BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Judges 12:1 ============
Jdg 12:1 Then the men of Ephraim were summoned, and they crossed to Zaphon and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the sons of Ammon without calling us to go with you? We will burn your house down on you."(NASB-1995)
Jdg 12:1 And they of Ephraim made insurreccion, & wente northwarde, & sayde vnto Iephthae: Wherfore wetest thou to the battayll agaynst the children of Ammon, & hast not called vs, that we mighte go with the? We wil burne thy house and the with fyre.(Coverdale-1535)
Jdg 12:1 And the me of Ephraim gathered themselues together, and went Northwarde, and saide vnto Iphtah, Wherefore wentest thou to fight against the children of Ammon, and diddest not call vs to goe with thee? we will therefore burne thine house vpon thee with fire.(Geneva-1560)
Jdg 12:1 And the men of Ephraim gathered them selues together, & went northwarde, & sayd vnto Iephthah: Wherfore wentest thou to fight against the children of Ammon, and dyddest not call vs to go with thee? we will therfore burne thine house vpon thee with fire.(Bishops-1568)
Jdg 12:1 And the men of Ephraim gathered themselves together, and went northward, and said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thine house upon thee with fire.(KJV-1611)
Jdg 12:1 And the men of Ephraim were called together, and passed over northwards, and said to Jephthah, Why didst thou pass over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? We will burn thy house upon thee with fire.(Darby-1890)
Jdg 12:1 And the men of Ephraim were gathered together, and passed northward; and they said unto Jephthah, Wherefore passedst thou over to fight against the children of Ammon, and didst not call us to go with thee? we will burn thy house upon thee with fire.(ASV-1901)
Jdg 12:1 Then the men of Ephraim assembled and crossed the Jordan to Zaphon. They said to Jephthah, "Why have you crossed over to fight the Ammonites without calling us to go with you? We will burn your house down with you inside!"(Berean-2021)
Jdg 12:1 Ecce autem in Ephraim orta est seditio: nam transeuntes contra aquilonem, dixerunt ad Jephte: Quare vadens ad pugnam contra filios Ammon, vocare nos noluisti, ut pergeremus tecum? igitur incendemus domum tuam.(Latin-405AD)
Jdg 12:1 Und die von Ephraim kamen zuhauf und gingen mitternachtwärts und sprachen zu Jephthah: Warum bist du in den Streit gezogen wider die Kinder Ammon und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zögen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen.(Luther-1545)
Jdg 12:1 καὶ ἐβόησεν ἀνὴρ Εφραιμ καὶ παρῆλθαν εἰς βορρᾶν καὶ εἶπαν πρὸς Ιεφθαε διὰ τί παρῆλθες παρατάξασθαι ἐν υἱοῖς Αμμων καὶ ἡμᾶς οὐ κέκληκας πορευθῆναι μετὰ σοῦ τὸν οἶκόν σου ἐμπρήσομεν ἐπὶ σὲ ἐν πυρί(LXX-132BC)
Jdg 12:1 Then the men of Ephraim gathered together, crossed over toward Zaphon, and said to Jephthah, "Why did you cross over to fight against the people of Ammon, and did not call us to go with you? We will burn your house down on you with fire!"(NKJV-1982)
======= Judges 12:2 ============
Jdg 12:2 Jephthah said to them, "I and my people were at great strife with the sons of Ammon; when I called you, you did not deliver me from their hand.(NASB-1995)
Jdg 12:2 Iephthae sayde vnto the: I and my people had a greate matter with ye children of Ammon, and I cried vpon you, but ye helped me not out of their handes.(Coverdale-1535)
Jdg 12:2 And Iphtah said vnto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon, and when I called you, ye deliuered me not out of their handes.(Geneva-1560)
Jdg 12:2 And Iephthah sayde vnto them, I & my people were at great stryfe with the children of Ammon: And when I called you, ye deliuered me not out of their handes.(Bishops-1568)
Jdg 12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye delivered me not out of their hands.(KJV-1611)
Jdg 12:2 And Jephthah said to them, I was at great strife, I and my people, with the children of Ammon; and I called you, but ye saved me not out of their hand.(Darby-1890)
Jdg 12:2 And Jephthah said unto them, I and my people were at great strife with the children of Ammon; and when I called you, ye saved me not out of their hand.(ASV-1901)
Jdg 12:2 But Jephthah replied, "My people and I had a serious conflict with the Ammonites, and when I called, you did not save me out of their hands.(Berean-2021)
Jdg 12:2 Quibus ille respondit: Disceptatio erat mihi et populo meo contra filios Ammon vehemens: vocavique vos, ut præberetis mihi auxilium, et facere noluistis.(Latin-405AD)
Jdg 12:2 Jephthah sprach zu ihnen: ich und mein Volk hatten eine große Sache mit den Kindern Ammon, und ich schrie euch an, aber ihr halft mir nicht aus ihren Händen.(Luther-1545)
Jdg 12:2 καὶ εἶπεν Ιεφθαε πρὸς αὐτούς ἀνὴρ μαχητὴς ἤμην ἐγὼ καὶ ὁ λαός μου καὶ οἱ υἱοὶ Αμμων σφόδρα καὶ ἐβόησα ὑμᾶς καὶ οὐκ ἐσώσατέ με ἐκ χειρὸς αὐτῶν(LXX-132BC)
Jdg 12:2 And Jephthah said to them, "My people and I were in a great struggle with the people of Ammon; and when I called you, you did not deliver me out of their hands.(NKJV-1982)
======= Judges 12:3 ============
Jdg 12:3 When I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the sons of Ammon, and the Lord gave them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"(NASB-1995)
Jdg 12:3 Now whan I sawe yt there was no helper, I put my soule in my honde, and wente agaynst the children of Ammon, and the LORDE delyuered them in to my hande. Wherfore come ye vp to me, to fighte agaynst me?(Coverdale-1535)
Jdg 12:3 So when I sawe that ye deliuered me not, I put my life in mine hands, and went vpon the children of Ammon: so the Lord deliuered them into mine handes. Wherefore then are ye come vpon me nowe to fight against me?(Geneva-1560)
Jdg 12:3 And when I sawe that ye deliuered me not, I put my lyfe in my handes, and went vpon the children of Ammon, and the Lorde deliuered them into my handes: Wherfore then are ye come vppon me nowe, to fight against me?(Bishops-1568)
Jdg 12:3 And when I saw that ye delivered me not, I put my life in my hands, and passed over against the children of Ammon, and the LORD delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?(KJV-1611)
Jdg 12:3 And when I saw that ye would not save me, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah gave them into my hand. Why then are ye come up to me this day, to fight against me?(Darby-1890)
Jdg 12:3 And when I saw that ye saved me not, I put my life in my hand, and passed over against the children of Ammon, and Jehovah delivered them into my hand: wherefore then are ye come up unto me this day, to fight against me?(ASV-1901)
Jdg 12:3 When I saw that you would not save me, I risked my life and crossed over to the Ammonites, and the LORD delivered them into my hand. Why then have you come today to fight against me?"(Berean-2021)
Jdg 12:3 Quod cernens, posui animam meam in manibus meis, transivique ad filios Ammon, et tradidit eos Dominus in manus meas. Quid commerui, ut adversum me consurgatis in prælium?(Latin-405AD)
Jdg 12:3 Da ich nun sah, daß ihr nicht helfen wolltet, stellte ich meine Seele in meine Hand und zog hin wider die Kinder Ammon, und der HERR gab sie in meine Hand. Warum kommt ihr nun zu mir herauf, wider mich zu streiten?(Luther-1545)
Jdg 12:3 καὶ εἶδον ὅτι οὐκ εἶ σωτήρ καὶ ἔθηκα τὴν ψυχήν μου ἐν χειρί μου καὶ παρῆλθον πρὸς υἱοὺς Αμμων καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρί μου καὶ εἰς τί ἀνέβητε ἐπ᾽ ἐμὲ ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ παρατάξασθαι ἐν ἐμοί(LXX-132BC)
