BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 8:1 ============
Exo 8:1 Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the Lord, "Let My people go, that they may serve Me.(NASB-1995)
Exo 8:1 The LORDE sayde vnto Moses: Go yi waye to Pharao, & speake vnto him: Thus saieth the LORDE: Let my people go, yt they maye serue me:(Coverdale-1535)
Exo 8:1 Afterward the Lorde sayde vnto Moses, Goe vnto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lorde, Let my people goe, that they may serue me:(Geneva-1560)
Exo 8:1 The Lorde spake vnto Moyses, go vnto Pharao & tell hym, Thus sayeth the Lord: Let my people go, that they may serue me.(Bishops-1568)
Exo 8:1 And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.(KJV-1611)
Exo 8:1 And Jehovah said to Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah: Let my people go, that they may serve me.(Darby-1890)
Exo 8:1 And Jehovah spake unto Moses, Go in unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.(ASV-1901)
Exo 8:1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him that this is what the LORD says: 'Let My people go, so that they may worship Me.(Berean-2021)
Exo 8:1 Dixit quoque Dominus ad Moysen: Ingredere ad Pharaonem, et dices ad eum: Hæc dicit Dominus: Dimitte populum meum, ut sacrificet mihi:(Latin-405AD)
Exo 8:1 Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: So sagt der HERR: Laß mein Volk, daß mir's diene.(Luther-1545)
Exo 8:1 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν εἴσελθε πρὸς Φαραω καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσωσιν(LXX-132BC)
Exo 8:1 And the Lord spoke to Moses, "Go to Pharaoh and say to him, 'Thus says the Lord: "Let My people go, that they may serve Me.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:2 ============
Exo 8:2 But if you refuse to let them go, behold, I will smite your whole territory with frogs.(NASB-1995)
Exo 8:2 Yf thou wilt not let the go, beholde, I wil smyte all ye borders of yi lode wt frogges,(Coverdale-1535)
Exo 8:2 And if thou wilt not let them goe, beholde, I will smite all thy countrey with frogges:(Geneva-1560)
Exo 8:2 And if thou refuse to let them go, beholde, I wyll smyte all thy borders with frogges:(Bishops-1568)
Exo 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:(KJV-1611)
Exo 8:2 And if thou refuse to let [them] go, behold, I will smite all thy borders with frogs.(Darby-1890)
Exo 8:2 And if thou refuse to let them go, behold, I will smite all thy borders with frogs:(ASV-1901)
Exo 8:2 But if you refuse to let them go, I will plague your whole country with frogs.(Berean-2021)
Exo 8:2 sin autem nolueris dimittere, ecce ego percutiam omnes terminos tuos ranis,(Latin-405AD)
Exo 8:2 Wo du dich weigerst, siehe, so will ich all dein Gebiet mit Fröschen plagen,(Luther-1545)
Exo 8:2 εἰ δὲ μὴ βούλει σὺ ἐξαποστεῖλαι ἰδοὺ ἐγὼ τύπτω πάντα τὰ ὅριά σου τοῖς βατράχοις(LXX-132BC)
Exo 8:2 But if you refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with frogs.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:3 ============
Exo 8:3 The Nile will swarm with frogs, which will come up and go into your house and into your bedroom and on your bed, and into the houses of your servants and on your people, and into your ovens and into your kneading bowls.(NASB-1995)
Exo 8:3 so yt the ryuer shal scraule wt frogges: these shal clymme vp, & come in to thine house, in to yi chamber, where thou slepest, vpon thy bed, and in to the houses of thy seruauntes, amonge thy people, in to thine ouens, and vpon thy dowe:(Coverdale-1535)
Exo 8:3 And the riuer shal scral ful of frogges, which shall goe vp and come into thine house, and into thy chamber, where thou sleepest, and vpon thy bed, and into the house of thy seruants, and vpon thy people, and into thine ouens, and into thy kneading troughes.(Geneva-1560)
Exo 8:3 And the riuer shall scraule with frogges, whiche shall go vp and come into thine house, and into thy priuie chaumber where thou slepest, and vpon thy bed, & into the house of thy seruauntes, and vpon thy people, and into thyne ouens, and vpon al thy vitayles in store:(Bishops-1568)
Exo 8:3 And the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into thine house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneadingtroughs:(KJV-1611)
Exo 8:3 And the river shall swarm with frogs, and they shall go up and come into thy house, and into thy bedroom, and upon thy bed, and into the house of thy bondmen, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs.(Darby-1890)
Exo 8:3 and the river shall swarm with frogs, which shall go up and come into thy house, and into thy bedchamber, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thine ovens, and into thy kneading-troughs:(ASV-1901)
Exo 8:3 The Nile will teem with frogs, and they will come into your palace and up to your bedroom and onto your bed, into the houses of your officials and your people, and into your ovens and kneading bowls.(Berean-2021)
Exo 8:3 et ebulliet fluvius ranas: quæ ascendent, et ingredientur domum tuam, et cubiculum lectuli tui, et super stratum tuum, et in domos servorum tuorum, et in populum tuum, et in furnos tuos, et in reliquias ciborum tuorum:(Latin-405AD)
Exo 8:3 daß der Strom soll von Fröschen wimmeln; die sollen heraufkriechen und kommen in dein Haus, in deine Schlafkammer, auch in die Häuser deiner Knechte, unter dein Volk, in deine Backöfen und in deine Teige;(Luther-1545)
Exo 8:3 καὶ ἐξερεύξεται ὁ ποταμὸς βατράχους καὶ ἀναβάντες εἰσελεύσονται εἰς τοὺς οἴκους σου καὶ εἰς τὰ ταμίεια τῶν κοιτώνων σου καὶ ἐπὶ τῶν κλινῶν σου καὶ εἰς τοὺς οἴκους τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου καὶ ἐν τοῖς φυράμασίν σου καὶ ἐν τοῖς κλιβάνοις σου(LXX-132BC)
Exo 8:3 So the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, into your bedroom, on your bed, into the houses of your servants, on your people, into your ovens, and into your kneading bowls.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:4 ============
Exo 8:4 So the frogs will come up on you and your people and all your servants."'"(NASB-1995)
Exo 8:4 and the frogges shall come vp vpon the, and vpon thy people, and vpon all thy seruauntes.(Coverdale-1535)
Exo 8:4 Yea, the frogges shall climbe vp vpon thee, and on thy people, and vpon all thy seruants.(Geneva-1560)
Exo 8:4 And the frogges shall come vp vpon thee, and on thy people, and vpon all thy seruauntes.(Bishops-1568)
Exo 8:4 And the frogs shall come up both on thee, and upon thy people, and upon all thy servants.(KJV-1611)
Exo 8:4 And the frogs shall come up both upon thee and upon thy people, and upon all thy bondmen.(Darby-1890)
Exo 8:4 and the frogs shall come up both upon thee, and upon thy people, and upon all thy servants.(ASV-1901)
Exo 8:4 The frogs will come up on you and your people and all your officials.'"(Berean-2021)
Exo 8:4 et ad te, et ad populum tuum, et ad omnes servos tuos intrabunt ranæ.(Latin-405AD)
Exo 8:4 und die Frösche sollen auf dich und auf dein Volk und auf alle deine Knechte kriechen.(Luther-1545)
Exo 8:4 καὶ ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τοὺς θεράποντάς σου καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου ἀναβήσονται οἱ βάτραχοι(LXX-132BC)
Exo 8:4 And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants." ' "(NKJV-1982)

======= Exodus 8:5 ============
Exo 8:5 Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers, over the streams and over the pools, and make frogs come up on the land of Egypt.'"(NASB-1995)
Exo 8:5 And the LORDE spake vnto Moses: Saie vnto Aaron: Stretch forth thine hande wt thy staff ouer the streames, & ryuers, & pondes, and let frogges come vpon the londe of Egipte.(Coverdale-1535)
Exo 8:5 Also the Lord said vnto Moses, Say thou vnto Aaron, Stretch out thine hande with thy rod vpon the streames, vpon the riuers, and vpon the ponds, and cause frogs to come vp vpon the land of Egypt.(Geneva-1560)
Exo 8:5 And the Lorde spake vnto Moyses: say vnto Aaron, stretch foorth thyne hande with thy rod ouer the streames, ouer the ryuers, and ouer the pondes: and cause frogges to come vp vpon the lande of Egypt.(Bishops-1568)
