BibleTech.net: CHAPTERS in English, French, Spanish, Chinese, Russian, Arabic, Hindi, Portuguese and English in this order:
navigation tools

Today's Date:



3Jn 1:1 The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.(nasb)

3 Jean 1:1 L'ancien, à Gaïus, le bien-aimé, que j' aime dans la vérité.(F)

3 Juan 1:1 El anciano al muy amado Gayo, a quien yo amo en la verdad.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:1 作 长 老 的 写 信 给 亲 爱 的 该 犹 , 就 是 我 诚 心 所 爱 的 。(CN)

3-E Иоанна 1:1 Старец – возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:1 :

3 यूहन्ना 1:1 ¶ मुझ प्राचीन की ओर से उस प्रिय गयुस के नाम, जिससे मैं सच्चा प्रेम रखता हूँ। (IN)

3 João 1:1 O ancião, ao amado Gaio, a quem amo em verdade.(PT)

3Jn 1:1 The Elder, To the beloved Gaius, whom I love in truth:(nkjv)


======= 3 John 1:2 ============

3Jn 1:2 Beloved, I pray that in all respects you may prosper and be in good health, just as your soul prospers.(nasb)

3 Jean 1:2 Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.(F)

3 Juan 1:2 Amado, mi oración es que tú seas prosperado en todas las cosas, y que tengas salud, así como prospera tu alma.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:2 亲 爱 的 兄 弟 阿 , 我 愿 你 凡 事 兴 盛 , 身 体 健 壮 , 正 如 你 的 灵 魂 兴 盛 一 样 。(CN)

3-E Иоанна 1:2 Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:2 ايها الحبيب في كل شيء اروم ان تكون ناجحا وصحيحا كما ان نفسك ناجحة.

3 यूहन्ना 1:2 ¶ हे प्रिय, मेरी यह प्रार्थना है; कि जैसे तू आत्मिक उन्नति कर रहा है, वैसे ही तू सब बातों में उन्नति करे, और भला चंगा रहे। (IN)

3 João 1:2 Amado, eu desejo que estejas bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem está a tua alma.(PT)

3Jn 1:2 Beloved, I pray that you may prosper in all things and be in health, just as your soul prospers.(nkjv)


======= 3 John 1:3 ============

3Jn 1:3 For I was very glad when brethren came and testified to your truth, that is, how you are walking in truth.(nasb)

3 Jean 1:3 J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.(F)

3 Juan 1:3 Pues mucho me regocijé cuando vinieron los hermanos y dieron testimonio de la verdad que está en ti, y de cómo tú andas en la verdad.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:3 有 弟 兄 来 证 明 你 心 里 存 的 真 理 , 正 如 你 按 真 理 而 行 , 我 就 甚 喜 乐 。(CN)

3-E Иоанна 1:3 Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:3 لاني فرحت جدا اذ حضر اخوة وشهدوا بالحق الذي فيك كما انك تسلك بالحق.

3 यूहन्ना 1:3 क्योंकि जब भाइयों ने आकर, तेरे उस सत्य की गवाही दी, जिस पर तू सचमुच चलता है, तो मैं बहुत ही आनन्दित हुआ। (IN)

3 João 1:3 Pois muito me alegrei quando irmãos chegaram, e testemunharam da tua verdade, como tu andas na verdade.(PT)

3Jn 1:3 For I rejoiced greatly when brethren came and testified of the truth that is in you, just as you walk in the truth.(nkjv)


======= 3 John 1:4 ============

3Jn 1:4 I have no greater joy than this, to hear of my children walking in the truth.(nasb)

3 Jean 1:4 Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.(F)

3 Juan 1:4 No tengo mayor gozo que el oír que mis hijos andan en la verdad.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:4 我 听 见 我 的 儿 女 们 按 真 理 而 行 , 我 的 喜 乐 就 没 有 比 这 个 大 的 。(CN)

3-E Иоанна 1:4 Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:4 ليس لي فرح اعظم من هذا ان اسمع عن اولادي انهم يسلكون بالحق

3 यूहन्ना 1:4 मुझे इससे बढ़कर और कोई आनन्द नहीं, कि मैं सुनूँ, कि मेरे बच्चे सत्य पर चलते हैं। (IN)