Jdg 12:3 So when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the people of Ammon; and the Lord delivered them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?"(NKJV-1982)
======= Judges 12:4 ============
Jdg 12:4 Then Jephthah gathered all the men of Gilead and fought Ephraim; and the men of Gilead defeated Ephraim, because they said, "You are fugitives of Ephraim, O Gileadites, in the midst of Ephraim and in the midst of Manasseh."(NASB-1995)
Jdg 12:4 And Iephthae gathered all the men in Gilead, & foughte agaynst Ephraim. And the men in Gilead smote Ephraim, because they sayde: Ye Gileadites are as they yt fle awaye before Ephraim, (and dwell) amoge Ephraim & Manasse.(Coverdale-1535)
Jdg 12:4 Then Iphtah gathered all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are runnagates of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.(Geneva-1560)
Jdg 12:4 Iephthah therfore gathered together all the men of Gilead, and fought with the Ephraites. And the men of Gilead smote the Ephraites, because they sayd: Ye Gileadites are but runneagates of Ephraim, among the Ephraites and the Manassites.(Bishops-1568)
Jdg 12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.(KJV-1611)
Jdg 12:4 And Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye, Gilead, ye are fugitives of Ephraim in the midst of Ephraim, [and] in the midst of Manasseh.(Darby-1890)
Jdg 12:4 Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim; and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye are fugitives of Ephraim, ye Gileadites, in the midst of Ephraim, [and] in the midst of Manasseh.(ASV-1901)
Jdg 12:4 Jephthah then gathered all the men of Gilead and fought against Ephraim. And the men of Gilead struck them down because the Ephraimites had said, "You Gileadites are fugitives in Ephraim, living in the territories of Ephraim and Manasseh."(Berean-2021)
Jdg 12:4 Vocatis itaque ad se cunctis viris Galaad, pugnabat contra Ephraim: percusseruntque viri Galaad Ephraim, quia dixerat: Fugitivus est Galaad de Ephraim, et habitat in medio Ephraim et Manasse.(Latin-405AD)
Jdg 12:4 Und Jephthah sammelte alle Männer in Gilead und stritt wider Ephraim. Und die Männer in Gilead schlugen Ephraim, darum daß sie sagten: Seid doch ihr Gileaditer unter Ephraim und Manasse als die Flüchtigen Ephraims.(Luther-1545)
Jdg 12:4 καὶ συνέστρεψεν Ιεφθαε τοὺς πάντας ἄνδρας Γαλααδ καὶ παρετάξατο τῷ Εφραιμ καὶ ἐπάταξαν ἄνδρες Γαλααδ τὸν Εφραιμ ὅτι εἶπαν οἱ διασῳζόμενοι τοῦ Εφραιμ ὑμεῖς Γαλααδ ἐν μέσῳ τοῦ Εφραιμ καὶ ἐν μέσῳ τοῦ Μανασση(LXX-132BC)
Jdg 12:4 Now Jephthah gathered together all the men of Gilead and fought against Ephraim. And the men of Gilead defeated Ephraim, because they said, "You Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites and among the Manassites."(NKJV-1982)
======= Judges 12:5 ============
Jdg 12:5 The Gileadites captured the fords of the Jordan opposite Ephraim. And it happened when any of the fugitives of Ephraim said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"(NASB-1995)
Jdg 12:5 And the Gileadites toke ye ferye of Iordane from Ephraim. Now wha one of ye fugityue Ephraites dyd saye: Let me go ouer, ye men of Gilead sayde: Art thou an Ephraite? yf he answered: No,(Coverdale-1535)
Jdg 12:5 Also the Gileadites tooke the passages of Iorden before the Ephraimites, and when the Ephraimites that were escaped, saide, Let me passe, then the men of Gilead said vnto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay,(Geneva-1560)
Jdg 12:5 Moreouer, the men of Gilead toke the passages of Iordane before the Ephraites: And when those Ephraites that were escaped, said, Let me go ouer: then the men of Gilead sayde vnto hym, Art thou an Ephraite? If he sayde, nay:(Bishops-1568)
Jdg 12:5 And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;(KJV-1611)
Jdg 12:5 And Gilead took the fords of the Jordan before Ephraim; and it came to pass that when the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said to him, Art thou an Ephraimite? and he said, No.(Darby-1890)
Jdg 12:5 And the Gileadites took the fords of the Jordan against the Ephraimites. And it was so, that, when [any of] the fugitives of Ephraim said, Let me go over, the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;(ASV-1901)
Jdg 12:5 The Gileadites captured the fords of the Jordan leading to Ephraim, and whenever a fugitive from Ephraim would say, "Let me cross over," the Gileadites would ask him, "Are you an Ephraimite?" If he answered, "No,"(Berean-2021)
Jdg 12:5 Occupaveruntque Galaaditæ vada Jordanis, per quæ Ephraim reversurus erat. Cumque venisset ad ea de Ephraim numero, fugiens, atque dixisset: Obsecro ut me transire permittatis: dicebant ei Galaaditæ: Numquid Ephrathæus es? quo dicente: Non sum:(Latin-405AD)
Jdg 12:5 Und die Gileaditer nahmen ein die Furten des Jordans vor Ephraim. Wenn nun die Flüchtigen Ephraims sprachen: Laß mich hinübergehen! so sprachen die Männer von Gilead zu Ihm: Bist du ein Ephraimiter? Wenn er dann antwortete: Nein!(Luther-1545)
Jdg 12:5 καὶ προκατελάβετο Γαλααδ τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου τοῦ Εφραιμ καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ διασῳζόμενοι Εφραιμ διαβῶμεν καὶ εἶπαν αὐτοῖς οἱ ἄνδρες Γαλααδ μὴ Εφραθίτης εἶ καὶ εἶπεν οὔ(LXX-132BC)
Jdg 12:5 The Gileadites seized the fords of the Jordan before the Ephraimites arrived. And when any Ephraimite who escaped said, "Let me cross over," the men of Gilead would say to him, "Are you an Ephraimite?" If he said, "No,"(NKJV-1982)
======= Judges 12:6 ============
Jdg 12:6 then they would say to him, "Say now, 'Shibboleth.'" But he said, "Sibboleth," for he could not pronounce it correctly. Then they seized him and slew him at the fords of the Jordan. Thus there fell at that time 42,000 of Ephraim.(NASB-1995)
Jdg 12:6 they bad him saye: Schiboleth, & he sayde: Siboleth, & coulde not speake it righte: then they toke him, & slew him at ye ferye of Iordane, so yt the same tyme there fell of Epraim two & fortye M.(Coverdale-1535)
Jdg 12:6 Then said they vnto him, Say nowe Shibboleth: and he said, Sibboleth: for he could not so pronounce: then they tooke him, and slewe him at the passages of Iorden: & there fel at that time of the Ephraimites two & fourtie thousand.(Geneva-1560)
Jdg 12:6 Then sayde they vnto him: Then say, Schibboleth. And he sayde, Sibboleth: for he coulde not so pronounce. And then they toke him, and slue him at the passages of Iordane: And there were ouerthrowen at that time of the Ephraites fourtie and two thousande.(Bishops-1568)
Jdg 12:6 Then said they unto him, Say now Shibboleth: and he said Sibboleth: for he could not frame to pronounce it right. Then they took him, and slew him at the passages of Jordan: and there fell at that time of the Ephraimites forty and two thousand.(KJV-1611)
Jdg 12:6 Then they said to him, Say now Shibboleth! and he said, Sibboleth, and did not manage to pronounce [it] rightly. Then they took him, and slaughtered him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty-two thousand.(Darby-1890)
Jdg 12:6 then said they unto him, Say now Shibboleth; and he said Sibboleth; for he could not frame to pronounce it right: then they laid hold on him, and slew him at the fords of the Jordan. And there fell at that time of Ephraim forty and two thousand.(ASV-1901)
Jdg 12:6 they told him, "Please say Shibboleth." If he said, "Sibboleth," because he could not pronounce it correctly, they seized him and killed him at the fords of the Jordan. So at that time 42,000 Ephraimites were killed.(Berean-2021)
Jdg 12:6 interrogabant eum: Dic ergo Scibboleth, quod interpretatur Spica. Qui respondebat: Sibboleth: eadem littera spicam exprimere non valens. Statimque apprehensum jugulabant in ipso Jordanis transitu. Et ceciderunt in illo tempore de Ephraim quadraginta duo millia.~(Latin-405AD)
Jdg 12:6 hießen sie ihn sprechen: Schiboleth; so sprach er Siboleth und konnte es nicht recht reden; alsdann griffen sie ihn schlugen ihn an den Furten des Jordans, daß zu der Zeit von Ephraim fielen zweiundvierzigtausend.(Luther-1545)
Jdg 12:6 καὶ εἶπαν αὐτῷ εἰπὸν δὴ στάχυς καὶ οὐ κατεύθυνεν τοῦ λαλῆσαι οὕτως καὶ ἐπελάβοντο αὐτοῦ καὶ ἔθυσαν αὐτὸν πρὸς τὰς διαβάσεις τοῦ Ιορδάνου καὶ ἔπεσαν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ Εφραιμ τεσσαράκοντα δύο χιλιάδες(LXX-132BC)
Jdg 12:6 then they would say to him, "Then say, 'Shibboleth'!" And he would say, "Sibboleth," for he could not pronounce it right. Then they would take him and kill him at the fords of the Jordan. There fell at that time forty-two thousand Ephraimites.(NKJV-1982)
======= Judges 12:7 ============
Jdg 12:7 Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in one of the cities of Gilead.(NASB-1995)
Jdg 12:7 Iephthae iudged Israel sixe yeares. And Iephthae ye Gileadite dyed, & was buried in one of the cities of Gilead.(Coverdale-1535)
Jdg 12:7 And Iphtah iudged Israel sixe yeere: then dyed Iphtah the Gileadite, and was buryed in one of the cities of Gilead.(Geneva-1560)
Jdg 12:7 And Iephthah iudged Israel six yeres, then died Iephthah the Gileadite, and was buried in one of ye cities of Gilead.(Bishops-1568)
Jdg 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.(KJV-1611)
Jdg 12:7 And Jephthah judged Israel six years. And Jephthah the Gileadite died, and was buried in [one of] the cities of Gilead.(Darby-1890)
Jdg 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in [one of] the cities of Gilead.(ASV-1901)
Jdg 12:7 Jephthah judged Israel six years, and when he died, he was buried in one of the cities of Gilead.(Berean-2021)
Jdg 12:7 Judicavit itaque Jephte Galaadites Israël sex annis: et mortuus est, ac sepultus in civitate sua Galaad.~(Latin-405AD)
Jdg 12:7 Jephthah aber richtete Israel sechs Jahre. Und Jephthah, der Gileaditer, starb und ward begraben in den Städten zu Gilead.(Luther-1545)
Jdg 12:7 καὶ ἔκρινεν Ιεφθαε τὸν Ισραηλ ἑξήκοντα ἔτη καὶ ἀπέθανεν Ιεφθαε ὁ Γαλααδίτης καὶ ἐτάφη ἐν πόλει αὐτοῦ ἐν Γαλααδ(LXX-132BC)
Jdg 12:7 And Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried in among the cities of Gilead.(NKJV-1982)
======= Judges 12:8 ============
Jdg 12:8 Now Ibzan of Bethlehem judged Israel after him.(NASB-1995)
Jdg 12:8 After him iudged Israel one Ebzan of Bethleem,(Coverdale-1535)
Jdg 12:8 After him Ibzan of Beth-lehem iudged Israel,(Geneva-1560)
Jdg 12:8 After this man, iudged Israel one Ibzan of Bethlehem.(Bishops-1568)
Jdg 12:8 And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.(KJV-1611)
Jdg 12:8 And after him Ibzan of Bethlehem judged Israel.(Darby-1890)
Jdg 12:8 And after him Ibzan of Beth-lehem judged Israel.(ASV-1901)
Jdg 12:8 After Jephthah, Ibzan of Bethlehem judged Israel.(Berean-2021)
Jdg 12:8 Post hunc judicavit Israël Abesan de Bethlehem:(Latin-405AD)
Jdg 12:8 Nach diesem richtete Israel Ebzan von Bethlehem.(Luther-1545)
Jdg 12:8 καὶ ἔκρινεν μετ᾽ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Αβαισαν ἀπὸ Βαιθλεεμ(LXX-132BC)
Jdg 12:8 After him, Ibzan of Bethlehem judged Israel.(NKJV-1982)
======= Judges 12:9 ============
Jdg 12:9 He had thirty sons, and thirty daughters whom he gave in marriage outside the family, and he brought in thirty daughters from outside for his sons. And he judged Israel seven years.(NASB-1995)
Jdg 12:9 which had thirtie sonnes and as many doughters: and his thirtie doughters gaue he forth to mariage, and thirtie doughters toke he from without for his sonnes, and iudged Israel seuen yeare,(Coverdale-1535)
Jdg 12:9 Who had thirtie sonnes and thirtie daughters, which he sent out, & tooke in thirtie daughters from abroade for his sonnes; he iudged Israel seuen yeere.(Geneva-1560)
Jdg 12:9 And he had thirtie sonnes and thirtie daughters, whom he sent out, and toke in thirtie daughters from abrode for his sonnes. And when Ibzan had iudged Israel seuen yere,(Bishops-1568)
Jdg 12:9 And he had thirty sons, and thirty daughters, whom he sent abroad, and took in thirty daughters from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.(KJV-1611)
Jdg 12:9 And he had thirty sons; and thirty daughters he sent out of the house, and thirty daughters he took in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.(Darby-1890)
Jdg 12:9 And he had thirty sons; and thirty daughters he sent abroad, and thirty daughters he brought in from abroad for his sons. And he judged Israel seven years.(ASV-1901)
Jdg 12:9 He had thirty sons, as well as thirty daughters whom he gave in marriage to men outside his clan; and for his sons he brought back thirty wives from elsewhere. Ibzan judged Israel seven years.(Berean-2021)
Jdg 12:9 qui habuit triginta filios, et totidem filias, quas emittens foras, maritis dedit, et ejusdem numeri filiis suis accepit uxores, introducens in domum suam. Qui septem annis judicavit Israël:(Latin-405AD)
Jdg 12:9 Der hatte dreißig Söhne, und dreißig Töchter gab er hinaus, und dreißig Töchter nahm er von außen seinen Söhnen; er richtete Israel sieben Jahre(Luther-1545)
Jdg 12:9 καὶ ἦσαν αὐτῷ τριάκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα θυγατέρες ἃς ἐξαπέστειλεν ἔξω καὶ τριάκοντα θυγατέρας εἰσήνεγκεν τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ ἔξωθεν καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ἑπτὰ ἔτη(LXX-132BC)
Jdg 12:9 He had thirty sons. And he gave away thirty daughters in marriage, and brought in thirty daughters from elsewhere for his sons. He judged Israel seven years.(NKJV-1982)
======= Judges 12:10 ============
Jdg 12:10 Then Ibzan died and was buried in Bethlehem.(NASB-1995)
Jdg 12:10 and died, and was buried at Bethleem.(Coverdale-1535)
Jdg 12:10 Then Ibzan died, and was buryed at Bethlehem.(Geneva-1560)
Jdg 12:10 He died, & was buried at Bethlehem.(Bishops-1568)
Jdg 12:10 Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.(KJV-1611)
Jdg 12:10 And Ibzan died, and was buried at Bethlehem.(Darby-1890)
Jdg 12:10 And Ibzan died, and was buried at Beth-lehem.(ASV-1901)
Jdg 12:10 Then Ibzan died, and he was buried in Bethlehem.(Berean-2021)
Jdg 12:10 mortuusque est, ac sepultus in Bethlehem.(Latin-405AD)
Jdg 12:10 und starb und ward begraben zu Bethlehem.(Luther-1545)
Jdg 12:10 καὶ ἀπέθανεν Αβαισαν καὶ ἐτάφη ἐν Βαιθλεεμ(LXX-132BC)
Jdg 12:10 Then Ibzan died and was buried at Bethlehem.(NKJV-1982)
======= Judges 12:11 ============
Jdg 12:11 Now Elon the Zebulunite judged Israel after him; and he judged Israel ten years.(NASB-1995)
Jdg 12:11 After him iudged Israel one Elon a Zabulonite, & he iudged Israel ten yeare,(Coverdale-1535)
Jdg 12:11 And after him iudged Israel Elon, a Zebulonite, and he iudged Israel tenne yeere.(Geneva-1560)
Jdg 12:11 After him, Elon a Zabulonite iudged Israel ten yeres.(Bishops-1568)
Jdg 12:11 And after him Elon, a Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.(KJV-1611)
Jdg 12:11 And after him Elon, the Zebulonite, judged Israel; and he judged Israel ten years.(Darby-1890)
Jdg 12:11 And after him Elon the Zebulunite judged Israel; and he judged Israel ten years.(ASV-1901)
Jdg 12:11 After Ibzan, Elon the Zebulunite judged Israel ten years.(Berean-2021)
Jdg 12:11 Cui successit Ahialon Zabulonites: et judicavit Israël decem annis:(Latin-405AD)
Jdg 12:11 Nach diesem richtete Israel Elon, ein Sebuloniter; er richtete Israel zehn Jahre(Luther-1545)
Jdg 12:11 καὶ ἔκρινεν μετ᾽ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Αιλωμ ὁ Ζαβουλωνίτης δέκα ἔτη(LXX-132BC)