Exo 8:5 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thine hand with thy rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.(KJV-1611)
Exo 8:5 And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy hand with thy staff over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.(Darby-1890)
Exo 8:5 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch forth thy hand with thy rod over the rivers, over the streams, and over the pools, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.(ASV-1901)
Exo 8:5 And the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your hand with your staff over the rivers and canals and ponds, and cause the frogs to come up onto the land of Egypt.'"(Berean-2021)
Exo 8:5 Dixitque Dominus ad Moysen: Dic ad Aaron: Extende manum tuam super fluvios ac super rivos et paludes, et educ ranas super terram Ægypti.(Latin-405AD)
Exo 8:5 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deine Hand aus mit deinem Stabe über die Bäche und Ströme und Seen und laß Frösche über Ägyptenland kommen.(Luther-1545)
Exo 8:5 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν εἰπὸν Ααρων τῷ ἀδελφῷ σου ἔκτεινον τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου ἐπὶ τοὺς ποταμοὺς καὶ ἐπὶ τὰς διώρυγας καὶ ἐπὶ τὰ ἕλη καὶ ἀνάγαγε τοὺς βατράχους(LXX-132BC)
Exo 8:5 Then the Lord spoke to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.' "(NKJV-1982)

======= Exodus 8:6 ============
Exo 8:6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.(NASB-1995)
Exo 8:6 And Aaron stretched his hade ouer the waters in Egipte, & there came vp frogges, so yt the londe of Egipte was couered.(Coverdale-1535)
Exo 8:6 Then Aaron stretched out his hand vpon the waters of Egypt, and the frogges came vp, and couered the land of Egypt.(Geneva-1560)
Exo 8:6 And Aaron stretched his hande ouer ye waters of Egypt, & the frogges came vp and couered the lande of Egypt.(Bishops-1568)
Exo 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.(KJV-1611)
Exo 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.(Darby-1890)
Exo 8:6 And Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt; and the frogs came up, and covered the land of Egypt.(ASV-1901)
Exo 8:6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.(Berean-2021)
Exo 8:6 Et extendit Aaron manum super aquas Ægypti, et ascenderunt ranæ, operueruntque terram Ægypti.(Latin-405AD)
Exo 8:6 Und Aaron reckte seine Hand über die Wasser in Ägypten, und es kamen Frösche herauf, daß Ägyptenland bedeckt ward.(Luther-1545)
Exo 8:6 καὶ ἐξέτεινεν Ααρων τὴν χεῖρα ἐπὶ τὰ ὕδατα Αἰγύπτου καὶ ἀνήγαγεν τοὺς βατράχους καὶ ἀνεβιβάσθη ὁ βάτραχος καὶ ἐκάλυψεν τὴν γῆν Αἰγύπτου(LXX-132BC)
Exo 8:6 So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and the frogs came up and covered the land of Egypt.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:7 ============
Exo 8:7 The magicians did the same with their secret arts, making frogs come up on the land of Egypt.(NASB-1995)
Exo 8:7 The Sorcerers also dyd likewyse, wt their Sorcerirs, & caused frogges to come vpo ye lode of Egipte.(Coverdale-1535)
Exo 8:7 And the sorcerers did likewise with their sorceries, and brought frogges vp vpon the land of Egypt.(Geneva-1560)
Exo 8:7 And the sorcerers did likewise with their sorcerie, and brought frogges vp vpon the lande of Egypt.(Bishops-1568)
Exo 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.(KJV-1611)
Exo 8:7 And the scribes did so with their sorceries, and brought up frogs on the land of Egypt.(Darby-1890)
Exo 8:7 And the magicians did in like manner with their enchantments, and brought up frogs upon the land of Egypt.(ASV-1901)
Exo 8:7 But the magicians did the same thing by their magic arts, and they also brought frogs up onto the land of Egypt.(Berean-2021)
Exo 8:7 Fecerunt autem et malefici per incantationes suas similiter, eduxeruntque ranas super terram Ægypti.(Latin-405AD)
Exo 8:7 Da taten die Zauberer auch also mit ihrem Beschwören und ließen Frösche über Ägyptenland kommen.(Luther-1545)
Exo 8:7 ἐποίησαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ τῶν Αἰγυπτίων ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν καὶ ἀνήγαγον τοὺς βατράχους ἐπὶ γῆν Αἰγύπτου(LXX-132BC)
Exo 8:7 And the magicians did so with their enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:8 ============
Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Entreat the Lord that He remove the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord."(NASB-1995)
Exo 8:8 The called Pharao for Moses & Aaron, & sayde: Praye the LORDE for me, yt he maye take awaye the frogges fro me & fro my people, & I will let ye people go, yt they maye do sacrifice vnto the LORDE.(Coverdale-1535)
Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Pray ye vnto the Lord, that hee may take away the frogges from mee, and from my people, and I will let the people goe, that they may doe sacrifice vnto the Lord.(Geneva-1560)
Exo 8:8 Then Pharao called for Moyses and Aaron, and sayde: pray ye vnto the Lorde that he maye take away the frogges from me, and from my people: and I will let the people go, that they may do sacrifice vnto the Lorde.(Bishops-1568)
Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Intreat the LORD, that he may take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the LORD.(KJV-1611)
Exo 8:8 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Intreat Jehovah, that he may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to Jehovah.(Darby-1890)
Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Entreat Jehovah, that he take away the frogs from me, and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice unto Jehovah.(ASV-1901)
Exo 8:8 Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Pray to the LORD to take the frogs away from me and my people. Then I will let your people go, that they may sacrifice to the LORD."(Berean-2021)
Exo 8:8 Vocavit autem Pharao Moysen et Aaron, et dixit eis: Orate Dominum ut auferat ranas a me et a populo meo, et dimittam populum ut sacrificet Domino.(Latin-405AD)
Exo 8:8 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Bittet den HERRN für mich, daß er die Frösche von mir und von meinem Volk nehme, so will ich das Volk lassen, daß es dem HERRN opfere.(Luther-1545)
Exo 8:8 καὶ ἐκάλεσεν Φαραω Μωυσῆν καὶ Ααρων καὶ εἶπεν εὔξασθε περὶ ἐμοῦ πρὸς κύριον καὶ περιελέτω τοὺς βατράχους ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ ἐμοῦ λαοῦ καὶ ἐξαποστελῶ τὸν λαόν καὶ θύσωσιν κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 8:8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Entreat the Lord that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people go, that they may sacrifice to the Lord."(NKJV-1982)

======= Exodus 8:9 ============
Exo 8:9 Moses said to Pharaoh, "The honor is yours to tell me: when shall I entreat for you and your servants and your people, that the frogs be destroyed from you and your houses, that they may be left only in the Nile?"(NASB-1995)
Exo 8:9 Moses sayde: Haue thou the honor before me, & appoynte me, wha I shal praye for ye, for yi seruauntes and for thy people: yt the frogges maye be dryuen awaye fro the & fro thy house, & remayne onely in the ryuer.(Coverdale-1535)
Exo 8:9 And Moses said vnto Pharaoh, Concerning me, euen command when I shall pray for thee, and for thy seruants, and for thy people, to destroy the frogges from thee and from thine houses, that they may remaine in the riuer only.(Geneva-1560)
Exo 8:9 And Moyses sayde vnto Pharao: glory herein because of me, and appoynt when I shall pray for thee, and for thy seruauntes, and for thy people to dryue away the frogges from thee and thy houses: and they may remayne but in the ryuer onlye.(Bishops-1568)
Exo 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?(KJV-1611)
Exo 8:9 And Moses said to Pharaoh, Glory over me, for what time shall I intreat for thee, and for thy bondmen, and for thy people, to cut off the frogs from thee and from thy houses; [so that] they shall remain in the river only?(Darby-1890)
Exo 8:9 And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?(ASV-1901)
Exo 8:9 Moses said to Pharaoh, "You may have the honor over me. When shall I pray for you and your officials and your people that the frogs (except for those in the Nile) may be taken away from you and your houses?"(Berean-2021)
Exo 8:9 Dixitque Moyses ad Pharaonem: Constitue mihi quando deprecer pro te, et pro servis tuis, et pro populo tuo, ut abigantur ranæ a te, et a domo tua, et a servis tuis, et a populo tuo: et tantum in flumine remaneant.(Latin-405AD)
Exo 8:9 Mose sprach: Habe du die Ehre vor mir und bestimme mir, wann ich für dich, für deine Knechte und für dein Volk bitten soll, daß die Frösche von dir und von deinem Haus vertrieben werden und allein im Strom bleiben.(Luther-1545)
Exo 8:9 εἶπεν δὲ Μωυσῆς πρὸς Φαραω τάξαι πρός με πότε εὔξωμαι περὶ σοῦ καὶ περὶ τῶν θεραπόντων σου καὶ περὶ τοῦ λαοῦ σου ἀφανίσαι τοὺς βατράχους ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπὸ τοῦ λαοῦ σου καὶ ἐκ τῶν οἰκιῶν ὑμῶν πλὴν ἐν τῷ ποταμῷ ὑπολειφθήσονται(LXX-132BC)
Exo 8:9 And Moses said to Pharaoh, "Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only."(NKJV-1982)

======= Exodus 8:10 ============
Exo 8:10 Then he said, "Tomorrow." So he said, "May it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God.(NASB-1995)
Exo 8:10 He sayde: Tomorow. He sayde: Euen as thou hast sayde, yt thou mayest knowe, yt there is none like vnto the LORDE or God:(Coverdale-1535)
Exo 8:10 Then he said, To morowe; he answered, Be it as thou hast said, that thou maiest know, that there is none like vnto the Lord our God.(Geneva-1560)
Exo 8:10 He sayd: to morowe. And he sayde, euen as thou hast said: that thou mayest knowe that there is none like vnto the Lorde our God.(Bishops-1568)
Exo 8:10 And he said, To morrow. And he said, Be it according to thy word: that thou mayest know that there is none like unto the LORD our God.(KJV-1611)
Exo 8:10 And he said, For to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like Jehovah our God.(Darby-1890)
Exo 8:10 And he said, Against to-morrow. And he said, Be it according to thy word; that thou mayest know that there is none like unto Jehovah our God.(ASV-1901)
Exo 8:10 "Tomorrow," Pharaoh answered. "May it be as you say," Moses replied, "so that you may know that there is no one like the LORD our God.(Berean-2021)
Exo 8:10 Qui respondit: Cras. At ille: Juxta, inquit, verbum tuum faciam: ut scias quoniam non est sicut Dominus Deus noster.(Latin-405AD)
Exo 8:10 Er sprach: Morgen. Er sprach: Wie du gesagt hast. Auf daß du erfahrest, daß niemand ist wie der HERR, unser Gott,(Luther-1545)
Exo 8:10 ὁ δὲ εἶπεν εἰς αὔριον εἶπεν οὖν ὡς εἴρηκας ἵνα εἰδῇς ὅτι οὐκ ἔστιν ἄλλος πλὴν κυρίου(LXX-132BC)
Exo 8:10 So he said, "Tomorrow." And he said, "Let it be according to your word, that you may know that there is no one like the Lord our God.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:11 ============
Exo 8:11 The frogs will depart from you and your houses and your servants and your people; they will be left only in the Nile."(NASB-1995)
Exo 8:11 And the frogges shal be take from the, & from yi house, from thy seruauntes, & from thy people, & remayne onely in the ryuer.(Coverdale-1535)
Exo 8:11 So the frogges shall depart from thee, and from thine houses, and from thy seruantes, and from thy people: onely they shall remaine in the riuer.(Geneva-1560)
Exo 8:11 And so the frogges shall depart from thee, and from thy houses, from thy seruauntes, and from thy people: and shall remayne in the ryuer onlye.(Bishops-1568)
Exo 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.(KJV-1611)
Exo 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy bondmen, and from thy people: they shall remain in the river only.(Darby-1890)
Exo 8:11 And the frogs shall depart from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; they shall remain in the river only.(ASV-1901)
Exo 8:11 The frogs will depart from you and your houses and your officials and your people; they will remain only in the Nile."(Berean-2021)
Exo 8:11 Et recedent ranæ a te, et a domo tua, et a servis tuis, et a populo tuo: et tantum in flumine remanebunt.(Latin-405AD)
Exo 8:11 so sollen die Frösche von dir, von deinem Hause, von deinen Knechten und von deinem Volk genommen werden und allein in Strom bleiben.(Luther-1545)
Exo 8:11 καὶ περιαιρεθήσονται οἱ βάτραχοι ἀπὸ σοῦ καὶ ἐκ τῶν οἰκιῶν ὑμῶν καὶ ἐκ τῶν ἐπαύλεων καὶ ἀπὸ τῶν θεραπόντων σου καὶ ἀπὸ τοῦ λαοῦ σου πλὴν ἐν τῷ ποταμῷ ὑπολειφθήσονται(LXX-132BC)
Exo 8:11 And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only."(NKJV-1982)

======= Exodus 8:12 ============
Exo 8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh, and Moses cried to the Lord concerning the frogs which He had inflicted upon Pharaoh.(NASB-1995)
Exo 8:12 So Moses & Aaron wete from Pharao, & Moses cried vnto the LORDE for the appoyntment ouer the frogges, which he had promysed vnto Pharao.(Coverdale-1535)
Exo 8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cryed vnto the Lorde concerning the frogges, which hee had sent vnto Pharaoh.(Geneva-1560)
Exo 8:12 Moyses and Aaron went out from Pharao, and Moyses cryed vnto the Lorde, as touching the frogges whiche he had brought against Pharao.(Bishops-1568)
Exo 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.(KJV-1611)
Exo 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh; and Moses cried to Jehovah because of the frogs that he had brought against Pharaoh.(Darby-1890)
Exo 8:12 And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto Jehovah concerning the frogs which he had brought upon Pharaoh.(ASV-1901)
Exo 8:12 After Moses and Aaron had left Pharaoh, Moses cried out to the LORD for help with the frogs that He had brought against Pharaoh.(Berean-2021)
Exo 8:12 Egressique sunt Moyses et Aaron a Pharaone: et clamavit Moyses ad Dominum pro sponsione ranarum quam condixerat Pharaoni.(Latin-405AD)
Exo 8:12 Also gingen Mose und Aaron von Pharao; und Mose schrie zu dem HERRN der Frösche halben, wie er Pharao hatte zugesagt.(Luther-1545)
Exo 8:12 ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς καὶ Ααρων ἀπὸ Φαραω καὶ ἐβόησεν Μωυσῆς πρὸς κύριον περὶ τοῦ ὁρισμοῦ τῶν βατράχων ὡς ἐτάξατο Φαραω(LXX-132BC)
Exo 8:12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses cried out to the Lord concerning the frogs which He had brought against Pharaoh.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:13 ============
Exo 8:13 The Lord did according to the word of Moses, and the frogs died out of the houses, the courts, and the fields.(NASB-1995)
Exo 8:13 And ye LORDE dyd as Moses sayde. And the frogges dyed in ye houses, in ye courtes, & vpon ye felde:(Coverdale-1535)
Exo 8:13 And the Lorde did according to the saying of Moses: so the frogges died in the houses, in the townes, and in the fieldes.(Geneva-1560)
Exo 8:13 And the Lorde dyd accordyng to the saying of Moyses: and the frogges dyed out of the houses, out of the courtes and fieldes.(Bishops-1568)
Exo 8:13 And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.(KJV-1611)
Exo 8:13 And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.(Darby-1890)
Exo 8:13 And Jehovah did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the courts, and out of the fields.(ASV-1901)
Exo 8:13 And the LORD did as Moses requested, and the frogs in the houses, the courtyards, and the fields died.(Berean-2021)
Exo 8:13 Fecitque Dominus juxta verbum Moysi: et mortuæ sunt ranæ de domibus, et de villis, et de agris.(Latin-405AD)
Exo 8:13 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte; und die Frösche starben in den Häusern, in den Höfen und auf dem Felde.(Luther-1545)
Exo 8:13 ἐποίησεν δὲ κύριος καθάπερ εἶπεν Μωυσῆς καὶ ἐτελεύτησαν οἱ βάτραχοι ἐκ τῶν οἰκιῶν καὶ ἐκ τῶν ἐπαύλεων καὶ ἐκ τῶν ἀγρῶν(LXX-132BC)
Exo 8:13 So the Lord did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:14 ============
Exo 8:14 So they piled them in heaps, and the land became foul.(NASB-1995)
Exo 8:14 & they gathered the together, here an heape, & there an heape, & the lande stanke of them.(Coverdale-1535)
Exo 8:14 And they gathered the together by heaps, and the land stanke of them.(Geneva-1560)
Exo 8:14 And they gathered them together vpon heapes, and the lande had an euill smell through them.(Bishops-1568)
Exo 8:14 And they gathered them together upon heaps: and the land stank.(KJV-1611)
Exo 8:14 And they gathered them in heaps; and the land stank.(Darby-1890)
Exo 8:14 And they gathered them together in heaps; and the land stank.(ASV-1901)
Exo 8:14 They were piled into countless heaps, and there was a terrible stench in the land.(Berean-2021)
Exo 8:14 Congregaveruntque eas in immensos aggeres, et computruit terra.(Latin-405AD)
Exo 8:14 Und sie häuften sie zusammen, hier einen Haufen und da einen Haufen, und das Land stank davon.(Luther-1545)
Exo 8:14 καὶ συνήγαγον αὐτοὺς θιμωνιὰς θιμωνιάς καὶ ὤζεσεν ἡ γῆ(LXX-132BC)
Exo 8:14 They gathered them together in heaps, and the land stank.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:15 ============
Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not listen to them, as the Lord had said.(NASB-1995)
Exo 8:15 But whan Pharao sawe yt he had gotten breth, his hert was hardened, and he herkened not vnto the, euen as the LORDE had sayde.(Coverdale-1535)
Exo 8:15 But when Pharaoh sawe that hee had rest giuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lord had said.(Geneva-1560)
Exo 8:15 But when Pharao sawe that he had rest geuen him, he hardened his heart, and hearkened not vnto them, as the Lorde had sayde.(Bishops-1568)
Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as the LORD had said.(KJV-1611)
Exo 8:15 And Pharaoh saw that there was respite; and he hardened his heart, and hearkened not to them, as Jehovah had said.(Darby-1890)
Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was respite, he hardened his heart, and hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(ASV-1901)
Exo 8:15 When Pharaoh saw that there was relief, however, he hardened his heart and would not listen to Moses and Aaron, just as the LORD had said.(Berean-2021)
Exo 8:15 Videns autem Pharao quod data esset requies, ingravavit cor suum, et non audivit eos, sicut præceperat Dominus.~(Latin-405AD)
Exo 8:15 Da aber Pharao sah, daß er Luft gekriegt hatte, verhärtete er sein Herz und hörte sie nicht, wie denn der HERR geredet hatte.(Luther-1545)
Exo 8:15 ἰδὼν δὲ Φαραω ὅτι γέγονεν ἀνάψυξις ἐβαρύνθη ἡ καρδία αὐτοῦ καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν καθάπερ ἐλάλησεν κύριος(LXX-132BC)
Exo 8:15 But when Pharaoh saw that there was relief, he hardened his heart and did not heed them, as the Lord had said.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:16 ============
Exo 8:16 Then the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may become gnats through all the land of Egypt.'"(NASB-1995)
Exo 8:16 And the LORDE spake vnto Moses: Saie vnto Aaron: Stretch out thy staff, & smyte the dust vpon the earth, yt there maye be lyfe in the whole lode of Egipte.(Coverdale-1535)
Exo 8:16 Againe the Lord sayd vnto Moses, Say vnto Aaron, Stretche out the rod, and smite the dust of the earth, that it may bee turned to lyce throughout all the land of Egypt.(Geneva-1560)
Exo 8:16 And the Lord sayd vnto Moses, Say vnto Aaron: Stretche out thy rod, and smyte the dust of the lande, that it may be turned to lyce throughout all the lande of Egypt.(Bishops-1568)
Exo 8:16 And the LORD said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the land, that it may become lice throughout all the land of Egypt.(KJV-1611)
Exo 8:16 And Jehovah said to Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy staff, and smite the dust of the earth, and it shall become gnats throughout the land of Egypt.(Darby-1890)
Exo 8:16 And Jehovah said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may become lice throughout all the land of Egypt.(ASV-1901)
Exo 8:16 Then the LORD said to Moses, "Tell Aaron, 'Stretch out your staff and strike the dust of the earth, that it may turn into swarms of gnats throughout the land of Egypt.'"(Berean-2021)
Exo 8:16 Dixitque Dominus ad Moysen: Loquere ad Aaron: Extende virgam tuam, et percute pulverem terræ: et sint sciniphes in universa terra Ægypti.(Latin-405AD)
Exo 8:16 Und der HERR sprach zu Mose: Sage Aaron: Recke deinen Stab aus und schlage in den Staub auf der Erde, daß Stechmücken werden in ganz Ägyptenland.(Luther-1545)
Exo 8:16 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν εἰπὸν Ααρων ἔκτεινον τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον σου καὶ πάταξον τὸ χῶμα τῆς γῆς καὶ ἔσονται σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου(LXX-132BC)
Exo 8:16 So the Lord said to Moses, "Say to Aaron, 'Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become lice throughout all the land of Egypt.' "(NKJV-1982)

======= Exodus 8:17 ============
Exo 8:17 They did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and struck the dust of the earth, and there were gnats on man and beast. All the dust of the earth became gnats through all the land of Egypt.(NASB-1995)
Exo 8:17 They dyd so. And Aaron stretched out his hande wt his staff, & smote the dust vpon the earth, & there were lyse vpon men and vpon catell: All the dust of the lande was turned vnto lyse in all the lande of Egipte.(Coverdale-1535)
Exo 8:17 And they did so: for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth: and lyce came vpon man and vpon beast: all the dust of the earth was lyce throughout all the land of Egypt.(Geneva-1560)
Exo 8:17 And they did so: for Aaron stretched out his hande with his rodde, and smote the dust of the earth, whiche turned to lyce in man and beast: so that all the dust of the lande turned to lyce throughout all the lande of Egypt.(Bishops-1568)
Exo 8:17 And they did so; for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and it became lice in man, and in beast; all the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.(KJV-1611)
Exo 8:17 And they did so; and Aaron stretched out his hand with his staff, and smote the dust of the earth, and there arose gnats on man and on beast: all the dust of the land became gnats throughout the land of Egypt.(Darby-1890)
Exo 8:17 And they did so; and Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth, and there were lice upon man, and upon beast; all the dust of the earth became lice throughout all the land of Egypt.(ASV-1901)
Exo 8:17 This they did, and when Aaron stretched out his hand with his staff and struck the dust of the earth, gnats came upon man and beast. All the dust of the earth turned into gnats throughout the land of Egypt.(Berean-2021)
Exo 8:17 Feceruntque ita. Et extendit Aaron manum, virgam tenens: percussitque pulverem terræ, et facti sunt sciniphes in hominibus, et in jumentis: omnis pulvis terræ versus est in sciniphes per totam terram Ægypti.(Latin-405AD)
Exo 8:17 Sie taten also, und Aaron reckte seine Hand aus mit dem Stabe und schlug in den Staub auf der Erde. Und es wurden Mücken an den Menschen und an dem Vieh; aller Staub des Landes ward zu Mücken in ganz Ägyptenland.(Luther-1545)
Exo 8:17 ἐξέτεινεν οὖν Ααρων τῇ χειρὶ τὴν ῥάβδον καὶ ἐπάταξεν τὸ χῶμα τῆς γῆς καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἔν τε τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν καὶ ἐν παντὶ χώματι τῆς γῆς ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν πάσῃ γῇ Αἰγύπτου(LXX-132BC)
Exo 8:17 And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and it became lice on man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:18 ============
Exo 8:18 The magicians tried with their secret arts to bring forth gnats, but they could not; so there were gnats on man and beast.(NASB-1995)
Exo 8:18 The Sorcerers also assayde likewyse wt their Sorcerirs yt they might brynge forth lyse, but they coude not. And ye lyse were vpon men & catell.(Coverdale-1535)
Exo 8:18 Nowe the enchanters assaied likewise with their enchantments to bring forth lyce, but they could not. So the lyce were vpon man & vpon beast.(Geneva-1560)
Exo 8:18 And the enchaunters assayed likewise with their enchauntmetes to bring foorth lyce, but they coulde not: and the lyce were both vpon men & beastes.(Bishops-1568)
Exo 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: so there were lice upon man, and upon beast.(KJV-1611)
Exo 8:18 And the scribes did so with their sorceries, to bring forth gnats; but they could not. And the gnats were on man and on beast.(Darby-1890)
Exo 8:18 And the magicians did so with their enchantments to bring forth lice, but they could not: and there were lice upon man, and upon beast.(ASV-1901)
Exo 8:18 The magicians tried to produce gnats using their magic arts, but they could not. And the gnats remained on man and beast.(Berean-2021)
Exo 8:18 Feceruntque similiter malefici incantationibus suis, ut educerent sciniphes, et non potuerunt: erantque sciniphes tam in hominibus quam in jumentis.(Latin-405AD)
Exo 8:18 Die Zauberer taten auch also mit ihrem Beschwören, daß sie Mücken herausbrächten, aber sie konnten nicht. Und die Mücken waren sowohl an den Menschen als an Vieh.(Luther-1545)
Exo 8:18 ἐποιήσαν δὲ ὡσαύτως καὶ οἱ ἐπαοιδοὶ ταῖς φαρμακείαις αὐτῶν ἐξαγαγεῖν τὸν σκνῖφα καὶ οὐκ ἠδύναντο καὶ ἐγένοντο οἱ σκνῖφες ἐν τοῖς ἀνθρώποις καὶ ἐν τοῖς τετράποσιν(LXX-132BC)
Exo 8:18 Now the magicians so worked with their enchantments to bring forth lice, but they could not. So there were lice on man and beast.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:19 ============
Exo 8:19 Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart was hardened, and he did not listen to them, as the Lord had said.(NASB-1995)
Exo 8:19 Then sayde ye Sorcerers vnto Pharao: It is the fynger of God. But Pharaos hert was hardened, & he herkened not vnto the, euen as the LORDE had sayde.(Coverdale-1535)
Exo 8:19 Then saide the enchanters vnto Pharaoh, This is the finger of God. But Pharaohs heart remained obstinate, and hee hearkened not vnto them, as the Lorde had said.(Geneva-1560)
Exo 8:19 Then said the enchaunters vnto Pharao: this is the finger of God. And Pharaos heart remayned obstinate, and he hearkened not vnto them, euen as the Lorde had sayde.(Bishops-1568)
Exo 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as the LORD had said.(KJV-1611)
Exo 8:19 Then the scribes said to Pharaoh, This is the finger of God! But Pharaoh's heart was stubborn, and he hearkened not to them, as Jehovah had said.(Darby-1890)
Exo 8:19 Then the magicians said unto Pharaoh, This is the finger of God: and Pharaoh's heart was hardened, and he hearkened not unto them; as Jehovah had spoken.(ASV-1901)
Exo 8:19 "This is the finger of God," the magicians said to Pharaoh. But Pharaoh's heart was hardened, and he would not listen to them, just as the LORD had said.(Berean-2021)
Exo 8:19 Et dixerunt malefici ad Pharaonem: Digitus Dei est hic; induratumque est cor Pharaonis, et non audivit eos sicut præceperat Dominus.~(Latin-405AD)
Exo 8:19 Da sprachen die Zauberer zu Pharao: Das ist Gottes Finger. Aber das Herz Pharaos ward verstockt, und er hörte sie nicht, wie denn der HERR gesagt hatte.(Luther-1545)
Exo 8:19 εἶπαν οὖν οἱ ἐπαοιδοὶ τῷ Φαραω δάκτυλος θεοῦ ἐστιν τοῦτο καὶ ἐσκληρύνθη ἡ καρδία Φαραω καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν καθάπερ ἐλάλησεν κύριος(LXX-132BC)
Exo 8:19 Then the magicians said to Pharaoh, "This is the finger of God." But Pharaoh's heart grew hard, and he did not heed them, just as the Lord had said.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:20 ============
Exo 8:20 Now the Lord said to Moses, "Rise early in the morning and present yourself before Pharaoh, as he comes out to the water, and say to him, 'Thus says the Lord, "Let My people go, that they may serve Me.(NASB-1995)
Exo 8:20 And ye LORDE saide vnto Moses: Get ye vp tomorow by tymes, & stonde before Pharao: beholde, he wil go vnto the water, & speake thou vnto him: Thus saieth ye LORDE: let my people go, yt they maye serue me:(Coverdale-1535)
Exo 8:20 Moreouer the Lorde sayd to Moses, Rise vp earely in the morning, and stand before Pharaoh (lo, hee will come forth vnto the water) and say vnto him, Thus saith the Lord, Let my people go, that they may serue me.(Geneva-1560)
Exo 8:20 And the Lorde sayde vnto Moyses: ryse vp early in the mornyng, and stand before Pharao, lo, he wyll come foorth vnto the water, and thou shalt say vnto him, Thus sayeth the Lorde: Let my people go that they may serue me.(Bishops-1568)
Exo 8:20 And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.(KJV-1611)
Exo 8:20 And Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh—behold, he will go out to the water—and say to him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.(Darby-1890)
Exo 8:20 And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me.(ASV-1901)
Exo 8:20 Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning, and when Pharaoh goes out to the water, stand before him and tell him that this is what the LORD says: 'Let My people go, so that they may worship Me.(Berean-2021)
Exo 8:20 Dixit quoque Dominus ad Moysen: Consurge diluculo, et sta coram Pharaone: egredietur enim ad aquas: et dices ad eum: Hæc dicit Dominus: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi.(Latin-405AD)
Exo 8:20 Und der HERR sprach zu Mose: Mache dich morgen früh auf und tritt vor Pharao (siehe, er wird ans Wasser gehen) und sprich zu ihm: So sagt der HERR: Laß mein Volk, daß es mir diene;(Luther-1545)
Exo 8:20 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν ὄρθρισον τὸ πρωὶ καὶ στῆθι ἐναντίον Φαραω καὶ ἰδοὺ αὐτὸς ἐξελεύσεται ἐπὶ τὸ ὕδωρ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτόν τάδε λέγει κύριος ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσωσιν ἐν τῇ ἐρήμῳ(LXX-132BC)
Exo 8:20 And the Lord said to Moses, "Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water. Then say to him, 'Thus says the Lord: "Let My people go, that they may serve Me.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:21 ============
Exo 8:21 For if you do not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and on your servants and on your people and into your houses; and the houses of the Egyptians will be full of swarms of flies, and also the ground on which they dwell.(NASB-1995)
Exo 8:21 yf not, beholde, I wil cause cruell wormes (or flyes) to come vpon the, thy seruauntes, yi people, & thy house, so yt all the Egipcians houses, & the felde, and what theron is shall be full of cruell wormes:(Coverdale-1535)
Exo 8:21 Els, if thou wilt not let my people goe, behold, I will send swarmes of flies both vpon thee, and vpon thy seruants, and vpon thy people, and into thine houses: and the houses of the Egyptians shalbe full of swarmes of flies, and the ground also whereon they are.(Geneva-1560)
Exo 8:21 Els if thou wylt not let my people go, behold, I will send all maner of flyes both vpon thee and thy seruauntes, and thy people, & into thy houses: and the houses of the Egyptians shalbe full of flyes, and the ground wheron they are.(Bishops-1568)
Exo 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.(KJV-1611)
Exo 8:21 For, if thou do not let my people go, behold, I will send dog-flies upon thee, and upon thy bondmen, and upon thy people, and into thy houses; and the houses of the Egyptians shall be full of dog-flies, and also the ground on which they are.(Darby-1890)
Exo 8:21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send swarms of flies upon thee, and upon they servants, and upon thy people, and into thy houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground whereon they are.(ASV-1901)
Exo 8:21 But if you will not let My people go, I will send swarms of flies upon you and your officials and your people and your houses. The houses of the Egyptians and even the ground where they stand will be full of flies.(Berean-2021)
Exo 8:21 Quod si non dimiseris eum, ecce ego immittam in te, et in servos tuos, et in populum tuum, et in domos tuas, omne genus muscarum: et implebuntur domus Ægyptiorum muscis diversi generis, et universa terra in qua fuerint.(Latin-405AD)
Exo 8:21 wo nicht, siehe, so will ich allerlei Ungeziefer lassen kommen über dich, deine Knechte, dein Volk und dein Haus, daß aller Ägypter Häuser und das Feld und was darauf ist, voll Ungeziefer werden sollen.(Luther-1545)
Exo 8:21 ἐὰν δὲ μὴ βούλῃ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν μου ἰδοὺ ἐγὼ ἐπαποστέλλω ἐπὶ σὲ καὶ ἐπὶ τοὺς θεράποντάς σου καὶ ἐπὶ τὸν λαόν σου καὶ ἐπὶ τοὺς οἴκους ὑμῶν κυνόμυιαν καὶ πλησθήσονται αἱ οἰκίαι τῶν Αἰγυπτίων τῆς κυνομυίης καὶ εἰς τὴν γῆν ἐφ᾽ ἧς εἰσιν ἐπ᾽ αὐτῆς(LXX-132BC)
Exo 8:21 Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they stand.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:22 ============
Exo 8:22 But on that day I will set apart the land of Goshen, where My people are living, so that no swarms of flies will be there, in order that you may know that I, the Lord, am in the midst of the land.(NASB-1995)
Exo 8:22 & the same daye wil I separate the londe of Gosen, wherin my people are, so yt no cruell worme shalbe there, that thou mayest knowe, that I am ye LORDE in the myddest of the earth.(Coverdale-1535)
Exo 8:22 But ye land of Goshe, where my people are, wil I cause to be wonderfull in that day, so that no swarmes of flies shalbe there, that thou maiest know that I am the Lorde in the middes of the earth.(Geneva-1560)
Exo 8:22 And the land of Gosen where my people are, will I cause to be wonderfull in that day, so that there shal no flyes be there: wherby thou shalt know that I am the Lorde in the myddest of the earth.(Bishops-1568)
Exo 8:22 And I will sever in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am the LORD in the midst of the earth.(KJV-1611)
Exo 8:22 And I will distinguish in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no dog-flies shall be there; that thou mayest know that I Jehovah am in the midst of the land.(Darby-1890)
Exo 8:22 And I will set apart in that day the land of Goshen, in which my people dwell, that no swarms of flies shall be there; to the end thou mayest know that I am Jehovah in the midst of the earth.(ASV-1901)
Exo 8:22 But on that day I will give special treatment to the land of Goshen, where My people live; no swarms of flies will be found there. In this way you will know that I, the LORD, am in the land.(Berean-2021)
Exo 8:22 Faciamque mirabilem in die illa terram Gessen, in qua populus meus est, ut non sint ibi muscæ: et scias quoniam ego Dominus in medio terræ.(Latin-405AD)
Exo 8:22 Und ich will des Tages ein Besonderes tun mit dem Lande Gosen, da sich mein Volk aufhält, daß kein Ungeziefer da sei; auf daß du innewerdest, daß ich der HERR bin auf Erden allenthalben;(Luther-1545)
Exo 8:22 καὶ παραδοξάσω ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ τὴν γῆν Γεσεμ ἐφ᾽ ἧς ὁ λαός μου ἔπεστιν ἐπ᾽ αὐτῆς ἐφ᾽ ἧς οὐκ ἔσται ἐκεῖ ἡ κυνόμυια ἵνα εἰδῇς ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ κύριος πάσης τῆς γῆς(LXX-132BC)
Exo 8:22 And in that day I will set apart the land of Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may know that I am the Lord in the midst of the land.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:23 ============
Exo 8:23 I will put a division between My people and your people. Tomorrow this sign will occur."'"(NASB-1995)
Exo 8:23 And I wil set a delyueraunce betwene my people and thyne. Tomorow shal this token come to passe.(Coverdale-1535)
Exo 8:23 And I will make a deliuerance of my people from thy people: to morowe shall this miracle be.(Geneva-1560)
Exo 8:23 And I will put a diuision betweene my people and thine: and euen to morowe shall this miracle be done.(Bishops-1568)
Exo 8:23 And I will put a division between my people and thy people: to morrow shall this sign be.(KJV-1611)
Exo 8:23 And I will put a separation between my people and thy people; to-morrow shall this sign be.(Darby-1890)
Exo 8:23 And I will put a division between my people and thy people: by to-morrow shall this sign be.(ASV-1901)
Exo 8:23 I will make a distinction between My people and your people. This sign will take place tomorrow.'"(Berean-2021)
Exo 8:23 Ponamque divisionem inter populum meum et populum tuum: cras erit signum istud.(Latin-405AD)
Exo 8:23 und will eine Erlösung setzen zwischen meinem und deinem Volk; morgen soll das Zeichen geschehen.(Luther-1545)
Exo 8:23 καὶ δώσω διαστολὴν ἀνὰ μέσον τοῦ ἐμοῦ λαοῦ καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ σοῦ λαοῦ ἐν δὲ τῇ αὔριον ἔσται τὸ σημεῖον τοῦτο ἐπὶ τῆς γῆς(LXX-132BC)
Exo 8:23 I will make a difference between My people and your people. Tomorrow this sign shall be." ' "(NKJV-1982)

======= Exodus 8:24 ============
Exo 8:24 Then the Lord did so. And there came great swarms of flies into the house of Pharaoh and the houses of his servants and the land was laid waste because of the swarms of flies in all the land of Egypt.(NASB-1995)
Exo 8:24 And the LORDE dyd so. And there came perlous cruell wormes in to Pharaos house, in to his seruauntes houses, & vpon all the londe of Egipte: and the londe was marred with noysome wormes.(Coverdale-1535)
Exo 8:24 And the Lorde did so: for there came great swarmes of flies into the house of Pharaoh, and into his seruants houses, so that through all the lande of Egypt, the earth was corrupt by the swarmes of flies.(Geneva-1560)
Exo 8:24 And the Lord dyd euen so, & there came an intollerable swarme of flyes into the house of Pharao, and into his seruauntes houses, and into all the land of Egypt: and the land was corrupt with these flyes.(Bishops-1568)
Exo 8:24 And the LORD did so; and there came a grievous swarm of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses, and into all the land of Egypt: the land was corrupted by reason of the swarm of flies.(KJV-1611)
Exo 8:24 And Jehovah did so; and there came dog-flies in a multitude into the house of Pharaoh, and [into] the houses of his bondmen; and throughout the land of Egypt, the land was corrupted by the dog-flies.(Darby-1890)
Exo 8:24 And Jehovah did so; and there came grievous swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants' houses: and in all the land of Egypt the land was corrupted by reason of the swarms of flies.(ASV-1901)
Exo 8:24 And the LORD did so. Thick swarms of flies poured into Pharaoh's palace and into the houses of his officials. Throughout Egypt the land was ruined by swarms of flies.(Berean-2021)
Exo 8:24 Fecitque Dominus ita. Et venit musca gravissima in domos Pharaonis et servorum ejus, et in omnem terram Ægypti: corruptaque est terra ab hujuscemodi muscis.(Latin-405AD)
Exo 8:24 Und der HERR tat also, und es kam viel Ungeziefer in Pharaos Haus, in seiner Knechte Häuser und über ganz Ägyptenland; und das Land ward verderbt von dem Ungeziefer.(Luther-1545)
Exo 8:24 ἐποίησεν δὲ κύριος οὕτως καὶ παρεγένετο ἡ κυνόμυια πλῆθος εἰς τοὺς οἴκους Φαραω καὶ εἰς τοὺς οἴκους τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ εἰς πᾶσαν τὴν γῆν Αἰγύπτου καὶ ἐξωλεθρεύθη ἡ γῆ ἀπὸ τῆς κυνομυίης(LXX-132BC)
Exo 8:24 And the Lord did so. Thick swarms of flies came into the house of Pharaoh, into his servants' houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms of flies.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:25 ============
Exo 8:25 Pharaoh called for Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within the land."(NASB-1995)
Exo 8:25 The called Pharao for Moses & Aaron, & sayde: Go yor waye, & do sacrifice vnto yor God in ye londe.(Coverdale-1535)
Exo 8:25 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and saide, Goe, doe sacrifice vnto your God in this lande.(Geneva-1560)
Exo 8:25 And Pharao called for Moyses and Aaron, and sayd: Go, and do sacrifice vnto your God in this lande.(Bishops-1568)
Exo 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.(KJV-1611)
Exo 8:25 And Pharaoh called Moses and Aaron, and said, Go, sacrifice to your God in the land.(Darby-1890)
Exo 8:25 And Pharaoh called for Moses and for Aaron, and said, Go ye, sacrifice to your God in the land.(ASV-1901)
Exo 8:25 Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Go, sacrifice to your God within this land."(Berean-2021)
Exo 8:25 Vocavitque Pharao Moysen et Aaron, et ait eis: Ite et sacrificate Deo vestro in terra hac.(Latin-405AD)
Exo 8:25 Da forderte Pharao Mose und Aaron und sprach: Gehet hin, opfert eurem Gott hier im Lande.(Luther-1545)
Exo 8:25 ἐκάλεσεν δὲ Φαραω Μωυσῆν καὶ Ααρων λέγων ἐλθόντες θύσατε τῷ θεῷ ὑμῶν ἐν τῇ γῇ(LXX-132BC)
Exo 8:25 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, "Go, sacrifice to your God in the land."(NKJV-1982)

======= Exodus 8:26 ============
Exo 8:26 But Moses said, "It is not right to do so, for we will sacrifice to the Lord our God what is an abomination to the Egyptians. If we sacrifice what is an abomination to the Egyptians before their eyes, will they not then stone us?(NASB-1995)
Exo 8:26 Moses sayde: It is not mete, yt we shulde so do, so shulde we offer ye abhominacion of ye Egipcians vnto the LORDE or God. Beholde, yf we shulde offer the abhominacion of ye Egipcians before their eyes, shulde they not stone vs?(Coverdale-1535)
Exo 8:26 But Moses answered, It is not meete to do so: for then we shoulde offer vnto the Lorde our God that, which is an abomination vnto the Egyptians. Loe, can we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and they not stone vs?(Geneva-1560)
Exo 8:26 And Moyses aunswered, It is not meete that we so do: for we must offer vnto the Lorde our God, that which is an abhomination vnto the Egyptians. Lo, if we sacrifice that which is an abhomination vnto the Egyptians before theyr eyes, wyl they not stone vs?(Bishops-1568)
Exo 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to the LORD our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?(KJV-1611)
Exo 8:26 And Moses said, It is not proper to do so; for we should sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, if we sacrificed the abomination of the Egyptians before their eyes, would they not stone us?(Darby-1890)
Exo 8:26 And Moses said, It is not meet so to do; for we shall sacrifice the abomination of the Egyptians to Jehovah our God: lo, shall we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and will they not stone us?(ASV-1901)
Exo 8:26 But Moses replied, "It would not be right to do that, because the sacrifices we offer to the LORD our God would be detestable to the Egyptians. If we offer sacrifices that are detestable before the Egyptians, will they not stone us?(Berean-2021)
Exo 8:26 Et ait Moyses: Non potest ita fieri: abominationes enim Ægyptiorum immolabimus Domino Deo nostro: quod si mactaverimus ea quæ colunt Ægyptii coram eis, lapidibus nos obruent.(Latin-405AD)
Exo 8:26 Mose sprach: Das taugt nicht, daß wir also tun; denn wir würden der Ägypter Greuel opfern unserm Gott, dem HERRN; siehe, wenn wir der Ägypter Greuel vor ihren Augen opferten, würden sie uns nicht steinigen?(Luther-1545)
Exo 8:26 καὶ εἶπεν Μωυσῆς οὐ δυνατὸν γενέσθαι οὕτως τὰ γὰρ βδελύγματα τῶν Αἰγυπτίων θύσομεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν ἐὰν γὰρ θύσωμεν τὰ βδελύγματα τῶν Αἰγυπτίων ἐναντίον αὐτῶν λιθοβοληθησόμεθα(LXX-132BC)
Exo 8:26 And Moses said, "It is not right to do so, for we would be sacrificing the abomination of the Egyptians to the Lord our God. If we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, then will they not stone us?(NKJV-1982)

======= Exodus 8:27 ============
Exo 8:27 We must go a three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He commands us."(NASB-1995)
Exo 8:27 Thre dayes iourney will we go in the wyldernes, and do sacrifice vnto the LORDE oure God like as he hath sayde vnto vs.(Coverdale-1535)
Exo 8:27 Let vs go three dayes iourney in the desert, and sacrifice vnto the Lord our God, as he hath commanded vs.(Geneva-1560)
Exo 8:27 We wyll go three dayes iourney into the desert, and sacrifice vnto the Lorde our God, as he hath comaunded vs.(Bishops-1568)
Exo 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD our God, as he shall command us.(KJV-1611)
Exo 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.(Darby-1890)
Exo 8:27 We will go three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our God, as he shall command us.(ASV-1901)
Exo 8:27 We must make a three-day journey into the wilderness and sacrifice to the LORD our God as He commands us."(Berean-2021)
Exo 8:27 Viam trium dierum pergemus in solitudinem: et sacrificabimus Domino Deo nostro, sicut præcepit nobis.(Latin-405AD)
Exo 8:27 Drei Tagereisen wollen wir gehen in die Wüste und dem HERRN, unserm Gott, opfern, wie er uns gesagt hat.(Luther-1545)
Exo 8:27 ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν πορευσόμεθα εἰς τὴν ἔρημον καὶ θύσομεν κυρίῳ τῷ θεῷ ἡμῶν καθάπερ εἶπεν ἡμῖν(LXX-132BC)
Exo 8:27 We will go three days' journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as He will command us."(NKJV-1982)

======= Exodus 8:28 ============
Exo 8:28 Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Make supplication for me."(NASB-1995)
Exo 8:28 Pharao sayde: I wil let you go, yt ye maie do sacrifice vnto the LORDE yor God in the wyldernes (onely yt ye go no farther) & praye for me.(Coverdale-1535)
Exo 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice vnto the Lord your God in the wildernesse: but goe not farre away, pray for me.(Geneva-1560)
Exo 8:28 And Pharao sayd: I will let you go, that ye may sacrifice vnto the Lorde your God in the wyldernesse, but go not farre away: pray for me.(Bishops-1568)
Exo 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to the LORD your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: intreat for me.(KJV-1611)
Exo 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that you may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only, go not very far away: intreat for me!(Darby-1890)
Exo 8:28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice to Jehovah your God in the wilderness; only ye shall not go very far away: entreat for me.(ASV-1901)
Exo 8:28 Pharaoh answered, "I will let you go and sacrifice to the LORD your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me."(Berean-2021)
Exo 8:28 Dixitque Pharao: Ego dimittam vos ut sacrificetis Domino Deo vestro in deserto: verumtamen longius ne abeatis, rogate pro me.(Latin-405AD)
Exo 8:28 Pharao sprach: Ich will euch lassen, daß ihr dem HERRN, eurem Gott, opfert in der Wüste; allein, daß ihr nicht ferner zieht; und bittet für mich.(Luther-1545)
Exo 8:28 καὶ εἶπεν Φαραω ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς καὶ θύσατε κυρίῳ τῷ θεῷ ὑμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἀλλ᾽ οὐ μακρὰν ἀποτενεῖτε πορευθῆναι εὔξασθε οὖν περὶ ἐμοῦ πρὸς κύριον(LXX-132BC)
Exo 8:28 And Pharaoh said, "I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. Intercede for me."(NKJV-1982)

======= Exodus 8:29 ============
Exo 8:29 Then Moses said, "Behold, I am going out from you, and I shall make supplication to the Lord that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow; only do not let Pharaoh deal deceitfully again in not letting the people go to sacrifice to the Lord."(NASB-1995)
Exo 8:29 Moses sayde: Beholde, whan I am come forth from ye, I wil praye vnto ye LORDE, yt the cruell wormes maye be taken from Pharao, & from his seruautes, & fro his people, euen tomorow: onely disceaue me nomore, that thou woldest not let the people go to do sacrifice vnto the LORDE.(Coverdale-1535)
Exo 8:29 And Moses said, Behold, I will go out from thee, and pray vnto the Lord, that the swarmes of flies may depart from Pharaoh, from his seruants, and from his people to morowe: but let Pharaoh from hencefoorth deceiue no more, in not suffering the people to sacrifice vnto the Lorde.(Geneva-1560)
Exo 8:29 And Moyses sayd, beholde, I will go out from thee, and pray vnto the Lord, that the flyes may depart from Pharao, and from his seruauntes, and from his people to morowe: but let Pharao from hence foorth deale deceiptfully no more, that he wyll not let the people go, to sacrifice vnto the Lorde:(Bishops-1568)
Exo 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will intreat the LORD that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to morrow: but let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to the LORD.(KJV-1611)
Exo 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and will intreat Jehovah; and the dog-flies will depart from Pharaoh, from his bondmen, and from his people, to-morrow; only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.(Darby-1890)
Exo 8:29 And Moses said, Behold, I go out from thee, and I will entreat Jehovah that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people, to-morrow: only let not Pharaoh deal deceitfully any more in not letting the people go to sacrifice to Jehovah.(ASV-1901)
Exo 8:29 "As soon as I leave you," Moses said, "I will pray to the LORD, so that tomorrow the swarms of flies will depart from Pharaoh and his officials and his people. But Pharaoh must not act deceitfully again by refusing to let the people go and sacrifice to the LORD."(Berean-2021)
Exo 8:29 At ait Moyses: Egressus a te, orabo Dominum: et recedet musca a Pharaone, et a servis suis, et a populo ejus cras: verumtamen noli ultra fallere, ut non dimittas populum sacrificare Domino.(Latin-405AD)
Exo 8:29 Mose sprach: Siehe, wenn ich hinaus von dir komme, so will ich den HERRN bitten, daß dies Ungeziefer von Pharao und seinen Knechten und seinem Volk genommen werde morgen des Tages; allein täusche mich nicht mehr, daß du das Volk nicht lassest, dem HERRN zu opfern.(Luther-1545)
Exo 8:29 εἶπεν δὲ Μωυσῆς ὅδε ἐγὼ ἐξελεύσομαι ἀπὸ σοῦ καὶ εὔξομαι πρὸς τὸν θεόν καὶ ἀπελεύσεται ἡ κυνόμυια ἀπὸ σοῦ καὶ ἀπὸ τῶν θεραπόντων σου καὶ τοῦ λαοῦ σου αὔριον μὴ προσθῇς ἔτι Φαραω ἐξαπατῆσαι τοῦ μὴ ἐξαποστεῖλαι τὸν λαὸν θῦσαι κυρίῳ(LXX-132BC)
Exo 8:29 Then Moses said, "Indeed I am going out from you, and I will entreat the Lord, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not deal deceitfully anymore in not letting the people go to sacrifice to the Lord."(NKJV-1982)

======= Exodus 8:30 ============
Exo 8:30 So Moses went out from Pharaoh and made supplication to the Lord.(NASB-1995)
Exo 8:30 And Moses wete out from Pharao, and prayed vnto the LORDE.(Coverdale-1535)
Exo 8:30 So Moses went out from Pharaoh & prayed vnto the Lorde.(Geneva-1560)
Exo 8:30 And Moyses went out from Pharao, and prayed vnto the Lorde.(Bishops-1568)
Exo 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated the LORD.(KJV-1611)
Exo 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and intreated Jehovah.(Darby-1890)
Exo 8:30 And Moses went out from Pharaoh, and entreated Jehovah.(ASV-1901)
Exo 8:30 Then Moses left Pharaoh and prayed to the LORD,(Berean-2021)
Exo 8:30 Egressusque Moyses a Pharaone, oravit Dominum.(Latin-405AD)
Exo 8:30 Und Mose ging hinaus von Pharao und bat den HERRN.(Luther-1545)
Exo 8:30 ἐξῆλθεν δὲ Μωυσῆς ἀπὸ Φαραω καὶ ηὔξατο πρὸς τὸν θεόν(LXX-132BC)
Exo 8:30 So Moses went out from Pharaoh and entreated the Lord.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:31 ============
Exo 8:31 The Lord did as Moses asked, and removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants and from his people; not one remained.(NASB-1995)
Exo 8:31 And the LORDE dyd as Moses sayde, & toke awaye the cruell wormes from Pharao, from his seruauntes, and from his people, so yt there remayned not one.(Coverdale-1535)
Exo 8:31 And the Lord did according to the saying of Moses, and the swarmes of flies departed from Pharaoh, from his seruants, and from his people, and there remained not one.(Geneva-1560)
Exo 8:31 And the Lorde did accordyng to the saying of Moyses: and the flyes departed from Pharao, and from his seruauntes, and from his people: and there remayned not one.(Bishops-1568)
Exo 8:31 And the LORD did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.(KJV-1611)
Exo 8:31 And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the dog-flies from Pharaoh, from his bondmen, and from his people; there remained not one.(Darby-1890)
Exo 8:31 And Jehovah did according to the word of Moses; and he removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people; there remained not one.(ASV-1901)
Exo 8:31 and the LORD did as Moses requested. He removed the swarms of flies from Pharaoh and his officials and his people; not one fly remained.(Berean-2021)
Exo 8:31 Qui fecit juxta verbum illius, et abstulit muscas a Pharaone, et a servis suis, et a populo ejus: non superfuit ne una quidem.(Latin-405AD)
Exo 8:31 Und der HERR tat, wie Mose gesagt hatte, und schaffte das Ungeziefer weg von Pharao, von seinen Knechten und von seinem Volk, daß nicht eines übrigblieb.(Luther-1545)
Exo 8:31 ἐποίησεν δὲ κύριος καθάπερ εἶπεν Μωυσῆς καὶ περιεῖλεν τὴν κυνόμυιαν ἀπὸ Φαραω καὶ τῶν θεραπόντων αὐτοῦ καὶ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ καὶ οὐ κατελείφθη οὐδεμία(LXX-132BC)
Exo 8:31 And the Lord did according to the word of Moses; He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained.(NKJV-1982)

======= Exodus 8:32 ============
Exo 8:32 But Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.(NASB-1995)
Exo 8:32 But Pharao hardened his hert eue then also, and let not ye people go.(Coverdale-1535)
Exo 8:32 Yet Pharaoh hardened his heart at this time also, and did not let the people goe.(Geneva-1560)
Exo 8:32 And Pharao hardened his heart once more at this time, and dyd not let the people go.(Bishops-1568)
Exo 8:32 And Pharaoh hardened his heart at this time also, neither would he let the people go.(KJV-1611)
Exo 8:32 And Pharaoh hardened his heart this time also, and would not let the people go.(Darby-1890)
Exo 8:32 And Pharaoh hardened his heart this time also, and he did not let the people go.(ASV-1901)
Exo 8:32 But Pharaoh hardened his heart this time as well, and he would not let the people go.(Berean-2021)
Exo 8:32 Et ingravatum est cor Pharaonis, ita ut nec hac quidem vice dimitteret populum.(Latin-405AD)
Exo 8:32 Aber Pharao verhärtete sein Herz auch dieses Mal und ließ das Volk nicht.(Luther-1545)
Exo 8:32 καὶ ἐβάρυνεν Φαραω τὴν καρδίαν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοῦ καιροῦ τούτου καὶ οὐκ ἠθέλησεν ἐξαποστεῖλαι τὸν λαόν(LXX-132BC)
Exo 8:32 But Pharaoh hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.(NKJV-1982)

======= Exodus 9:1 ============
Exo 9:1 Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh and speak to him, 'Thus says the Lord, the God of the Hebrews, "Let My people go, that they may serve Me.(NASB-1995)
Exo 9:1 The LORDE sayde vnto Moses: Go in to Pharao, and speake vnto him: Thus sayeth the LORDE God of ye Hebrues: let my people go, yt they maye serue me.(Coverdale-1535)
Exo 9:1 Then the Lorde said vnto Moses, Go to Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lorde God of the Ebrewes, Let my people go, that they may serue me.(Geneva-1560)
Exo 9:1 The Lorde said vnto Moyses, go in vnto Pharao, and thou shalt tell hym, Thus sayeth the Lorde God of the Hebrues: Let my people go, that they may serue me.(Bishops-1568)
Exo 9:1 Then the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.(KJV-1611)
Exo 9:1 And Jehovah said to Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah the God of the Hebrews: Let my people go, that they may serve me.(Darby-1890)
Exo 9:1 Then Jehovah said unto Moses, Go in unto Pharaoh, and tell him, Thus saith Jehovah, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.(ASV-1901)
Exo 9:1 Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh and tell him that this is what the LORD, the God of the Hebrews, says: 'Let My people go, so that they may worship Me.(Berean-2021)
Exo 9:1 Dixit autem Dominus ad Moysen: Ingredere ad Pharaonem, et loquere ad eum: Hæc dicit Dominus Deus Hebræorum: Dimitte populum meum ut sacrificet mihi.(Latin-405AD)
Exo 9:1 Der HERR sprach zu Mose: Gehe hinein zu Pharao und sprich zu ihm: Also sagt der HERR, der Gott der Hebräer: Laß mein Volk, daß sie mir dienen.(Luther-1545)
Exo 9:1 εἶπεν δὲ κύριος πρὸς Μωυσῆν εἴσελθε πρὸς Φαραω καὶ ἐρεῖς αὐτῷ τάδε λέγει κύριος ὁ θεὸς τῶν Εβραίων ἐξαπόστειλον τὸν λαόν μου ἵνα μοι λατρεύσωσιν(LXX-132BC)
Exo 9:1 Then the Lord said to Moses, "Go in to Pharaoh and tell him, 'Thus says the Lord God of the Hebrews: "Let My people go, that they may serve Me.(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0058_02_Exodus_08_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0054_02_Exodus_04_EN-study.html
0055_02_Exodus_05_EN-study.html
0056_02_Exodus_06_EN-study.html
0057_02_Exodus_07_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0059_02_Exodus_09_EN-study.html
0060_02_Exodus_10_EN-study.html
0061_02_Exodus_11_EN-study.html
0062_02_Exodus_12_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."