Today's Date: 4/25/2025 Job 24:25 "Now if it is not so, who will prove me a liar, And make my speech worth nothing?"(NKJV-1982) ======= Job 25:1 ============ Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered,(NASB-1995) Job 25:1 Then answered Baldad the Suhite, & sayde:(Coverdale-1535) Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and sayd,(Geneva-1560) Job 25:1 Then aunswered Bildad the Suhite, and sayde:(Bishops-1568) Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(KJV-1611) Job 25:1 And Bildad the Shuhite answered and said,(Darby-1890) Job 25:1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,(ASV-1901) Job 25:1 Then Bildad the Shuhite replied:(Berean-2021) Job 25:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit:(Latin-405AD) Job 25:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(Luther-1545) Job 25:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει(LXX-132BC) Job 25:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(NKJV-1982) ======= Job 25:2 ============ Job 25:2 "Dominion and awe belong to Him Who establishes peace in His heights.(NASB-1995) Job 25:2 Power & feare is with him aboue, that maketh peace (sittinge) in his hynesse,(Coverdale-1535) Job 25:2 Power and feare is with him, that maketh peace in his hie places.(Geneva-1560) Job 25:2 Is there power and feare with him aboue, that maketh peace sitting in his hyghnesse?(Bishops-1568) Job 25:2 Dominion and fear are with him, he maketh peace in his high places.(KJV-1611) Job 25:2 Dominion and fear are with him; he maketh peace in his high places.(Darby-1890) Job 25:2 Dominion and fear are with him; He maketh peace in his high places.(ASV-1901) Job 25:2 "Dominion and awe belong to God; He establishes harmony in the heights of heaven.(Berean-2021) Job 25:2 [Potestas et terror apud eum est, qui facit concordiam in sublimibus suis.(Latin-405AD) Job 25:2 Ist nicht Herrschaft und Schrecken bei ihm, der Frieden macht unter seinen Höchsten?(Luther-1545) Job 25:2 τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ᾽ αὐτοῦ ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ(LXX-132BC) Job 25:2 "Dominion and fear belong to Him; He makes peace in His high places.(NKJV-1982) ======= Job 25:3 ============ Job 25:3 "Is there any number to His troops? And upon whom does His light not rise?(NASB-1995) Job 25:3 whose men of warre are innumerable, and whose light aryseth ouer all.(Coverdale-1535) Job 25:3 Is there any nomber in his armies? and vpon whom shall not his light arise?(Geneva-1560) Job 25:3 Is there any number of his armies, and vpon whom shal not his light arise?(Bishops-1568) Job 25:3 Is there any number of his armies? and upon whom doth not his light arise?(KJV-1611) Job 25:3 Is there any number of his troops? and upon whom doth not his light arise?(Darby-1890) Job 25:3 Is there any number of his armies? And upon whom doth not his light arise?(ASV-1901) Job 25:3 Can His troops be numbered? On whom does His light not rise?(Berean-2021) Job 25:3 Numquid est numerus militum ejus? et super quem non surget lumen illius?(Latin-405AD) Job 25:3 Wer will seine Kriegsscharen zählen? und über wen geht nicht auf sein Licht?(Luther-1545) Job 25:3 μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ᾽ αὐτοῦ(LXX-132BC) Job 25:3 Is there any number to His armies? Upon whom does His light not rise?(NKJV-1982) ======= Job 25:4 ============ Job 25:4 "How then can a man be just with God? Or how can he be clean who is born of woman?(NASB-1995) Job 25:4 But how maye a man copared vnto God, be iustified? Or, how can he be clene, that is borne of a woman?(Coverdale-1535) Job 25:4 And howe may a man be iustified with God? or how can he be cleane, that is borne of woman?(Geneva-1560) Job 25:4 But how may a man compared vnto God, be iustified? or how can he be cleane that is borne of a woman?(Bishops-1568) Job 25:4 How then can man be justified with God? or how can he be clean that is born of a woman?(KJV-1611) Job 25:4 And how should man be just with God? Or how should he be clean that is born of a woman?(Darby-1890) Job 25:4 How then can man be just with God? Or how can he be clean that is born of a woman?(ASV-1901) Job 25:4 How then can a man be just before God? How can one born of woman be pure?(Berean-2021) Job 25:4 Numquid justificari potest homo comparatus Deo? aut apparere mundus natus de muliere?(Latin-405AD) Job 25:4 Und wie kann ein Mensch gerecht vor Gott sein? und wie kann rein sein eines Weibes Kind?(Luther-1545) Job 25:4 πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός(LXX-132BC) Job 25:4 How then can man be righteous before God? Or how can he be pure who is born of a woman?(NKJV-1982) ======= Job 25:5 ============ Job 25:5 "If even the moon has no brightness And the stars are not pure in His sight,(NASB-1995) Job 25:5 Beholde, the Moone shyneth nothinge in comparison to him, & the starres are vnclene in his sight.(Coverdale-1535) Job 25:5 Behold, he wil giue no light to the moone, and the starres are vncleane in his sight.(Geneva-1560) Job 25:5 Beholde, the moone shyneth nothing in comparison to him, and the starres are vncleane in his sight.(Bishops-1568) Job 25:5 Behold even to the moon, and it shineth not; yea, the stars are not pure in his sight.(KJV-1611) Job 25:5 Lo, even the moon is not bright; and the stars are not pure in his sight:(Darby-1890) Job 25:5 Behold, even the moon hath no brightness, And the stars are not pure in his sight:(ASV-1901) Job 25:5 If even the moon does not shine, and the stars are not pure in His sight,(Berean-2021) Job 25:5 Ecce luna etiam non splendet, et stellæ non sunt mundæ in conspectu ejus:(Latin-405AD) Job 25:5 Siehe, auch der Mond scheint nicht helle, und die Sterne sind nicht rein vor seinen Augen:(Luther-1545) Job 25:5 εἰ σελήνῃ συντάσσει καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ(LXX-132BC) Job 25:5 If even the moon does not shine, And the stars are not pure in His sight,(NKJV-1982) ======= Job 25:6 ============ Job 25:6 How much less man, that maggot, And the son of man, that worm!"(NASB-1995) Job 25:6 How moch more the, ma, that is but corrupcion: and the sonne of man, which is but a worme?(Coverdale-1535) Job 25:6 How much more man, a worme, euen the sonne of man, which is but a worme?(Geneva-1560) Job 25:6 Howe much more then man that is but corruption, and the sonne of man which is but a worme?(Bishops-1568) Job 25:6 How much less man, that is a worm? and the son of man, which is a worm?(KJV-1611) Job 25:6 How much less man, a worm, and the son of man, a worm!(Darby-1890) Job 25:6 How much less man, that is a worm! And the son of man, that is a worm!(ASV-1901) Job 25:6 how much less man, who is but a maggot, and the son of man, who is but a worm!"(Berean-2021) Job 25:6 quanto magis homo putredo, et filius hominis vermis?](Latin-405AD) Job 25:6 wie viel weniger ein Mensch, die Made, und ein Menschenkind, der Wurm!(Luther-1545) Job 25:6 ἔα δέ ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ(LXX-132BC) Job 25:6 How much less man, who is a maggot, And a son of man, who is a worm?"(NKJV-1982) ======= Job 26:1 ============ Job 26:1 Then Job responded,(NASB-1995) Job 26:1 Iob answered, and sayde:(Coverdale-1535) Job 26:1 Bvt Iob answered, and sayde,(Geneva-1560) Job 26:1 Iob aunswered, and sayde:(Bishops-1568) Job 26:1 But Job answered and said,(KJV-1611) Job 26:1 And Job answered and said,(Darby-1890) Job 26:1 Then Job answered and said,(ASV-1901) Job 26:1 Then Job answered:(Berean-2021) Job 26:1 Respondens autem Job dixit:(Latin-405AD) Job 26:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) Job 26:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει(LXX-132BC) Job 26:1 But Job answered and said:(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |