ति हम पर न आएगी।” (IN) Miqueias 3:11 Seus líderes julgam por suborno, seus sacerdotes ensinam por salário, e seus profetas adivinham por dinheiro; e se apoiam no SENHOR dizendo: Por acaso o SENHOR não está entre nós? Nenhum mal virá sobre nós.(PT) Mic 3:11 Her heads judge for a bribe, Her priests teach for pay, And her prophets divine for money. Yet they lean on the Lord, and say, "Is not the Lord among us? No harm can come upon us."(nkjv)
Mic 3:12 Therefore, on account of you Zion will be plowed as a field, Jerusalem will become a heap of ruins, And the mountain of the temple will become high places of a forest.(nasb) Michée 3:12 C'est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne du temple une sommité couverte de bois.(F) Miqueas 3:12 Por tanto, a causa de vosotros Sión será arada [como] un campo, y Jerusalén vendrá a ser un montón de ruinas, y el monte de la casa como las cumbres del bosque.(rvg-E) 彌 迦 書 3:12 所 以 因 你 们 的 缘 故 , 锡 安 必 被 耕 种 像 一 块 田 , 耶 路 撒 冷 必 变 为 乱 堆 ; 这 殿 的 山 必 像 丛 林 的 高 处 。(CN) Михей 3:12 Посему за вас Сион распахан будет как поле, иИерусалим сделается грудою развалин, и гора дома сего будет лесистым холмом.(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 3:12 لذلك بسببكم تفلح صهيون كحقل وتصير اورشليم خربا وجبل البيت شوامخ وعر मीका 3:12 इसलिए तुम्हारे कारण सिय्योन जोतकर खेत बनाया जाएगा, और यरूशलेम खण्डहरों का ढेर हो जाएगा, और जिस पर्वत पर परमेश्वर का भवन बना है, वह वन के ऊँचे स्थान सा हो जाएगा। (IN) Miqueias 3:12 Portanto por causa de vós Sião será arada como campo, e Jerusalém se tornará um amontoado de pedras, e o monte do templo como os lugares altos de um bosque.(PT) Mic 3:12 Therefore because of you Zion shall be plowed like a field, Jerusalem shall become heaps of ruins, And the mountain of the temple Like the bare hills of the forest.(nkjv)
Mic 4:1 And it will come about in the last days That the mountain of the house of the Lord Will be established as the chief of the mountains. It will be raised above the hills, And the peoples will stream to it.(nasb) Michée 4:1 Il arrivera, dans la suite des temps, Que la montagne de la maison de l'Eternel Sera fondée sur le sommet des montagnes, Qu'elle s'élèvera par-dessus les collines, Et que les peuples y afflueront.(F) Miqueas 4:1 Y acontecerá en los postreros días [que] el monte de la casa de Jehová será establecido por cabecera de montes, y será exaltado más que los collados, y los pueblos correrán a él.(rvg-E) 彌 迦 書 4:1 末 後 的 日 子 , 耶 和 华 殿 的 山 必 坚 立 , 超 乎 诸 山 , 高 举 过 於 万 岭 ; 万 民 都 要 流 归 这 山 。(CN) Михей 4:1 И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы.(RU) (Arabic) ﺎﺨﻴﻣ 4:1 ويكون في آخر الايام ان جبل بيت الرب يكون ثابتا في راس الجبال ويرتفع فوق التلال وتجري اليه شعوب. मीका 4:1 ¶ अन्त के दिनों में ऐसा होगा कि यहोवा के भवन का पर्वत सब पहाड़ों पर दृढ़ किया जाएगा, और सब पहाड़ियों से अधिक ऊँचा किया जाएगा; और हर जाति के लोग धारा के समान उसकी ओर चलेंगे। (IN) Miqueias 4:1 Mas acontecerá nos últimos dias que o monte da casa do SENHOR será firmado no cume de montes, e será mais elevado que os morros; e os povos correrão a ele.(PT) Mic 4:1 Now it shall come to pass in the latter days That the mountain of the Lord's house Shall be established on the top of the mountains, And shall be exalted above the hills; And peoples shall flow to it.
top of the page
Today's Date: |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |