BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



2Co 1:1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth with all the saints who are throughout Achaia:(nasb)

2 Corinthiens 1:1 Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et le frère Timothée, à l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, et à tous les saints qui sont dans toute l'Achaïe:(F)

2 Corintios 1:1 Pablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y [nuestro] hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están por toda Acaya:(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:1 奉 神 旨 意 作 基 督 耶 稣 使 徒 的 保 罗 和 兄 弟 提 摩 太 , 写 信 给 在 哥 林 多 神 的 教 会 , 并 亚 该 亚 遍 处 的 众 圣 徒 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:1 Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофейбрат, церкви Божией, находящейся в Коринфе, со всеми святымипо всей Ахаии:(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:1 بولس رسول يسوع المسيح بمشيئة الله وتيموثاوس الاخ الى كنيسة الله التي في كورنثوس مع القديسين اجمعين الذين في جميع اخائية

2 कुरिन्थियों 1:1 ¶ पौलुस की ओर से जो परमेश्‍वर की इच्छा से मसीह यीशु का प्रेरित है, और भाई तीमुथियुस की ओर से परमेश्‍वर की उस कलीसिया के नाम जो कुरिन्थुस में है, और सारे अखाया के सब पवित्र लोगों के नाम: (IN)

2 Coríntios 1:1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, para a igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia.(PT)

2Co 1:1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, To the church of God which is at Corinth, with all the saints who are in all Achaia:(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:2 ============

2Co 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nasb)

2 Corinthiens 1:2 que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!(F)

2 Corintios 1:2 Gracia [sea] a vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:2 愿 恩 惠 、 平 安 从 神 我 们 的 父 和 主 耶 稣 基 督 归 与 你 们 !(CN)

2-Е Коринфянам 1:2 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:2 نعمة لكم وسلام من الله ابينا والرب يسوع المسيح

2 कुरिन्थियों 1:2 हमारे पिता परमेश्‍वर और प्रभु यीशु मसीह की ओर से तुम्हें अनुग्रह और शान्ति मिलती रहे। (IN)

2 Coríntios 1:2 Graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.(PT)

2Co 1:2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:3 ============

2Co 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,(nasb)

2 Corinthiens 1:3 Béni soit Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père des miséricordes et le Dieu de toute consolation,(F)

2 Corintios 1:3 Bendito [sea] el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, el Padre de misericordias, y el Dios de toda consolación,(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:3 愿 颂 赞 归 与 我 们 的 主 耶 稣 基 督 的 父 神 , 就 是 发 慈 悲 的 父 , 赐 各 样 安 慰 的 神 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:3 Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Отец милосердия и Бог всякого утешения,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:3 مبارك الله ابو ربنا يسوع المسيح ابو الرأفة واله كل تعزية

2 कुरिन्थियों 1:3 ¶ हमारे प्रभु यीशु मसीह के परमेश्‍वर, और पिता का धन्यवाद हो, जो दया का पिता, और सब प्रकार की शान्ति का परमेश्‍वर है। (IN)

2 Coríntios 1:3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação,(PT)

2Co 1:3 Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies and God of all comfort,(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:4 ============

2Co 1:4 who comforts us in all our affliction so that we will be able to comfort those who are in any affliction with the comfort with which we ourselves are comforted by God.(nasb)

2 Corinthiens 1:4 qui nous console dans toutes nos afflictions, afin que, par la consolation dont nous sommes l'objet de la part de Dieu, nous puissions consoler ceux qui se trouvent dans quelque affliction!(F)

2 Corintios 1:4 el cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos nosotros consolar a los que están en cualquier angustia, con la consolación con que nosotros mismos somos consolados de Dios.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:4 我 们 在 一 切 患 难 中 , 他 就 安 慰 我 们 , 叫 我 们 能 用 神 所 赐 的 安 慰 去 安 慰 那 遭 各 样 患 难 的 人 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:4 утешающий нас во всякой скорби нашей, чтобы и мы могли утешать находящихся во всякой скорби тем утешением, которым Бог утешает нас самих!(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:4 الذي يعزينا في كل ضيقتنا حتى نستطيع ان نعزي الذين هم في كل ضيقة بالتعزية التي نتعزى نحن بها من الله.

2 कुरिन्थियों 1:4 वह हमारे सब क्लेशों में शान्ति देता है; ताकि हम उस शान्ति के कारण जो परमेश्‍वर हमें देता है, उन्हें भी शान्ति दे सके, जो किसी प्रकार के क्लेश में हों। (IN)

2 Coríntios 1:4 Que nos consola em toda aflição nossa, para que também possamos consolar aos que estiverem em alguma aflição, com a consolação com que nós mesmos por Deus somos consolados.(PT)

2Co 1:4 who comforts us in all our tribulation, that we may be able to comfort those who are in any trouble, with the comfort with which we ourselves are comforted by God.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:5 ============

2Co 1:5 For just as the sufferings of Christ are ours in abundance, so also our comfort is abundant through Christ.(nasb)

2 Corinthiens 1:5 Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.(F)

2 Corintios 1:5 Porque de la manera que abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por Cristo nuestra consolación.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:5 我 们 既 多 受 基 督 的 苦 楚 , 就 靠 基 督 多 得 安 慰 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:5 Ибо по мере, как умножаются в нас страдания Христовы, умножается Христом и утешение наше.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:5 لانه كما تكثر آلام المسيح فينا كذلك بالمسيح تكثر تعزيتنا ايضا.

2 कुरिन्थियों 1:5 ¶ क्योंकि जैसे मसीह के दुःख हमको अधिक होते हैं, वैसे ही हमारी शान्ति में भी मसीह के द्वारा अधिक सहभागी होते है। (IN)

2 Coríntios 1:5 Porque assim como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também por Cristo é abundante nossa consolação.(PT)

2Co 1:5 For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:6 ============

2Co 1:6 But if we are afflicted, it is for your comfort and salvation; or if we are comforted, it is for your comfort, which is effective in the patient enduring of the same sufferings which we also suffer;(nasb)

2 Corinthiens 1:6 Si nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et pour votre salut; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation, qui se réalise par la patience à supporter les mêmes souffrances que nous endurons.(F)

2 Corintios 1:6 Pues si somos atribulados, [es] por vuestra consolación y salvación; la cual es eficaz para soportar las mismas aflicciones que nosotros también padecemos; o si somos consolados, [es] por vuestra consolación y salvación.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:6 我 们 受 患 难 呢 , 是 为 叫 你 们 得 安 慰 , 得 拯 救 ; 我 们 得 安 慰 呢 , 也 是 为 叫 你 们 得 安 慰 ; 这 安 慰 能 叫 你 们 忍 受 我 们 所 受 的 那 样 苦 楚 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:6 Скорбим ли мы, скорбим для вашего утешения и спасения, которое совершается перенесением тех жестраданий, какие и мы терпим.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:6 فان كنا نتضايق فلاجل تعزيتكم وخلاصكم العامل في احتمال نفس الآلام التي نتألم بها نحن ايضا. او نتعزى فلاجل تعزيتكم وخلاصكم.

2 कुरिन्थियों 1:6 यदि हम क्लेश पाते हैं, तो यह तुम्हारी शान्ति और उद्धार के लिये है और यदि शान्ति पाते हैं, तो यह तुम्हारी शान्ति के लिये है; जिसके प्रभाव से तुम धीरज के साथ उन क्लेशों को सह लेते हो, जिन्हें हम भी सहते हैं। (IN)

2 Coríntios 1:6 Porém se nós somos afligidos, é para vossa consolação e salvação, que opera enquanto se suporta os mesmos sofrimentos que nós também sofremos ; se estamos consolados, [também é] para vossa consolação e salvação(PT)

2Co 1:6 Now if we are afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effective for enduring the same sufferings which we also suffer. Or if we are comforted, it is for your consolation and salvation.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:7 ============

2Co 1:7 and our hope for you is firmly grounded, knowing that as you are sharers of our sufferings, so also you are sharers of our comfort.(nasb)

2 Corinthiens 1:7 Et notre espérance à votre égard est ferme, parce que nous savons que, si vous avez part aux souffrances, vous avez part aussi à la consolation.(F)

2 Corintios 1:7 Y nuestra esperanza de vosotros [es] firme; sabiendo que como sois partícipes de las aflicciones, así también [lo seréis] de la consolación.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:7 我 们 为 你 们 所 存 的 盼 望 是 确 定 的 , 因 为 知 道 你 们 既 是 同 受 苦 楚 , 也 必 同 得 安 慰 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:7 И надежда наша о вас тверда. Утешаемся ли, утешаемся для вашего утешения и спасения, зная, что вы участвуете как в страданиях наших, так и в утешении.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:7 فرجاؤنا من اجلكم ثابت. عالمين انكم كما انتم شركاء في الآلام كذلك في التعزية ايضا.

2 कुरिन्थियों 1:7 और हमारी आशा तुम्हारे विषय में दृढ़ है; क्योंकि हम जानते हैं, कि तुम जैसे दुःखों के वैसे ही शान्ति के भी सहभागी हो। (IN)

2 Coríntios 1:7 E nossa esperança por vós é firme, sabendo que, como sois participantes dos sofrimentos, assim também [sois] da consolação.(PT)

2Co 1:7 And our hope for you is steadfast, because we know that as you are partakers of the sufferings, so also you will partake of the consolation.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:8 ============

2Co 1:8 For we do not want you to be unaware, brethren, of our affliction which came to us in Asia, that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of life;(nasb)

2 Corinthiens 1:8 Nous ne voulons pas, en effet, vous laisser ignorer, frères, au sujet de la tribulation qui nous est survenue en Asie, que nous avons été excessivement accablés, au delà de nos forces, de telle sorte que nous désespérions même de conserver la vie.(F)

2 Corintios 1:8 Porque hermanos, no queremos que ignoréis acerca de nuestra tribulación que nos aconteció en Asia; que en sobremanera fuimos cargados sobre nuestras fuerzas, de tal manera que perdimos la esperanza aun de seguir con vida.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:8 弟 兄 们 , 我 们 不 要 你 们 不 晓 得 , 我 们 从 前 在 亚 西 亚 遭 遇 苦 难 , 被 压 太 重 , 力 不 能 胜 , 甚 至 连 活 命 的 指 望 都 绝 了 ;(CN)

2-Е Коринфянам 1:8 Ибо мы не хотим оставить вас, братия, в неведении о скорби нашей, бывшей с нами в Асии, потому что мы отягчены были чрезмерно и сверх силы, так что не надеялись остаться в живых.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:8 فاننا لا نريد ان تجهلوا ايها الاخوة من جهة ضيقتنا التي اصابتنا في اسيا اننا تثقلنا جدا فوق الطاقة حتى أيسنا من الحياة ايضا.

2 कुरिन्थियों 1:8 ¶ हे भाइयों, हम नहीं चाहते कि तुम हमारे उस क्लेश से अनजान रहो, जो आसिया में हम पर पड़ा, कि ऐसे भारी बोझ से दब गए थे, जो हमारी सामर्थ्य से बाहर था, यहाँ तक कि हम जीवन से भी हाथ धो बैठे थे। (IN)

2 Coríntios 1:8 Porque, irmãos, não queremos que ignoreis nossa aflição que nos sobreveio na Ásia, em que fomos excessivamente oprimidos, mais do que podíamos suportar, de tal modo que já tínhamos perdido a esperança de sobrevivermos.(PT)

2Co 1:8 For we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:9 ============

2Co 1:9 indeed, we had the sentence of death within ourselves so that we would not trust in ourselves, but in God who raises the dead;(nasb)

2 Corinthiens 1:9 Et nous regardions comme certain notre arrêt de mort, afin de ne pas placer notre confiance en nous-mêmes, mais de la placer en Dieu, qui ressuscite les morts.(F)

2 Corintios 1:9 Pero tuvimos en nosotros mismos sentencia de muerte, para que no confiásemos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:9 自 己 心 里 也 断 定 是 必 死 的 , 叫 我 们 不 靠 自 己 , 只 靠 叫 死 人 复 活 的 神 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:9 Но сами в себе имели приговор к смерти,для того, чтобы надеяться не на самих себя,но на Бога, воскрешающего мертвых,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:9 لكن كان لنا في انفسنا حكم الموت لكي لا نكون متكلين على انفسنا بل على الله الذي يقيم الاموات.

2 कुरिन्थियों 1:9 वरन् हमने अपने मन में समझ लिया था, कि हम पर मृत्यु की सजा हो चुकी है कि हम अपना भरोसा न रखें, वरन् परमेश्‍वर का जो मरे हुओं को जिलाता है। (IN)

2 Coríntios 1:9 Por isso já tínhamos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas sim em Deus, que ressuscita aos mortos;(PT)

2Co 1:9 Yes, we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves but in God who raises the dead,(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:10 ============

2Co 1:10 who delivered us from so great a peril of death, and will deliver us, He on whom we have set our hope. And He will yet deliver us,(nasb)

2 Corinthiens 1:10 C'est lui qui nous a délivrés et qui nous délivrera d'une telle mort, lui de qui nous espérons qu'il nous délivrera encore,(F)

2 Corintios 1:10 el cual nos libró, y nos libra; y en quien confiamos que aún nos librará de tan grande muerte;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:10 他 曾 救 我 们 脱 离 那 极 大 的 死 亡 , 现 在 仍 要 救 我 们 , 并 且 我 们 指 望 他 将 来 还 要 救 我 们 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:10 Который и избавил нас от столь близкой смерти, и избавляет, и на Которого надеемся, что и еще избавит,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:10 الذي نجانا من موت مثل هذا وهو ينجي. الذي لنا رجاء فيه انه سينجي ايضا فيما بعد

2 कुरिन्थियों 1:10 उसी ने हमें मृत्यु के ऐसे बड़े संकट से बचाया, और बचाएगा; और उससे हमारी यह आशा है, कि वह आगे को भी बचाता रहेगा। (IN)

2 Coríntios 1:10 O qual nos livrou de tamanha morte, e [ainda nos] livra; nele esperamos que também ainda [nos] livrará;(PT)

2Co 1:10 who delivered us from so great a death, and does deliver us; in whom we trust that He will still deliver us,(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:11 ============

2Co 1:11 you also joining in helping us through your prayers, so that thanks may be given by many persons on our behalf for the favor bestowed on us through the prayers of many.(nasb)

2 Corinthiens 1:11 vous-mêmes aussi nous assistant de vos prières, afin que la grâce obtenue pour nous par plusieurs soit pour plusieurs une occasion de rendre grâces à notre sujet.(F)

2 Corintios 1:11 ayudándonos vosotros también con oración por nosotros, para que por el don [concedido] a nosotros por medio de muchas personas, por muchas sean dadas gracias en nuestro favor.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:11 你 们 以 祈 祷 帮 助 我 们 , 好 叫 许 多 人 为 我 们 谢 恩 , 就 是 为 我 们 因 许 多 人 所 得 的 恩 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:11 при содействии и вашей молитвы за нас, дабы за дарованное нам, по ходатайству многих, многие возблагодарили за нас.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:11 وانتم ايضا مساعدون بالصلاة لاجلنا لكي يؤدى شكر لاجلنا من اشخاص كثيرين على ما وهب لنا بواسطة كثيرين

2 कुरिन्थियों 1:11 ¶ और तुम भी मिलकर प्रार्थना के द्वारा हमारी सहायता करोगे, कि जो वरदान बहुतों के द्वारा हमें मिला, उसके कारण बहुत लोग हमारी ओर से धन्यवाद करें। (IN)

2 Coríntios 1:11 Junto do vosso auxílio com oração por nós, a fim de que, pelo favor [concedido] a nós por causa de muitas pessoas, por muitos sejam dadas graças [a Deus] por nós.(PT)

2Co 1:11 you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift granted to us through many.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:12 ============

2Co 1:12 For our proud confidence is this: the testimony of our conscience, that in holiness and godly sincerity, not in fleshly wisdom but in the grace of God, we have conducted ourselves in the world, and especially toward you.(nasb)

2 Corinthiens 1:12 Car ce qui fait notre gloire, c'est ce témoignage de notre conscience, que nous nous sommes conduits dans le monde, et surtout à votre égard, avec sainteté et pureté devant Dieu, non point avec une sagesse charnelle, mais avec la grâce de Dieu.(F)

2 Corintios 1:12 Porque ésta es nuestra gloria; el testimonio de nuestra conciencia, que con simplicidad y sinceridad de Dios, no con sabiduría carnal, sino por la gracia de Dios, nos hemos conducido en el mundo, y más abundantemente con vosotros.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:12 我 们 所 夸 的 是 自 己 的 良 心 , 见 证 我 们 凭 着 神 的 圣 洁 和 诚 实 ; 在 世 为 人 不 靠 人 的 聪 明 , 乃 靠 神 的 恩 惠 , 向 你 们 更 是 这 样 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:12 Ибо похвала наша сия есть свидетельство совести нашей, что мы в простоте и богоугодной искренности, не по плотской мудрости, но по благодати Божией, жили в мире, особенно же у вас.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:12 لان فخرنا هو هذا شهادة ضميرنا اننا في بساطة وإخلاص الله لا في حكمة جسدية بل في نعمة الله تصرفنا في العالم ولا سيما من نحوكم.

2 कुरिन्थियों 1:12 ¶ क्योंकि हम अपने विवेक की इस गवाही पर घमण्ड करते हैं, कि जगत में और विशेष करके तुम्हारे बीच हमारा चरित्र परमेश्‍वर के योग्य ऐसी पवित्रता और सच्चाई सहित था, जो शारीरिक ज्ञान से नहीं, परन्तु परमेश्‍वर के अनुग्रह के साथ था। (IN)

2 Coríntios 1:12 Porque nosso orgulho é este: o testemunho de nossa consciência, que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas com a graça de Deus, nós nos comportamos no mundo, e especialmente convosco.(PT)

2Co 1:12 For our boasting is this: the testimony of our conscience that we conducted ourselves in the world in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom but by the grace of God, and more abundantly toward you.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:13 ============

2Co 1:13 For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;(nasb)

2 Corinthiens 1:13 Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin,(F)

2 Corintios 1:13 Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también reconocéis; y espero que aun hasta el fin las reconoceréis;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:13 我 们 现 在 写 给 你 们 的 话 , 并 不 外 乎 你 们 所 念 的 , 所 认 识 的 , 我 也 盼 望 你 们 到 底 还 是 要 认 识 ;(CN)

2-Е Коринфянам 1:13 И мы пишем вам не иное, как то, что вы читаете или разумеете, и что, как надеюсь, до конца уразумеете,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:13 فاننا لا نكتب اليكم بشيء آخر سوى ما تقرأون او تعرفون. وانا ارجو انكم ستعرفون الى النهاية ايضا.

