BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Psalm 59:1 ============
Psa 59:1 Deliver me from my enemies, O my God; Set me securely on high away from those who rise up against me.(NASB-1995)
Psa 59:1 Delyuer me fro myne enemies (o my God) & defende me fro the yt ryse vp agaynst me.(Coverdale-1535)
Psa 59:1 To him that excelleth. Destroy not. A Psalme of Dauid on Michtam. When Saul sent and they did watch the house to kill him. O my God, deliuer mee from mine enemies: defend me fro them that rise vp against me.(Geneva-1560)
Psa 59:1 To the chiefe musition, destroy not, a golden psalme of Dauid, when Saul sent, and they did watch the house to kill him. Deliuer me from myne enemies O Lorde: defende me fro them that rise vp against me.(Bishops-1568)
Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me.(KJV-1611)
Psa 59:1 Deliver me from mine enemies, O my God; secure me on high from them that rise up against me.(Darby-1890)
Psa 59:1 [For the Chief Musician; [set to] Al-tashheth. [A Psalm] of David. Michtam; when Saul sent, and they watched the house to kill him]. Deliver me from mine enemies, O my God: Set me on high from them that rise up against me.(ASV-1901)
Psa 59:1 For the choirmaster. To the tune of "Do Not Destroy." A Miktam of David, when Saul sent men to watch David's house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; protect me from those who rise against me.(Berean-2021)
Psa 59:1 [Vulgate 58:1] victori ut non disperdas David humilem et simplicem quando misit Saul et custodierunt domum ut occiderent eum [Vulgate 58:2] erue me de inimicis meis Deus meus et a resistentibus mihi protege me(Latin-405AD)
Psa 59:1 (Ein gülden Kleinod Davids, daß er nicht umkäme, da Saul hinsandte und ließ sein Haus verwahren, daß er ihn tötete.) Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden und schütze mich vor denen, die sich wider mich setzen.(Luther-1545)
Psa 59:1 εἰς τὸ τέλος μὴ διαφθείρῃς τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν ὁπότε ἀπέστειλεν Σαουλ καὶ ἐφύλαξεν τὸν οἶκον αὐτοῦ τοῦ θανατῶσαι αὐτόν(LXX-132BC)
Psa 59:1 To the Chief Musician. Set to 'Do Not Destroy.' A Michtam of David when Saul sent men, and they watched the house in order to kill him. Deliver me from my enemies, O my God; Defend me from those who rise up against me.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:2 ============
Psa 59:2 Deliver me from those who do iniquity And save me from men of bloodshed.(NASB-1995)
Psa 59:2 O delyuer me fro the wicked doers, & saue me fro the bloudthurstie me.(Coverdale-1535)
Psa 59:2 Deliuer me from the wicked doers, and saue me from the bloody men.(Geneva-1560)
Psa 59:2 Deliuer me from the workers of iniquitie: and saue me from the blood thirstie men.(Bishops-1568)
Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.(KJV-1611)
Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, and save me from men of blood.(Darby-1890)
Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from the bloodthirsty men.(ASV-1901)
Psa 59:2 Deliver me from workers of iniquity, and save me from men of bloodshed.(Berean-2021)
Psa 59:2 [Vulgate 58:3] libera me ab operariis iniquitatis et a viris sanguinum salva me(Latin-405AD)
Psa 59:2 Errette mich von den Übeltätern und hilf mir von den Blutgierigen.(Luther-1545)
Psa 59:2 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου ὁ θεός καὶ ἐκ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ᾽ ἐμὲ λύτρωσαί με(LXX-132BC)
Psa 59:2 Deliver me from the workers of iniquity, And save me from bloodthirsty men.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:3 ============