Jdg 12:11 After him, Elon the Zebulunite judged Israel. He judged Israel ten years.(NKJV-1982)
======= Judges 12:12 ============
Jdg 12:12 Then Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the land of Zebulun.(NASB-1995)
Jdg 12:12 & was buried at Aialon in the londe of Zabulon.(Coverdale-1535)
Jdg 12:12 Then Elon the Zebulonite dyed, and was buryed in Aijalon in the countrey of Zebulun.(Geneva-1560)
Jdg 12:12 And Elon the Zabulonite died, & was buried in Aialon, in the countrey of Zabulon.(Bishops-1568)
Jdg 12:12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.(KJV-1611)
Jdg 12:12 And Elon the Zebulonite died, and was buried in Ajalon in the land of Zebulun.(Darby-1890)
Jdg 12:12 And Elon the Zebulunite died, and was buried in Aijalon in the land of Zebulun.(ASV-1901)
Jdg 12:12 Then Elon the Zebulunite died, and he was buried in Aijalon in the land of Zebulun.(Berean-2021)
Jdg 12:12 mortuusque est, ac sepultus in Zabulon.(Latin-405AD)
Jdg 12:12 und starb und ward begraben zu Ajalon im Lande Sebulon.(Luther-1545)
Jdg 12:12 καὶ ἀπέθανεν Αιλωμ ὁ Ζαβουλωνίτης καὶ ἐτάφη ἐν Αιλωμ ἐν γῇ Ζαβουλων(LXX-132BC)
Jdg 12:12 And Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the country of Zebulun.(NKJV-1982)
======= Judges 12:13 ============
Jdg 12:13 Now Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel after him.(NASB-1995)
Jdg 12:13 After him iudged Israel one Abdo a sonne of Hillel, a Pirgathonite(Coverdale-1535)
Jdg 12:13 And after him Abdon the sonne of Hillel the Pirathonite iudged Israel.(Geneva-1560)
Jdg 12:13 After him, Abdon the sonne of Hellel, a Pharathonite, iudged Israel.(Bishops-1568)
Jdg 12:13 And after him Abdon the son of Hillel, a Pirathonite, judged Israel.(KJV-1611)
Jdg 12:13 And after him Abdon the son of Hillel, the Pirathonite, judged Israel.(Darby-1890)
Jdg 12:13 And after him Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.(ASV-1901)
Jdg 12:13 After Elon, Abdon son of Hillel, from Pirathon, judged Israel.(Berean-2021)
Jdg 12:13 Post hunc judicavit Israël Abdon filius Illel Pharathonites:(Latin-405AD)
Jdg 12:13 Nach diesem richtete Israel Abdon, ein Sohn Hillels, ein Pirathoniter.(Luther-1545)
Jdg 12:13 καὶ ἔκρινεν μετ᾽ αὐτὸν τὸν Ισραηλ Αβδων υἱὸς Ελληλ ὁ Φαραθωνίτης(LXX-132BC)
Jdg 12:13 After him, Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.(NKJV-1982)
======= Judges 12:14 ============
Jdg 12:14 He had forty sons and thirty grandsons who rode on seventy donkeys; and he judged Israel eight years.(NASB-1995)
Jdg 12:14 which had fortye sonnes, & thirtie neuies ( which rode vpo seuentye Asses foales) and he iudged Israel eighte yeare,(Coverdale-1535)
Jdg 12:14 And he had fourty sonnes and thirtie nephewes that rode on seuentie assecoltes: and he iudged Israel eight yeeres.(Geneva-1560)
Jdg 12:14 And he had fourtie sonnes, and thirtie neuewes, that rode on threscore and ten asse coltes: And when Abdon the sonne of Hellel the Pharathonite had iudged Israel eight yeres,(Bishops-1568)
Jdg 12:14 And he had forty sons and thirty nephews, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.(KJV-1611)
Jdg 12:14 And he had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy ass colts. And he judged Israel eight years.(Darby-1890)
Jdg 12:14 And he had forty sons and thirty sons' sons, that rode on threescore and ten ass colts: and he judged Israel eight years.(ASV-1901)
Jdg 12:14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy donkeys. And he judged Israel eight years.(Berean-2021)
Jdg 12:14 qui habuit quadraginta filios, et triginta ex eis nepotes, ascendentes super septuaginta pullos asinarum. Et judicavit Israël octo annis:(Latin-405AD)
Jdg 12:14 der hatte vierzig Söhne und dreißig Enkel, die auf siebzig Eselsfüllen ritten; er richtete Israel acht Jahre(Luther-1545)
Jdg 12:14 καὶ ἦσαν αὐτῷ τεσσαράκοντα υἱοὶ καὶ τριάκοντα υἱῶν υἱοὶ ἐπιβαίνοντες ἐπὶ ἑβδομήκοντα πώλους καὶ ἔκρινεν τὸν Ισραηλ ὀκτὼ ἔτη(LXX-132BC)
Jdg 12:14 He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy young donkeys. He judged Israel eight years.(NKJV-1982)
======= Judges 12:15 ============
Jdg 12:15 Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried at Pirathon in the land of Ephraim, in the hill country of the Amalekites.(NASB-1995)
Jdg 12:15 and dyed, & was buried at Pirgathon in the londe of Ephraim vpon the mount of the Amalechites.(Coverdale-1535)
Jdg 12:15 Then dyed Abdon the sonne of Hillel the Pirathonite, & was buryed in Pirathon, in ye lande of Ephraim, in the Mount of the Amalekites.(Geneva-1560)
Jdg 12:15 He died, & was buryed in Pharathon in the lande of Ephraim, in the mount of the Amalekites.(Bishops-1568)
Jdg 12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mount of the Amalekites.(KJV-1611)
Jdg 12:15 And Abdon the son of Hillel, the Pirathonite, died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.(Darby-1890)
Jdg 12:15 And Abdon the son of Hillel the Pirathonite died, and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the hill-country of the Amalekites.(ASV-1901)
Jdg 12:15 Then Abdon son of Hillel, from Pirathon, died, and he was buried at Pirathon in Ephraim, in the hill country of the Amalekites.(Berean-2021)
Jdg 12:15 mortuusque est, ac sepultus in Pharathon terræ Ephraim, in monte Amalec.(Latin-405AD)
Jdg 12:15 und starb und ward begraben zu Pirathon im Lande Ephraim auf dem Gebirge der Amalekiter.(Luther-1545)
Jdg 12:15 καὶ ἀπέθανεν Αβδων υἱὸς Ελληλ ὁ Φαραθωνίτης καὶ ἐτάφη ἐν Φαραθωμ ἐν γῇ Εφραιμ ἐν ὄρει τοῦ Αμαληκ(LXX-132BC)
Jdg 12:15 Then Abdon the son of Hillel the Pirathonite died and was buried in Pirathon in the land of Ephraim, in the mountains of the Amalekites.(NKJV-1982)
======= Judges 13:1 ============
Jdg 13:1 Now the sons of Israel again did evil in the sight of the Lord, so that the Lord gave them into the hands of the Philistines forty years.(NASB-1995)
Jdg 13:1 And the children of Israel wroughte more euell before the LORDE, & the LORDE gaue them ouer into the hades of the Philistynes fortye yeares.(Coverdale-1535)
Jdg 13:1 Bvt the children of Israel continued to commit wickednesse in the sight of the Lorde, and the Lorde deliuerd them into the handes of the Philistims fourtie yeere.(Geneva-1560)
Jdg 13:1 And the children of Israel began agayne to comitte wickednesse in the sight of the lord, and the Lorde deliuered them into the handes of the Philistines fourtie yeres.(Bishops-1568)
Jdg 13:1 And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD; and the LORD delivered them into the hand of the Philistines forty years.(KJV-1611)
Jdg 13:1 And the children of Israel again did evil in the sight of Jehovah; and Jehovah gave them into the hand of the Philistines forty years.(Darby-1890)
Jdg 13:1 And the children of Israel again did that which was evil in the sight of Jehovah; and Jehovah delivered them into the hand of the Philistines forty years.(ASV-1901)
Jdg 13:1 Again the Israelites did evil in the sight of the LORD, so He delivered them into the hand of the Philistines for forty years.(Berean-2021)
Jdg 13:1 Rursumque filii Israël fecerunt malum in conspectu Domini: qui tradidit eos in manus Philisthinorum quadraginta annis.(Latin-405AD)
Jdg 13:1 Und die Kinder Israel taten fürder übel vor dem HERRN; und der HERR gab sie in die Hände der Philister vierzig Jahre.(Luther-1545)
Jdg 13:1 καὶ προσέθηκαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς κύριος ἐν χειρὶ Φυλιστιιμ τεσσαράκοντα ἔτη(LXX-132BC)
Jdg 13:1 Again the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and the Lord delivered them into the hand of the Philistines for forty years.(NKJV-1982)
top of the page
|