2 कुरिन्थियों 1:13 हम तुम्हें और कुछ नहीं लिखते, केवल वह जो तुम पढ़ते या मानते भी हो, और मुझे आशा है, कि अन्त तक भी मानते रहोगे। (IN)

2 Coríntios 1:13 Porque nenhuma outra coisa vos escrevemos, a não ser as que já sabeis, ou também entendeis; e espero que as entendereis por completo.(PT)

2Co 1:13 For we are not writing any other things to you than what you read or understand. Now I trust you will understand, even to the end(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:14 ============

2Co 1:14 just as you also partially did understand us, that we are your reason to be proud as you also are ours, in the day of our Lord Jesus.(nasb)

2 Corinthiens 1:14 comme vous avez déjà reconnu en partie que nous sommes votre gloire, de même que vous serez aussi la nôtre au jour du Seigneur Jésus.(F)

2 Corintios 1:14 como también en parte nos habéis reconocido, que somos vuestra gloria, así como también vosotros [seréis] la nuestra en el día del Señor Jesús.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:14 正 如 你 们 已 经 有 几 分 认 识 我 们 , 以 我 们 夸 口 , 好 像 我 们 在 我 们 主 耶 稣 的 日 子 以 你 们 夸 口 一 样 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:14 так как вы отчасти и уразумели уже, что мы будем вашею похвалою, равно и вы нашею, в день Господа нашего Иисуса Христа.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:14 كما عرفتمونا ايضا بعض المعرفة اننا فخركم كما انكم ايضا فخرنا في يوم الرب يسوع

2 कुरिन्थियों 1:14 जैसा तुम में से कितनों ने मान लिया है, कि हम तुम्हारे घमण्ड का कारण है; वैसे तुम भी प्रभु यीशु के दिन हमारे लिये घमण्ड का कारण ठहरोगे। (IN)

2 Coríntios 1:14 Assim como também já em parte tendes nos entendido, que somos vosso orgulho, como também vós sois o nosso [orgulho] no dia do Senhor Jesus.(PT)

2Co 1:14 (as also you have understood us in part), that we are your boast as you also are ours, in the day of the Lord Jesus.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:15 ============

2Co 1:15 In this confidence I intended at first to come to you, so that you might twice receive a blessing;(nasb)

2 Corinthiens 1:15 Dans cette persuasion, je voulais aller d'abord vers vous, afin que vous eussiez une double grâce;(F)

2 Corintios 1:15 Y con esta confianza quise ir primero a vosotros, para que tuvieseis una segunda gracia;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:15 我 既 然 这 样 深 信 , 就 早 有 意 到 你 们 那 里 去 , 叫 你 们 再 得 益 处 ;(CN)

2-Е Коринфянам 1:15 И в этой уверенности я намеревался придти к вамранее, чтобы вы вторично получили благодать,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:15 وبهذه الثقة كنت اشاء ان آتي اليكم اولا لتكون لكم نعمة ثانية

2 कुरिन्थियों 1:15 ¶ और इस भरोसे से मैं चाहता था कि पहले तुम्हारे पास आऊँ; कि तुम्हें एक और दान मिले। (IN)

2 Coríntios 1:15 E com esta confiança eu quis primeiro vir até vós, para que tivésseis uma segunda graça;(PT)

2Co 1:15 And in this confidence I intended to come to you before, that you might have a second benefit--(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:16 ============

2Co 1:16 that is, to pass your way into Macedonia, and again from Macedonia to come to you, and by you to be helped on my journey to Judea.(nasb)

2 Corinthiens 1:16 je voulais passer chez vous pour me rendre en Macédoine, puis revenir de la Macédoine chez vous, et vous m'auriez fait accompagner en Judée.(F)

2 Corintios 1:16 y de vosotros pasar a Macedonia, y de Macedonia venir otra vez a vosotros, y ser encaminado de vosotros a Judea.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:16 也 要 从 你 们 那 里 经 过 , 往 马 其 顿 去 , 再 从 马 其 顿 回 到 你 们 那 里 , 叫 你 们 给 我 送 行 往 犹 太 去 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:16 и через вас пройти в Македонию, из Македонии же опять придти к вам; а вы проводили бы меня в Иудею.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:16 وان امر بكم الى مكدونية وآتي ايضا من مكدونية اليكم واشيع منكم الى اليهودية.

2 कुरिन्थियों 1:16 और तुम्हारे पास से होकर मकिदुनिया को जाऊँ, और फिर मकिदुनिया से तुम्हारे पास आऊँ और तुम मुझे यहूदिया की ओर कुछ दूर तक पहुँचाओ। (IN)

2 Coríntios 1:16 E por vós passar para a Macedônia; e da Macedônia vir outra vez até vós; e [depois] ser enviado por vós até a Judeia.(PT)

2Co 1:16 to pass by way of you to Macedonia, to come again from Macedonia to you, and be helped by you on my way to Judea.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:17 ============

2Co 1:17 Therefore, I was not vacillating when I intended to do this, was I? Or what I purpose, do I purpose according to the flesh, so that with me there will be yes, yes and no, no at the same time?(nasb)

2 Corinthiens 1:17 Est-ce que, en voulant cela, j'ai donc usé de légèreté? Ou bien, mes résolutions sont-elles des résolutions selon la chair, de sorte qu'il y ait en moi le oui et le non?(F)

2 Corintios 1:17 Así que, cuando me propuse esto, ¿usé quizá de ligereza? ¿O lo que me propongo, me propongo según la carne, para que haya en mí Sí, Sí, y No, No?(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:17 我 有 此 意 , 岂 是 反 复 不 定 麽 ? 我 所 起 的 意 , 岂 是 从 情 欲 起 的 , 叫 我 忽 是 忽 非 麽 ?(CN)

2-Е Коринфянам 1:17 Имея такое намерение, легкомысленно лия поступил? Или, что я предпринимаю, по плоти предпринимаю, так что у меня то „да, да", то „нет, нет"?(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:17 فاذ انا عازم على هذا ألعلي استعملت الخفة ام اعزم على ما اعزم بحسب الجسد كي يكون عندي نعم نعم ولا لا.

2 कुरिन्थियों 1:17 ¶ इसलिए मैंने जो यह इच्छा की थी तो क्या मैंने चंचलता दिखाई? या जो करना चाहता हूँ क्या शरीर के अनुसार करना चाहता हूँ, कि मैं बात में ‘हाँ, हाँ’ भी करूँ; और ‘नहीं, नहीं’ भी करूँ? (IN)

2 Coríntios 1:17 Quando eu planejei isso, por acaso fiz de forma irresponsável? Ou o que eu planejo, planejo segundo a carne, para que eu diga sim e não [ao mesmo tempo] ?(PT)

2Co 1:17 Therefore, when I was planning this, did I do it lightly? Or the things I plan, do I plan according to the flesh, that with me there should be Yes, Yes, and No, No?(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:18 ============

2Co 1:18 But as God is faithful, our word to you is not yes and no.(nasb)

2 Corinthiens 1:18 Aussi vrai que Dieu est fidèle, la parole que nous vous avons adressée n'a pas été oui et non.(F)

2 Corintios 1:18 Pero [como] Dios [es] fiel, nuestra palabra para con vosotros no fue Sí y No.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:18 我 指 着 信 实 的 神 说 , 我 们 向 你 们 所 传 的 道 , 并 没 有 是 而 又 非 的 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:18 Верен Бог, что слово наше к вам не было то „да", то „нет".(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:18 لكن امين هو الله ان كلامنا لكم لم يكن نعم ولا.

2 कुरिन्थियों 1:18 परमेश्‍वर विश्वासयोग्य है, कि हमारे उस वचन में जो तुम से कहा ‘हाँ’ और ‘नहीं’ दोनों पाए नहीं जाते। (IN)

2 Coríntios 1:18 Porém [assim como] Deus é fiel, nossa palavra para vós não foi sim e não [ao mesmo tempo] .(PT)

2Co 1:18 But as God is faithful, our word to you was not Yes and No.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:19 ============

2Co 1:19 For the Son of God, Christ Jesus, who was preached among you by us--by me and Silvanus and Timothy--was not yes and no, but is yes in Him.(nasb)

2 Corinthiens 1:19 Car le Fils de Dieu, Jésus-Christ, qui a été prêché par nous au milieu de vous, par moi, et par Silvain, et par Timothée, n'a pas été oui et non, mais c'est oui qui a été en lui;(F)

2 Corintios 1:19 Porque el Hijo de Dios, Jesucristo, que entre vosotros ha sido predicado por nosotros, por mí y Silvano y Timoteo, no ha sido Sí y No; mas ha sido Sí en Él.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:19 因 为 我 和 西 拉 并 提 摩 太 , 在 你 们 中 间 所 传 神 的 儿 子 耶 稣 基 督 , 总 没 有 是 而 又 非 的 , 在 他 只 有 一 是 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:19 Ибо Сын Божий, Иисус Христос, проповеданный у васнами, мною и Силуаном и Тимофеем, не был „да" и „нет"; но в Нем было „да", –(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:19 لان ابن الله يسوع المسيح الذي كرز به بينكم بواسطتنا انا وسلوانس وتيموثاوس لم يكن نعم ولا بل قد كان فيه نعم.

2 कुरिन्थियों 1:19 ¶ क्योंकि परमेश्‍वर का पुत्र यीशु मसीह जिसका हमारे द्वारा अर्थात् मेरे और सिलवानुस और तीमुथियुस के द्वारा तुम्हारे बीच में प्रचार हुआ; उसमें ‘हाँ’ और ‘नहीं’ दोनों न थी; परन्तु, उसमें ‘हाँ’ ही ‘हाँ’ हुई। (IN)

2 Coríntios 1:19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, o que por nós foi pregado entre vós, [isto é] , por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi o “sim”.(PT)

2Co 1:19 For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us--by me, Silvanus, and Timothy--was not Yes and No, but in Him was Yes.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:20 ============

2Co 1:20 For as many as are the promises of God, in Him they are yes; therefore also through Him is our Amen to the glory of God through us.(nasb)

2 Corinthiens 1:20 car, pour ce qui concerne toutes les promesses de Dieu, c'est en lui qu'est le oui; c'est pourquoi encore l'Amen par lui est prononcé par nous à la gloire de Dieu.(F)

2 Corintios 1:20 Porque todas las promesas de Dios [son] Sí en Él, y Amén en Él, por medio de nosotros, para la gloria de Dios.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:20 神 的 应 许 , 不 论 有 多 少 , 在 基 督 都 是 是 的 。 所 以 藉 着 他 也 都 是 实 在 ( 实 在 : 原 文 是 阿 们 ) 的 , 叫 神 因 我 们 得 荣 耀 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:20 ибо все обетования Божии в Нем „да" и в Нем „аминь", – в славу Божию, через нас.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:20 لان مهما كانت مواعيد الله فهو فيه النعم وفيه الآمين لمجد الله بواسطتنا.

2 कुरिन्थियों 1:20 क्योंकि परमेश्‍वर की जितनी प्रतिज्ञाएँ हैं, वे सब उसी में ‘हाँ’ के साथ हैं इसलिए उसके द्वारा आमीन भी हुई, कि हमारे द्वारा परमेश्‍वर की महिमा हो। (IN)

2 Coríntios 1:20 Porque todas as promessas nele são “sim”, e nele [se diga] Amém, para glória de Deus por meio de nós.(PT)

2Co 1:20 For all the promises of God in Him are Yes, and in Him Amen, to the glory of God through us.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:21 ============

2Co 1:21 Now He who establishes us with you in Christ and anointed us is God,(nasb)

2 Corinthiens 1:21 Et celui qui nous affermit avec vous en Christ, et qui nous a oints, c'est Dieu,(F)

2 Corintios 1:21 Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y [el que] nos ungió, [es] Dios;(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:21 那 在 基 督 里 坚 固 我 们 和 你 们 , 并 且 膏 我 们 的 就 是 神 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:21 Утверждающий же нас с вами во Христе и помазавший нас есть Бог,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:21 ولكن الذي يثبتنا معكم في المسيح وقد مسحنا هو الله

2 कुरिन्थियों 1:21 ¶ और जो हमें तुम्हारे साथ मसीह में दृढ़ करता है, और जिस ने हमें अभिषेक किया वही परमेश्‍वर है। (IN)

2 Coríntios 1:21 Mas o que nos confirma convosco, e o que nos ungiu, é Deus.(PT)

2Co 1:21 Now He who establishes us with you in Christ and has anointed us is God,(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:22 ============

2Co 1:22 who also sealed us and gave us the Spirit in our hearts as a pledge.(nasb)

2 Corinthiens 1:22 lequel nous a aussi marqués d'un sceau et a mis dans nos coeurs les arrhes de l'Esprit.(F)

2 Corintios 1:22 el cual también nos ha sellado, y nos ha dado las arras del Espíritu en nuestros corazones.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:22 他 又 用 印 印 了 我 们 , 并 赐 圣 灵 在 我 们 心 里 作 凭 据 ( 原 文 是 质 ) 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:22 Который и запечатлел нас и дал залог Духа в сердца наши.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:22 الذي ختمنا ايضا واعطى عربون الروح في قلوبنا.

2 कुरिन्थियों 1:22 जिस ने हम पर छाप भी कर दी है और बयाने में आत्मा को हमारे मनों में दिया। (IN)

2 Coríntios 1:22 O qual também nos selou, e [nos] deu o penhor do Espírito em nosso corações.(PT)

2Co 1:22 who also has sealed us and given us the Spirit in our hearts as a guarantee.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:23 ============

2Co 1:23 But I call God as witness to my soul, that to spare you I did not come again to Corinth.(nasb)

2 Corinthiens 1:23 Or, je prends Dieu à témoin sur mon âme, que c'est pour vous épargner que je ne suis plus allé à Corinthe;(F)

2 Corintios 1:23 Mas yo invoco a Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía a Corinto.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:23 我 呼 吁 神 给 我 的 心 作 见 证 , 我 没 有 往 哥 林 多 去 是 为 要 宽 容 你 们 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:23 Бога призываю во свидетели на душу мою, что, щадя вас, я доселе не приходил в Коринф,(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:23 ولكني استشهد الله على نفسي اني اشفاقا عليكم لم آت الى كورنثوس.

2 कुरिन्थियों 1:23 ¶ मैं परमेश्‍वर को गवाह करता हूँ, कि मैं अब तक कुरिन्थुस में इसलिए नहीं आया, कि मुझे तुम पर तरस आता था। (IN)

2 Coríntios 1:23 Porém invoco a Deus por testemunha sobre minha alma, que para vos poupar, até agora não vim a Corinto.(PT)

2Co 1:23 Moreover I call God as witness against my soul, that to spare you I came no more to Corinth.(nkjv)


======= 2 Corinthians 1:24 ============

2Co 1:24 Not that we lord it over your faith, but are workers with you for your joy; for in your faith you are standing firm.(nasb)

2 Corinthiens 1:24 non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.(F)

2 Corintios 1:24 No que tengamos dominio sobre vuestra fe, mas somos ayudadores de vuestro gozo; porque por la fe estáis firmes.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 1:24 我 们 并 不 是 辖 管 你 们 的 信 心 , 乃 是 帮 助 你 们 的 快 乐 , 因 为 你 们 凭 信 才 站 立 得 住 。(CN)

2-Е Коринфянам 1:24 не потому, будто мы берем власть над верою вашею; но мы споспешествуем радости вашей: ибо верою вы тверды.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 1:24 ليس اننا نسود على ايمانكم بل نحن موازرون لسروركم. لانكم بالايمان تثبتون

2 कुरिन्थियों 1:24 यह नहीं, कि हम विश्वास के विषय में तुम पर प्रभुता जताना चाहते हैं; परन्तु तुम्हारे आनन्द में सहायक हैं क्योंकि तुम विश्वास ही से स्थिर रहते हो। (IN)

2 Coríntios 1:24 Não que sejamos senhores de vossa fé; porém somos cooperadores de vossa alegria. Porque pela fé estais firmes.(PT)

2Co 1:24 Not that we have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand.(nkjv)


======= 2 Corinthians 2:1 ============

2Co 2:1 But I determined this for my own sake, that I would not come to you in sorrow again.(nasb)

2 Corinthiens 2:1 Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.(F)

2 Corintios 2:1 Esto, pues, determiné para conmigo, no venir otra vez a vosotros con tristeza.(rvg-E)

歌 林 多 後 書 2:1 我 自 己 定 了 主 意 再 到 你 们 那 里 去 , 必 须 大 家 没 有 忧 愁 。(CN)

2-Е Коринфянам 2:1 Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.(RU)

(Arabic) ﺔﻴﻧﺎﺜﻟﺍ ﺱﻮﺜﻧﺭﻮﻛ 2:1 ولكني جزمت بهذا في نفسي ان لا آتي اليكم ايضا في حزن.

2 कुरिन्थियों 2:1 ¶ मैंने अपने मन में यही ठान लिया था कि फिर तुम्हारे पास उदास होकर न आऊँ। (IN)

2 Coríntios 2:1 Porém decidi isto mesmo comigo, de não mais vir até vós com tristeza.(PT)

2Co 2:1 But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.(nkjv)



top of the page
THIS CHAPTER:    1079_47_2_Corinthians_01

PREVIOUS CHAPTERS:
1075_46_1_Corinthians_13
1076_46_1_Corinthians_14
1077_46_1_Corinthians_15
1078_46_1_Corinthians_16

NEXT CHAPTERS:
1080_47_2_Corinthians_02
1081_47_2_Corinthians_03
1082_47_2_Corinthians_04
1083_47_2_Corinthians_05

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."