Psa 59:3 For behold, they have set an ambush for my life; Fierce men launch an attack against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord,(NASB-1995)
Psa 59:3 For lo, they lye waytinge for my soule: ye mightie me are gathered together against me, wt out eny offence or faute of me, o LORDE.(Coverdale-1535)
Psa 59:3 For loe, they haue layd waite for my soule: the mightie men are gathered against me, not for mine offence, nor for my sinne, O Lord.(Geneva-1560)
Psa 59:3 For lo, they lye in wayte for my soule: men of power are gathered together against me who haue committed no wickednes nor fault O God.(Bishops-1568)
Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.(KJV-1611)
Psa 59:3 For behold, they lie in wait for my soul; strong ones are gathered against me: not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.(Darby-1890)
Psa 59:3 For, lo, they lie in wait for my soul; The mighty gather themselves together against me: Not for my transgression, nor for my sin, O Jehovah.(ASV-1901)
Psa 59:3 See how they lie in wait for me. Fierce men conspire against me for no transgression or sin of my own, O LORD.(Berean-2021)
Psa 59:3 [Vulgate 58:4] quia ecce insidiati sunt animae meae congregantur adversum me fortissimi(Latin-405AD)
Psa 59:3 Denn siehe, HERR, sie lauern auf meine Seele; die Starken sammeln sich wider mich ohne meine Schuld und Missetat.(Luther-1545)
Psa 59:3 ῥῦσαί με ἐκ τῶν ἐργαζομένων τὴν ἀνομίαν καὶ ἐξ ἀνδρῶν αἱμάτων σῶσόν με(LXX-132BC)
Psa 59:3 For look, they lie in wait for my life; The mighty gather against me, Not for my transgression nor for my sin, O Lord.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:4 ============
Psa 59:4 For no guilt of mine, they run and set themselves against me. Arouse Yourself to help me, and see!(NASB-1995)
Psa 59:4 They rune & prepare the selues, wt out my faute: Arise, come thou helpe me, & beholde.(Coverdale-1535)
Psa 59:4 They runne and prepare themselues without a fault on my part: arise therefore to assist me, and beholde.(Geneva-1560)
Psa 59:4 When no fault is done, they runne and set them selues in order: arise to meete me and beholde.(Bishops-1568)
Psa 59:4 They run and prepare themselves without my fault: awake to help me, and behold.(KJV-1611)
Psa 59:4 They run and prepare themselves without [my] fault: awake to meet me, and behold.(Darby-1890)
Psa 59:4 They run and prepare themselves without [my] fault: Awake thou to help me, and behold.(ASV-1901)
Psa 59:4 For no fault of my own, they move swiftly to attack me. Arise to help me, and take notice.(Berean-2021)
Psa 59:4 [Vulgate 58:5] absque iniquitate mea et absque peccato meo Domine non egi inique et illi currunt et praeparantur(Latin-405AD)
Psa 59:4 Sie laufen ohne meine Schuld und bereiten sich. Erwache und begegne mir und siehe drein.(Luther-1545)
Psa 59:4 ὅτι ἰδοὺ ἐθήρευσαν τὴν ψυχήν μου ἐπέθεντο ἐπ᾽ ἐμὲ κραταιοί οὔτε ἡ ἀνομία μου οὔτε ἡ ἁμαρτία μου κύριε(LXX-132BC)
Psa 59:4 They run and prepare themselves through no fault of mine. Awake to help me, and behold!(NKJV-1982)
======= Psalm 59:5 ============
Psa 59:5 You, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be gracious to any who are treacherous in iniquity. Selah.(NASB-1995)
Psa 59:5 Stode vp o LORDE God of hoostes, thou God of Israel, to vyset all Heithen: be not mercifull vnto the yt offende of malicious wickednesse.(Coverdale-1535)
Psa 59:5 Euen thou, O Lorde God of hostes, O God of Israel awake to visit all the heathen, and be not merciful vnto all that transgresse maliciously. Selah.(Geneva-1560)
Psa 59:5 And thou O God Lorde of hoastes, Lorde of Israel: awake to visite all Heathen, and be not mercifull vnto all them that offend of malice. Selah.(Bishops-1568)
Psa 59:5 Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.(KJV-1611)
Psa 59:5 Yea, do thou, Jehovah, the God of hosts, the God of Israel, arise to visit all the nations: be not gracious to any plotters of iniquity. Selah.(Darby-1890)
Psa 59:5 Even thou, O Jehovah God of hosts, the God of Israel, Arise to visit all the nations: Be not merciful to any wicked transgressors. {{Selah(ASV-1901)
Psa 59:5 O LORD God of Hosts, the God of Israel, rouse Yourself to punish all the nations; show no mercy to the wicked traitors. Selah(Berean-2021)
Psa 59:5 [Vulgate 58:6] surge ex adverso pro me et respice et tu Domine Deus exercituum Deus Israhel evigila ut visites omnes gentes non miserearis universis qui operantur iniquitatem semper(Latin-405AD)
Psa 59:5 Du, HERR, Gott Zebaoth, Gott Israels, wache auf und suche heim alle Heiden; sei der keinem gnädig, die so verwegene Übeltäter sind. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 59:5 ἄνευ ἀνομίας ἔδραμον καὶ κατεύθυναν ἐξεγέρθητι εἰς συνάντησίν μου καὶ ἰδέ(LXX-132BC)
Psa 59:5 You therefore, O Lord God of hosts, the God of Israel, Awake to punish all the nations; Do not be merciful to any wicked transgressors. Selah(NKJV-1982)
======= Psalm 59:6 ============
Psa 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.(NASB-1995)
Psa 59:6 Sela. Let the go to & fro, & runne aboute the cite youlinge like dogges.(Coverdale-1535)
Psa 59:6 They goe to and fro in the euening: they barke like dogs, and goe about the citie.(Geneva-1560)
Psa 59:6 They go to and from at euening: they barke lyke a dogge, and runne about through the citie.(Bishops-1568)
Psa 59:6 They return at evening: they make a noise like a dog, and go round about the city.(KJV-1611)
Psa 59:6 They return in the evening; they howl like a dog, and go round about the city:(Darby-1890)
Psa 59:6 They return at evening, they howl like a dog, And go round about the city.(ASV-1901)
Psa 59:6 They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city.(Berean-2021)
Psa 59:6 [Vulgate 58:7] revertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem(Latin-405AD)
Psa 59:6 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.(Luther-1545)
Psa 59:6 καὶ σύ κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων ὁ θεὸς Ισραηλ πρόσχες τοῦ ἐπισκέψασθαι πάντα τὰ ἔθνη μὴ οἰκτιρήσῃς πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 59:6 At evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:7 ============
Psa 59:7 Behold, they belch forth with their mouth; Swords are in their lips, For, they say, "Who hears?"(NASB-1995)
Psa 59:7 Beholde, they speake (agaynst me) wt their mouth, swerdes are vnder their lippes, for who reproueth the?(Coverdale-1535)
Psa 59:7 Behold, they brag in their talke, & swords are in their lips: for, Who, say they, doeth heare?(Geneva-1560)
Psa 59:7 Behold they speake with their mouth, swordes are in their lippes: for say they who doth heare vs?(Bishops-1568)
Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth: swords are in their lips: for who, say they, doth hear?(KJV-1611)
Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth; swords are in their lips: for who [say they] doth hear?(Darby-1890)
Psa 59:7 Behold, they belch out with their mouth; Swords are in their lips: For who, [say they], doth hear?(ASV-1901)
Psa 59:7 See what they spew from their mouths--sharp words from their lips: "For who can hear us?"(Berean-2021)
Psa 59:7 [Vulgate 58:8] ecce loquuntur in ore suo gladii in labiis eorum quasi nemo audiat(Latin-405AD)
Psa 59:7 Siehe, sie plaudern miteinander; Schwerter sind in ihren Lippen: "Wer sollte es hören?"(Luther-1545)
Psa 59:7 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν(LXX-132BC)
Psa 59:7 Indeed, they belch with their mouth; Swords are in their lips; For they say, "Who hears?"(NKJV-1982)
======= Psalm 59:8 ============
Psa 59:8 But You, O Lord, laugh at them; You scoff at all the nations.(NASB-1995)
Psa 59:8 But thou (o LORDE) shalt haue them in derision, thou shalt laugh all Heithe to scorne.(Coverdale-1535)
Psa 59:8 But thou, O Lord, shalt haue them in derision, and thou shalt laugh at all the heathen.(Geneva-1560)
Psa 59:8 But thou O God wylt haue them in derision: thou wylt laugh all Heathen to scorne.(Bishops-1568)
Psa 59:8 But thou, O LORD, shalt laugh at them; thou shalt have all the heathen in derision.(KJV-1611)
Psa 59:8 But thou, Jehovah, wilt laugh at them; thou wilt have all the nations in derision.(Darby-1890)
Psa 59:8 But thou, O Jehovah, wilt laugh at them; Thou wilt have all the nations in derision.(ASV-1901)
Psa 59:8 But You, O LORD, laugh at them; You scoff at all the nations.(Berean-2021)
Psa 59:8 [Vulgate 58:9] tu autem Domine deridebis eos subsannabis omnes gentes(Latin-405AD)
Psa 59:8 Aber du, HERR, wirst ihrer lachen und aller Heiden spotten.(Luther-1545)
Psa 59:8 ἰδοὺ ἀποφθέγξονται ἐν τῷ στόματι αὐτῶν καὶ ῥομφαία ἐν τοῖς χείλεσιν αὐτῶν ὅτι τίς ἤκουσεν(LXX-132BC)
Psa 59:8 But You, O Lord, shall laugh at them; You shall have all the nations in derision.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:9 ============
Psa 59:9 Because of his strength I will watch for You, For God is my stronghold.(NASB-1995)
Psa 59:9 My stregth do I ascrybe vnto the, for thou (o God) art my defender.(Coverdale-1535)
Psa 59:9 He is strong: but I will waite vpon thee: for God is my defence.(Geneva-1560)
Psa 59:9 I wyl reserue his strength for thee: for thou O Lorde art my refuge.(Bishops-1568)
Psa 59:9 Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence.(KJV-1611)
Psa 59:9 Their strength! … I will take heed to thee; for God is my high fortress.(Darby-1890)
Psa 59:9 [Because of] his strength I will give heed unto thee; For God is my high tower.(ASV-1901)
Psa 59:9 I will keep watch for You, O my strength, because You, O God, are my fortress.(Berean-2021)
Psa 59:9 [Vulgate 58:10] fortitudinem meam ad te servabo quoniam tu Deus elevator meus(Latin-405AD)
Psa 59:9 Vor ihrer Macht halte ich mich zu dir; denn Gott ist mein Schutz.(Luther-1545)
Psa 59:9 καὶ σύ κύριε ἐκγελάσῃ αὐτούς ἐξουδενώσεις πάντα τὰ ἔθνη(LXX-132BC)
Psa 59:9 I will wait for You, O You his Strength; For God is my defense;(NKJV-1982)
======= Psalm 59:10 ============
Psa 59:10 My God in His lovingkindness will meet me; God will let me look triumphantly upon my foes.(NASB-1995)
Psa 59:10 God sheweth me his goodnesse plenteously, God letteth me se my desyre vpo myne enemies.(Coverdale-1535)
Psa 59:10 My mercifull God will preuent me: God wil let me see my desire vpon mine enemies.(Geneva-1560)
Psa 59:10 My mercifull Lord wyll preuent me: the Lord will let me see my desire vpon mine enemies.(Bishops-1568)
Psa 59:10 The God of my mercy shall prevent me: God shall let me see my desire upon mine enemies.(KJV-1611)
Psa 59:10 God, whose loving-kindness will come to meet me,—God shall let me see [my desire] upon mine enemies.(Darby-1890)
Psa 59:10 My God with his lovingkindness will meet me: God will let me see [my desire] upon mine enemies.(ASV-1901)
Psa 59:10 My God of loving devotion will come to meet me; God will let me stare down my foes.(Berean-2021)
Psa 59:10 [Vulgate 58:11] Dei mei misericordia praeveniet me(Latin-405AD)
Psa 59:10 Gott erzeigt mir reichlich seine Güte; Gott läßt mich meine Lust sehen an meinen Feinden.(Luther-1545)
Psa 59:10 τὸ κράτος μου πρὸς σὲ φυλάξω ὅτι ὁ θεὸς ἀντιλήμπτωρ μου εἶ(LXX-132BC)
Psa 59:10 My God of mercy shall come to meet me; God shall let me see my desire on my enemies.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:11 ============
Psa 59:11 Do not slay them, or my people will forget; Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield.(NASB-1995)
Psa 59:11 Slaye the not, lest my people forget it: but scatre the abrode with thy power & put the downe, o LORDE oure defence.(Coverdale-1535)
Psa 59:11 Slay them not, least my people forget it: but scatter them abroad by thy power, and put them downe, O Lord our shield,(Geneva-1560)
Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget it: but in thy stoutnes scatter them like vagaboundes, and put them downe O God our defence.(Bishops-1568)
Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.(KJV-1611)
Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget; by thy power make them wander, and bring them down, O Lord, our shield.(Darby-1890)
Psa 59:11 Slay them not, lest my people forget: Scatter them by thy power, and bring them down, O Lord our shield.(ASV-1901)
Psa 59:11 Do not kill them, or my people will forget. Scatter them by Your power, and bring them down, O Lord, our shield.(Berean-2021)
Psa 59:11 [Vulgate 58:12] Deus ostendit mihi in insidiatoribus meis ne occidas eos ne forte obliviscantur populi mei disperge eos in fortitudine tua et destrue eos protector noster Domine(Latin-405AD)
Psa 59:11 Erwürge sie nicht, daß es mein Volk nicht vergesse; zerstreue sie aber mit deiner Macht, HERR, unser Schild, und stoße sie hinunter!(Luther-1545)
Psa 59:11 ὁ θεός μου τὸ ἔλεος αὐτοῦ προφθάσει με ὁ θεὸς δείξει μοι ἐν τοῖς ἐχθροῖς μου(LXX-132BC)
Psa 59:11 Do not slay them, lest my people forget; Scatter them by Your power, And bring them down, O Lord our shield.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:12 ============
Psa 59:12 On account of the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be caught in their pride, And on account of curses and lies which they utter.(NASB-1995)
Psa 59:12 For ye synne of their mouth, for the wordes of their lippes, & because of their pryde, let the be taken: & why? their preachinge is of cursynge & lyes.(Coverdale-1535)
Psa 59:12 For the sinne of their mouth, and the words of their lips: and let them be taken in their pride, euen for their periurie and lies, that they speake.(Geneva-1560)
Psa 59:12 The wordes of their lippes be the sinne of their mouth: O let them be taken in their pryde, for they speake nothing but curses and lies.(Bishops-1568)
Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips let them even be taken in their pride: and for cursing and lying which they speak.(KJV-1611)
Psa 59:12 [Because of] the sin of their mouth, the word of their lips, let them even be taken in their pride; and because of cursing and lying which they speak.(Darby-1890)
Psa 59:12 [ For] the sin of their mouth, [and] the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for cursing and lying which they speak.(ASV-1901)
Psa 59:12 By the sins of their mouths and the words of their lips, let them be trapped in their pride, in the curses and lies they utter.(Berean-2021)
Psa 59:12 [Vulgate 58:13] in peccato oris sui in sermone labiorum suorum et capiantur in superbia sua maledictionem et mendacium narrantes(Latin-405AD)
Psa 59:12 Das Wort ihrer Lippen ist eitel Sünde, darum müssen sie gefangen werden in ihrer Hoffart; denn sie reden eitel Fluchen und Lügen.(Luther-1545)
Psa 59:12 μὴ ἀποκτείνῃς αὐτούς μήποτε ἐπιλάθωνται τοῦ λαοῦ μου διασκόρπισον αὐτοὺς ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ κατάγαγε αὐτούς ὁ ὑπερασπιστής μου κύριε(LXX-132BC)
Psa 59:12 For the sin of their mouth and the words of their lips, Let them even be taken in their pride, And for the cursing and lying which they speak.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:13 ============
Psa 59:13 Destroy them in wrath, destroy them that they may be no more; That men may know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah.(NASB-1995)
Psa 59:13 Cosume them in yi wrath, cosume the yt they maye perish, & knowe yt it is God, which ruleth in Iacob and in all the worlde.(Coverdale-1535)
Psa 59:13 Consume them in thy wrath: consume them that they be no more: and let them knowe that God ruleth in Iaakob, euen vnto the ends of the world. Selah.(Geneva-1560)
Psa 59:13 Consume them in thy wrath, consume them that nothing of them remayne: and let them knowe that it is the Lord that ruleth in Iacob, & vnto the endes of the worlde. Selah.(Bishops-1568)
Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, that they may not be: and let them know that God ruleth in Jacob unto the ends of the earth. Selah.(KJV-1611)
Psa 59:13 Make an end in wrath, make an end, that they may be no more; that they may know that God ruleth in Jacob, unto the ends of the earth. Selah.(Darby-1890)
Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, so that they shall be no more: And let them know that God ruleth in Jacob, Unto the ends of the earth. {{Selah(ASV-1901)
Psa 59:13 Consume them in wrath; consume them till they are no more, so it may be known to the ends of the earth that God rules over Jacob. Selah(Berean-2021)
Psa 59:13 [Vulgate 58:14] consume in furore consume ut non subsistant et sciant quoniam Deus dominatur Iacob in finibus terrae semper(Latin-405AD)
Psa 59:13 Vertilge sie ohne alle Gnade; vertilge sie, daß sie nichts seien und innewerden, daß Gott Herrscher sei in Jakob, in aller Welt. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 59:13 ἁμαρτίαν στόματος αὐτῶν λόγον χειλέων αὐτῶν καὶ συλλημφθήτωσαν ἐν τῇ ὑπερηφανίᾳ αὐτῶν καὶ ἐξ ἀρᾶς καὶ ψεύδους διαγγελήσονται συντέλειαι(LXX-132BC)
Psa 59:13 Consume them in wrath, consume them, That they may not be; And let them know that God rules in Jacob To the ends of the earth. Selah(NKJV-1982)
======= Psalm 59:14 ============
Psa 59:14 They return at evening, they howl like a dog, And go around the city.(NASB-1995)
Psa 59:14 Sela. Let the go to & fro, & rune aboute the cite, youlinge like dogges.(Coverdale-1535)
Psa 59:14 And in the euening they shall go to and fro, and barke like dogs, and go about the citie.(Geneva-1560)
Psa 59:14 And let them gad vp and downe at euening: let them barke lyke a dogge, and go about the citie.(Bishops-1568)
Psa 59:14 And at evening let them return; and let them make a noise like a dog, and go round about the city.(KJV-1611)
Psa 59:14 And in the evening they shall return, they shall howl like a dog, and go round about the city.(Darby-1890)
Psa 59:14 And at evening let them return, let them howl like a dog, And go round about the city.(ASV-1901)
Psa 59:14 They return in the evening, snarling like dogs and prowling around the city.(Berean-2021)
Psa 59:14 [Vulgate 58:15] et convertantur ad vesperam et latrent ut canis et circumeant civitatem(Latin-405AD)
Psa 59:14 Des Abends heulen sie wiederum wie die Hunde und laufen in der Stadt umher.(Luther-1545)
Psa 59:14 ἐν ὀργῇ συντελείας καὶ οὐ μὴ ὑπάρξωσιν καὶ γνώσονται ὅτι ὁ θεὸς δεσπόζει τοῦ Ιακωβ τῶν περάτων τῆς γῆς διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 59:14 And at evening they return, They growl like a dog, And go all around the city.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:15 ============
Psa 59:15 They wander about for food And growl if they are not satisfied.(NASB-1995)
Psa 59:15 Let the runne here & there for meate, and grudge when they haue not ynough.(Coverdale-1535)
Psa 59:15 They shall runne here and there for meate: and surely they shall not be satisfied, though they tary all night.(Geneva-1560)
Psa 59:15 Let them runne here and there for meate: and go to bed if they be not satisfied.(Bishops-1568)
Psa 59:15 Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.(KJV-1611)
Psa 59:15 They shall wander about for meat, and stay all night if they be not satisfied.(Darby-1890)
Psa 59:15 They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.(ASV-1901)
Psa 59:15 They scavenge for food, and growl if they are not satisfied.(Berean-2021)
Psa 59:15 [Vulgate 58:16] ipsi vagabuntur ut comedant et cum saturati non fuerint murmurabunt(Latin-405AD)
Psa 59:15 Sie laufen hin und her um Speise und murren, wenn sie nicht satt werden.(Luther-1545)
Psa 59:15 ἐπιστρέψουσιν εἰς ἑσπέραν καὶ λιμώξουσιν ὡς κύων καὶ κυκλώσουσιν πόλιν(LXX-132BC)
Psa 59:15 They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:16 ============
Psa 59:16 But as for me, I shall sing of Your strength; Yes, I shall joyfully sing of Your lovingkindness in the morning, For You have been my stronghold And a refuge in the day of my distress.(NASB-1995)
Psa 59:16 As for me, I wil synge of thy power, ad prayse thy mercy betymes in the mornynge: for thou art my defence and refuge in the tyme of my trouble.(Coverdale-1535)
Psa 59:16 But I wil sing of thy power, & will prayse thy mercy in the morning: for thou hast bene my defence and refuge in the day of my trouble.(Geneva-1560)
Psa 59:16 As for me I wyll sing of thy power, and wyll prayse thy louing kindnes betimes in the morning: for thou hast ben my defence and refuge in the day of my trouble.(Bishops-1568)
Psa 59:16 But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble.(KJV-1611)
Psa 59:16 But as for me, I will sing of thy strength; yea, I will sing aloud of thy loving-kindness in the morning; for thou hast been to me a high fortress, and a refuge in the day of my trouble.(Darby-1890)
Psa 59:16 But I will sing of thy strength; Yea, I will sing aloud of thy lovingkindness in the morning: For thou hast been my high tower, And a refuge in the day of my distress.(ASV-1901)
Psa 59:16 But I will sing of Your strength and proclaim Your loving devotion in the morning. For You are my fortress, my refuge in times of trouble.(Berean-2021)
Psa 59:16 [Vulgate 58:17] ego autem cantabo imperium tuum et laudabo mane misericordiam tuam quoniam factus es fortitudo mea et refugium in die tribulationis meae(Latin-405AD)
Psa 59:16 Ich aber will von deiner Macht singen und des Morgens rühmen deine Güte; denn du bist mir Schutz und Zuflucht in meiner Not.(Luther-1545)
Psa 59:16 αὐτοὶ διασκορπισθήσονται τοῦ φαγεῖν ἐὰν δὲ μὴ χορτασθῶσιν καὶ γογγύσουσιν(LXX-132BC)
Psa 59:16 But I will sing of Your power; Yes, I will sing aloud of Your mercy in the morning; For You have been my defense And refuge in the day of my trouble.(NKJV-1982)
======= Psalm 59:17 ============
Psa 59:17 O my strength, I will sing praises to You; For God is my stronghold, the God who shows me lovingkindness.(NASB-1995)
Psa 59:17 Vnto the (o my strength) wil I synge, for thou (o God) art my defence, and my merciful God.(Coverdale-1535)
Psa 59:17 Vnto thee, O my Strength, wil I sing: for God is my defence, and my mercifull God.(Geneva-1560)
Psa 59:17 Unto thee O my strength will I sing psalmes: for thou O Lorde art my refuge, and my mercyfull Lorde.(Bishops-1568)
Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing: for God is my defence, and the God of my mercy.(KJV-1611)
Psa 59:17 Unto thee, my strength, will I sing psalms; for God is my high fortress, the God of my mercy.(Darby-1890)
Psa 59:17 Unto thee, O my strength, will I sing praises: For God is my high tower, the God of my mercy.(ASV-1901)
Psa 59:17 To You, O my strength, I sing praises, for You, O God, are my fortress, my God of loving devotion.(Berean-2021)
Psa 59:17 [Vulgate 58:18] tibi cantabo quoniam Deus adiutor meus fortitudo mea Deus misericordia mea(Latin-405AD)
Psa 59:17 Ich will dir, mein Hort, lobsingen; denn du, Gott, bist mein Schutz und mein gnädiger Gott.(Luther-1545)
Psa 59:17 βοηθός μου σοὶ ψαλῶ ὅτι ὁ θεός ἀντιλήμπτωρ μου εἶ ὁ θεός μου τὸ ἔλεός μου(LXX-132BC)
Psa 59:17 To You, O my Strength, I will sing praises; For God is my defense, My God of mercy.(NKJV-1982)
======= Psalm 60:1 ============
Psa 60:1 O God, You have rejected us. You have broken us; You have been angry; O, restore us.(NASB-1995)
Psa 60:1 O God, thou yt hast cast vs out and scatred vs abrode, thou yt hast bene so sore displeased at vs, coforte vs agayne.(Coverdale-1535)
Psa 60:1 To him that excelleth vpon Shushan Eduth, or Michtam. A Psalme of Dauid to teach. When he fought against Aram Naharaim, & against Aram Zobah, when Ioab returned and slewe twelue thousand Edomites in the salt valley. O God, thou hast cast vs out, thou hast scattered vs, thou hast bene angry, turne againe vnto vs.(Geneva-1560)
Psa 60:1 To the chiefe musition vpon Susan Eduth, a golden psalme of Dauid, for to teache: (made) when he fought against Mesopotamia and Syria of Stobah, and when Ioab turned backe and slue twelue thousande Edomites in the salt valley.) O Lorde thou hast cast vs out, thou hast dispearsed vs, thou art displeased: O turne thee vnto vs agayne.(Bishops-1568)
Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.(KJV-1611)
Psa 60:1 O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.(Darby-1890)
Psa 60:1 [For the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand]. O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.(ASV-1901)
Psa 60:1 For the choirmaster. To the tune of "The Lily of the Covenant." A Miktam of David for instruction. When he fought Aram-naharaim and Aram-zobah, and Joab returned and struck down 12,000 Edomites in the Valley of Salt. You have rejected us, O God; You have broken us; You have been angry; restore us!(Berean-2021)
Psa 60:1 [Vulgate 59:1] victori pro liliis testimonium humilis et perfecti David ad docendum [Vulgate 59:2] quando pugnavit adversum Syriam Mesopotamiae et adversum Syriam Suba et reversus est Ioab et percussit Edom in valle Salinarum duodecim milia [Vulgate 59:3] Deus proiecisti nos et scidisti iratus convertisti nos(Latin-405AD)
Psa 60:1 (Ein gülden Kleinod Davids, vorzusingen; von der Rose des Zeugnisses, zu lehren; da er gestritten hatte mit den Syrern zu Mesopotamien und mit den Syrern von Zoba; da Joab umkehrte und schlug der Edomiter im Salztal zwölftausend.) Gott, der du uns verstoßen und zerstreut hast und zornig warst, tröste uns wieder.(Luther-1545)
Psa 60:1 εἰς τὸ τέλος τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυιδ εἰς διδαχήν(LXX-132BC)
Psa 60:1 To the Chief Musician. Set to 'Lily of the Testimony.' A Michtam of David. For teaching. When he fought against Mesopotamia and Syria of Zobah, and Joab returned and killed twelve thousand Edomites in the Valley of Salt. O God, You have cast us off; You have broken us down; You have been displeased; Oh, restore us again!(NKJV-1982)
top of the page
|