3 João 1:4 Não tenho maior alegria do que esta: [a de] ouvir que meus filhos andam na verdade.(PT)

3Jn 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.(nkjv)


======= 3 John 1:5 ============

3Jn 1:5 Beloved, you are acting faithfully in whatever you accomplish for the brethren, and especially when they are strangers;(nasb)

3 Jean 1:5 Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,(F)

3 Juan 1:5 Amado, fielmente haces todo lo que haces para con los hermanos, y con los extranjeros,(rvg-E)

約 翰 三 書 1:5 亲 爱 的 兄 弟 阿 , 凡 你 向 作 客 旅 之 弟 兄 所 行 的 都 是 忠 心 的 。(CN)

3-E Иоанна 1:5 Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:5 ايها الحبيب انت تفعل بالامانة كل ما تصنعه الى الاخوة والى الغرباء

3 यूहन्ना 1:5 ¶ हे प्रिय, जब भी तू भाइयों के लिए कार्य करे और अजनबियों के लिए भी तो विश्वासयोग्यता के साथ कर। (IN)

3 João 1:5 Amado, tu ages fielmente em tudo o que fazes aos irmãos, inclusive aos forasteiros.(PT)

3Jn 1:5 Beloved, you do faithfully whatever you do for the brethren and for strangers,(nkjv)


======= 3 John 1:6 ============

3Jn 1:6 and they have testified to your love before the church. You will do well to send them on their way in a manner worthy of God.(nasb)

3 Jean 1:6 lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Eglise. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.(F)

3 Juan 1:6 los cuales han dado testimonio de tu amor en presencia de la iglesia; a los cuales si encaminares en su jornada como es digno según Dios, harás bien.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:6 他 们 在 教 会 面 前 证 明 了 你 的 爱 ; 你 若 配 得 过 神 , 帮 助 他 们 往 前 行 , 这 就 好 了 。(CN)

3-E Иоанна 1:6 Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:6 الذين شهدوا بمحبتك امام الكنيسة. الذين تفعل حسنا اذا شيعتهم كما يحق للّه

3 यूहन्ना 1:6 उन्होंने कलीसिया के सामने तेरे प्रेम की गवाही दी थी। यदि तू उन्हें उस प्रकार विदा करेगा जिस प्रकार परमेश्‍वर के लोगों के लिये उचित है तो अच्छा करेगा। (IN)

3 João 1:6 Estes, diante da igreja, testemunharam do teu amor; aos quais, tu agirás bem ao supri-los de modo digno [da vontade] de Deus.(PT)

3Jn 1:6 who have borne witness of your love before the church. If you send them forward on their journey in a manner worthy of God, you will do well,(nkjv)


======= 3 John 1:7 ============

3Jn 1:7 For they went out for the sake of the Name, accepting nothing from the Gentiles.(nasb)

3 Jean 1:7 Car c'est pour le nom de Jésus-Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.(F)

3 Juan 1:7 Porque ellos partieron por amor a su nombre, no tomando nada de los gentiles.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:7 因 他 们 是 为 主 的 名 ( 原 文 是 那 名 ) 出 外 , 对 於 外 邦 人 一 无 所 取 。(CN)

3-E Иоанна 1:7 ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:7 لانهم من اجل اسمه خرجوا وهم لا يأخذون شيئا من الامم.

3 यूहन्ना 1:7 क्योंकि वे उस नाम के लिये निकले हैं, और अन्यजातियों से कुछ नहीं लेते। (IN)

3 João 1:7 Pois foi por causa do Nome dele que partiram em jornada, sem nada aceitar dos gentios.(PT)

3Jn 1:7 because they went forth for His name's sake, taking nothing from the Gentiles.(nkjv)


======= 3 John 1:8 ============

3Jn 1:8 Therefore we ought to support such men, so that we may be fellow workers with the truth.(nasb)

3 Jean 1:8 Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.(F)

3 Juan 1:8 Nosotros, pues, debemos recibir a los tales, para que seamos cooperadores con la verdad.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:8 所 以 我 们 应 该 接 待 这 样 的 人 , 叫 我 们 与 他 们 一 同 为 真 理 做 工 。(CN)

3-E Иоанна 1:8 Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:8 فنحن ينبغي لنا ان نقبل امثال هؤلاء لكي نكون عاملين معهم بالحق

3 यूहन्ना 1:8 इसलिए ऐसों का स्वागत करना चाहिए, जिससे हम भी सत्य के पक्ष में उनके सहकर्मी हों। (IN)

3 João 1:8 Portanto devemos acolher tais pessoas, para que sejamos cooperadores da verdade.(PT)

3Jn 1:8 We therefore ought to receive such, that we may become fellow workers for the truth.(nkjv)


======= 3 John 1:9 ============

3Jn 1:9 I wrote something to the church; but Diotrephes, who loves to be first among them, does not accept what we say.(nasb)

3 Jean 1:9 J'ai écrit quelques mots à l'Eglise; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.(F)

3 Juan 1:9 Yo he escrito a la iglesia; mas Diótrefes, que ama tener la preeminencia entre ellos, no nos recibe.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:9 我 曾 略 略 的 写 信 给 教 会 , 但 那 在 教 会 中 好 为 首 的 丢 特 腓 不 接 待 我 们 。(CN)

3-E Иоанна 1:9 Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:9 كتبت الى الكنيسة ولكن ديوتريفس الذي يحب ان يكون الاول بينهم لا يقبلنا.

3 यूहन्ना 1:9 ¶ मैंने कलीसिया को कुछ लिखा था; पर दियुत्रिफेस जो उनमें बड़ा बनना चाहता है, हमें ग्रहण नहीं करता। (IN)

3 João 1:9 Eu tenho escrito aos da igreja; porém Diótrefes, que busca ser o comandante deles, não nos recebe.(PT)

3Jn 1:9 I wrote to the church, but Diotrephes, who loves to have the preeminence among them, does not receive us.(nkjv)


======= 3 John 1:10 ============

3Jn 1:10 For this reason, if I come, I will call attention to his deeds which he does, unjustly accusing us with wicked words; and not satisfied with this, he himself does not receive the brethren, either, and he forbids those who desire to do so and puts them out of the church.(nasb)

3 Jean 1:10 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Eglise.(F)

3 Juan 1:10 Por esta causa, si yo viniere, recordaré las obras que hace parloteando con palabras maliciosas contra nosotros; y no contento con estas cosas, no recibe a los hermanos, y a los que quieren recibirlos se los impide, y [los] expulsa de la iglesia.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:10 所 以 我 若 去 , 必 要 提 说 他 所 行 的 事 , 就 是 他 用 恶 言 妄 论 我 们 。 还 不 以 此 为 足 , 他 自 己 不 接 待 弟 兄 , 有 人 愿 意 接 待 , 他 也 禁 止 , 并 且 将 接 待 弟 兄 的 人 赶 出 教 会 。(CN)

3-E Иоанна 1:10 Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:10 من اجل ذلك اذا جئت فسأذكّره باعماله التي يعملها هاذرا علينا باقوال خبيثة. واذ هو غير مكتف بهذه لا يقبل الاخوة ويمنع ايضا الذين يريدون ويطردهم من الكنيسة.

3 यूहन्ना 1:10 इसलिए यदि मैं आऊँगा, तो उसके कामों की जो वह करता है सुधि दिलाऊँगा, कि वह हमारे विषय में बुरी-बुरी बातें बकता है; और इस पर भी सन्तोष न करके स्वयं ही भाइयों को ग्रहण नहीं करता, और उन्हें जो ग्रहण करना चाहते हैं, मना करता है और कलीसिया से निकाल देता है। (IN)

3 João 1:10 Por isso, se eu vier, trarei à memória os seus feitos, falando ele contra nós com palavras maliciosas; e não satisfeito com isso, não recebe aos irmãos, proíbe aos que se dispõem a fazer, e os expulsa da igreja.(PT)

3Jn 1:10 Therefore, if I come, I will call to mind his deeds which he does, prating against us with malicious words. And not content with that, he himself does not receive the brethren, and forbids those who wish to, putting them out of the church.(nkjv)


======= 3 John 1:11 ============

3Jn 1:11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. The one who does good is of God; the one who does evil has not seen God.(nasb)

3 Jean 1:11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.(F)

3 Juan 1:11 Amado, no sigas lo malo, sino lo bueno. El que hace lo bueno es de Dios; mas el que hace lo malo, no ha visto a Dios.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:11 亲 爱 的 兄 弟 阿 , 不 要 效 法 恶 , 只 要 效 法 善 。 行 善 的 属 乎 神 ; 行 恶 的 未 曾 见 过 神 。(CN)

3-E Иоанна 1:11 Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:11 ايها الحبيب لا تتمثل بالشر بل بالخير لان من يصنع الخير هو من الله ومن يصنع الشر فلم يبصر الله

3 यूहन्ना 1:11 ¶ हे प्रिय, बुराई के नहीं, पर भलाई के अनुयायी हो। जो भलाई करता है, वह परमेश्‍वर की ओर से है; पर जो बुराई करता है, उसने परमेश्‍वर को नहीं देखा। (IN)

3 João 1:11 Amado, não imites o mal, mas sim o bem. Quem faz o bem é de Deus, mas quem faz o mal nunca viu Deus.(PT)

3Jn 1:11 Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God.(nkjv)


======= 3 John 1:12 ============

3Jn 1:12 Demetrius has received a good testimony from everyone, and from the truth itself; and we add our testimony, and you know that our testimony is true.(nasb)

3 Jean 1:12 Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.(F)

3 Juan 1:12 Todos dan testimonio de Demetrio, y aun la misma verdad; y también nosotros damos testimonio; y vosotros sabéis que nuestro testimonio es verdadero.(rvg-E)

約 翰 三 書 1:12 低 米 丢 行 善 , 有 众 人 给 他 作 见 证 , 又 有 真 理 给 他 作 见 证 ; 就 是 我 们 也 给 他 作 见 证 。 你 也 知 道 我 们 的 见 证 是 真 的 。(CN)

3-E Иоанна 1:12 О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:12 ديمتريوس مشهود له من الجميع ومن الحق نفسه ونحن ايضا نشهد وانتم تعلمون ان شهادتنا هي صادقة

3 यूहन्ना 1:12 दिमेत्रियुस के विषय में सब ने वरन् सत्य ने भी आप ही गवाही दी: और हम भी गवाही देते हैं, और तू जानता है, कि हमारी गवाही सच्ची है। (IN)

3 João 1:12 Demétrio tem alcançado [bom] testemunho de todos, inclusive da própria verdade. Também nós damos testemunho, e vós sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.(PT)

3Jn 1:12 Demetrius has a good testimony from all, and from the truth itself. And we also bear witness, and you know that our testimony is true.(nkjv)


======= 3 John 1:13 ============

3Jn 1:13 I had many things to write to you, but I am not willing to write them to you with pen and ink;(nasb)

3 Jean 1:13 J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.(F)

3 Juan 1:13 Yo tenía muchas cosas que escribirte, pero no quiero escribírtelas con tinta y pluma,(rvg-E)

約 翰 三 書 1:13 我 原 有 许 多 事 要 写 给 你 , 却 不 愿 意 用 笔 墨 写 给 你 ,(CN)

3-E Иоанна 1:13 Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,(RU)

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:13 وكان لي كثير لاكتبه لكنني لست اريد ان اكتب اليك بحبر وقلم

3 यूहन्ना 1:13 ¶ मुझे तुझको बहुत कुछ लिखना तो था; पर स्याही और कलम से लिखना नहीं चाहता। (IN)

3 João 1:13 Eu tinha muitas coisas para escrever, porém não quero escrever a ti [sobre elas] com tinta e pena;(PT)

3Jn 1:13 I had many things to write, but I do not wish to write to you with pen and ink;(nkjv)


======= 3 John 1:14 ============

3Jn 1:14 but I hope to see you shortly, and we will speak face to face.(nasb)

3 Jean 1:14 J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.(F)

3 Juan 1:14 porque espero verte en breve, y hablaremos cara a cara. La paz [sea] contigo. Los amigos te saludan. Saluda tú a los amigos por nombre. 3 Juan 1:15 ---(rvg-E)

約 翰 三 書 1:14 但 盼 望 快 快 的 见 你 , 我 们 就 当 面 谈 论 。

3-E Иоанна 1:14 а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.

(Arabic) ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺎﻨﺣﻮﻳ 1:14 ولكنني ارجو ان اراك عن قريب فنتكلم فما لفم.

3 यूहन्ना 1:14 पर मुझे आशा है कि तुझ से शीघ्र भेंट करूँगा: तब हम आमने-सामने बातचीत करेंगे: 3 यूहन्ना 1

3 João 1:14 (PT)

3Jn 1:14 but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name.(nkjv)


======= 3 John 1:15 ============

3Jn 1:15 Peace be to you. The friends greet you. Greet the friends by name.(nasb)

3 Jean 1:15 --

3 Juan 1:15 --

[ (III John 1:15) 愿 你 平 安 。 众 位 朋 友 都 问 你 安 。 请 你 替 我 按 着 姓 名 问 众 位 朋 友 安 。 ](CN)

(1:15) Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь.(RU)

( [ (III John 1:15) ) سلام لك. يسلم عليك الاحباء. سلم على الاحباء باسمائهم ]

:15 तुझे शान्ति मिलती रहे। यहाँ के मित्र तुझे नमस्कार करते हैं वहाँ के मित्रों के नाम ले लेकर नमस्कार कह देना। (IN)

3 João 1:15 -- (PT)

3Jn 1:15 [No text - included in v14 other translations](nkjv)

Judas 1:1 Judas, siervo de Jesucristo, y hermano de Jacobo, a los llamados, santificados por Dios el Padre y preservados en Jesucristo:(rvg-E)

猶 大 書 1:1 耶 稣 基 督 的 仆 人 , 雅 各 的 弟 兄 犹 大 , 写 信 给 那 被 召 、 在 父 神 里 蒙 爱 、 为 耶 稣 基 督 保 守 的 人 。(CN)

Иуда 1:1 Иуда, раб Иисуса Христа, брат Иакова, призванным, которые освящены Богом Отцем и сохранены Иисусом Христом:(RU)

(Arabic) ﺍﺫﻮﻬﻳ 1:1 يهوذا عبد يسوع المسيح واخو يعقوب الى المدعوين المقدسين في الله الآب والمحفوظين ليسوع المسيح

यहूदा 1:1 ¶ यहूदा की ओर से जो यीशु मसीह का दास और याकूब का भाई है, उन बुलाए हुओं के नाम जो परमेश्‍वर पिता में प्रिय और यीशु मसीह के लिये सुरक्षित हैं। (IN)

Judas 1:1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, para aqueles [que foram] chamados, santificados por Deus Pai, e guardados por Jesus Cristo.(PT)



top of the page
THIS CHAPTER:    1166_64_3_John_01

PREVIOUS CHAPTERS:
1162_62_1_John_03
1163_62_1_John_04
1164_62_1_John_05
1165_63_2_John_01

NEXT CHAPTERS:
1167_65_Jude
1168_66_Revelation_01
1169_66_Revelation_02
1170_66_Revelation_03

  1. (nasb) - The most accurate translation: NEW AMERICAN STANDARD BIBLE® Copyright © 1960-1995 The Lockman Foundation. Used by Permission.
  2. (F) - FRENCH: Louis Segond 1910 - Public Domain LSG-French
  3. (E) - SPANISH: Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS - Rights Reserved - Copyright 2010 RVG-Spanish
  4. (CN) - Chinese Union (Simplified) - Public Domain
  5. (RU) - Synodal This Bible is in the Public Domain. Russian translation.
  6. (SA) - Arabic - Smith Van Dyke This Bible is in the Public Domain.
  7. (IN) - Hindi - Indian Revised Version - available under terms of the Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) license.
  8. (PT) - PORTUGUESE - Biblia Livre This Bible is made available under the terms of the Creative Commons Creative Commons Attribution 3.0 Brazil License.
  9. (nkjv) - Updated KJV - New King James Version NKJV - Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
By presenting these translations by chapter it provides easier navigation and complies with copyright permissions.


top of the page

Bibletech.net links




Bible TEACHINGS from three different Bible Teaching "book by book, chapter by chapter, verse by verse" Churches on MP3
BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."
"Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved."