Today's Date: 4/28/2025 ======= Psalm 63:1 ============ Psa 63:1 O God, You are my God; I shall seek You earnestly; My soul thirsts for You, my flesh yearns for You, In a dry and weary land where there is no water.(NASB-1995) Psa 63:1 O God, thou art my God: early wil I seke the.(Coverdale-1535) Psa 63:1 A Psalme of Dauid. When he was in the wildernesse of Iudah. O God, thou art my God, earely will I seeke thee: my soule thirsteth for thee: my flesh longeth greatly after thee in a barren and drye land without water.(Geneva-1560) Psa 63:1 A psalme of Dauid when he was in the wyldernesse of Iuda. O Lorde thou art my Lorde: early in the morning I do seeke thee. My soule thirsteth for thee: my fleshe also longeth after thee in a baren and drye lande where no water is.(Bishops-1568) Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is;(KJV-1611) Psa 63:1 O God, thou art my God; early will I seek thee. My soul thirsteth for thee, my flesh languisheth for thee, in a dry and weary land without water:(Darby-1890) Psa 63:1 [A Psalm of David, when he was in the wilderness of Judah]. O God, thou art my God; earnestly will I seek thee: My soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee, In a dry and weary land, where no water is.(ASV-1901) Psa 63:1 A Psalm of David, when he was in the Wilderness of Judah. O God, You are my God. Earnestly I seek You; my soul thirsts for You. My body yearns for You in a dry and weary land without water.(Berean-2021) Psa 63:1 [Vulgate 62:1] canticum David cum esset in deserto Iuda [Vulgate 62:2] Deus fortitudo mea tu es de luce consurgam ad te sitivit te anima mea desideravit te caro mea(Latin-405AD) Psa 63:1 (Ein Psa lm Davids, da er war in der Wüste Juda.) Gott, du bist mein Gott; frühe wache ich zu dir. Es dürstet meine Seele nach dir; mein Fleisch verlangt nach dir in einem trockenen und dürren Land, wo kein Wasser ist.(Luther-1545) Psa 63:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ἐν τῷ εἶναι αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ τῆς Ιουδαίας(LXX-132BC) Psa 63:1 A Psalm of David when he was in the wilderness of Judah. O God, You are my God; Early will I seek You; My soul thirsts for You; My flesh longs for You In a dry and thirsty land Where there is no water.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:2 ============ Psa 63:2 Thus I have seen You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(NASB-1995) Psa 63:2 My soule thursteth for the, my flesh longeth after the in a bare & drie lode, where no water is.(Coverdale-1535) Psa 63:2 Thus I beholde thee as in the Sanctuarie, when I beholde thy power and thy glorie.(Geneva-1560) Psa 63:2 To see thee euen so as I haue seene thee in the sanctuary: that I might beholde thy power and glory.(Bishops-1568) Psa 63:2 To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.(KJV-1611) Psa 63:2 To see thy power and thy glory, as I have beheld thee in the sanctuary;(Darby-1890) Psa 63:2 So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.(ASV-1901) Psa 63:2 So I have seen You in the sanctuary and beheld Your power and glory.(Berean-2021) Psa 63:2 [Vulgate 62:3] in terra invia et conficiente ac sine aqua sic in sancto apparui tibi ut videam fortitudinem tuam et gloriam tuam(Latin-405AD) Psa 63:2 Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.(Luther-1545) Psa 63:2 ὁ θεὸς ὁ θεός μου πρὸς σὲ ὀρθρίζω ἐδίψησέν σοι ἡ ψυχή μου ποσαπλῶς σοι ἡ σάρξ μου ἐν γῇ ἐρήμῳ καὶ ἀβάτῳ καὶ ἀνύδρῳ(LXX-132BC) Psa 63:2 So I have looked for You in the sanctuary, To see Your power and Your glory.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:3 ============ Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips will praise You.(NASB-1995) Psa 63:3 Thus do I loke for the in thy Sactuary, that I might beholde yi power & glory.(Coverdale-1535) Psa 63:3 For thy louing kindnesse is better then life: therefore my lippes shall prayse thee.(Geneva-1560) Psa 63:3 For thy louing kindnes is better then life itselfe: my lippes shall prayse thee.(Bishops-1568) Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, my lips shall praise thee.(KJV-1611) Psa 63:3 For thy loving-kindness is better than life: my lips shall praise thee.(Darby-1890) Psa 63:3 Because thy lovingkindness is better than life, My lips shall praise thee.(ASV-1901) Psa 63:3 Because Your loving devotion is better than life, my lips will glorify You.(Berean-2021) Psa 63:3 [Vulgate 62:4] melior est enim misericordia tua quam vitae labia mea laudabunt te(Latin-405AD) Psa 63:3 Denn deine Güte ist besser denn Leben; meine Lippen preisen dich.(Luther-1545) Psa 63:3 οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου(LXX-132BC) Psa 63:3 Because Your lovingkindness is better than life, My lips shall praise You.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:4 ============ Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; I will lift up my hands in Your name.(NASB-1995) Psa 63:4 For thy louynge kyndnesse is better then life, my lyppes shal prayse the.(Coverdale-1535) Psa 63:4 Thus will I magnifie thee all my life, and lift vp mine hands in thy name.(Geneva-1560) Psa 63:4 As long as I liue I wyll blesse thee on this maner: and in thy name I wyll lyft vp my handes.(Bishops-1568) Psa 63:4 Thus will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(KJV-1611) Psa 63:4 So will I bless thee while I live; I will lift up my hands in thy name.(Darby-1890) Psa 63:4 So will I bless thee while I live: I will lift up my hands in thy name.(ASV-1901) Psa 63:4 So I will bless You as long as I live; in Your name I will lift my hands.(Berean-2021) Psa 63:4 [Vulgate 62:5] sic benedicam tibi in vita mea in nomine tuo levabo manus meas(Latin-405AD) Psa 63:4 Daselbst wollte ich dich gerne loben mein Leben lang und meine Hände in deinem Namen aufheben.(Luther-1545) Psa 63:4 ὅτι κρεῖσσον τὸ ἔλεός σου ὑπὲρ ζωάς τὰ χείλη μου ἐπαινέσουσίν σε(LXX-132BC) Psa 63:4 Thus I will bless You while I live; I will lift up my hands in Your name.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:5 ============ Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, And my mouth offers praises with joyful lips.(NASB-1995) Psa 63:5 As loge as I liue wil I magnifie the, & lift vp my hondes in thy name.(Coverdale-1535) Psa 63:5 My soule shalbe satisfied, as with marowe and fatnesse, and my mouth shall praise thee with ioyfull lippes,(Geneva-1560) Psa 63:5 My soule is satisfied euen as it were with mary and fatnes: and my mouth prayseth thee with ioyfull lippes.(Bishops-1568) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; and my mouth shall praise thee with joyful lips:(KJV-1611) Psa 63:5 My soul is satisfied as with marrow and fatness, and my mouth shall praise [thee] with joyful lips.(Darby-1890) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness; And my mouth shall praise thee with joyful lips;(ASV-1901) Psa 63:5 My soul is satisfied as with the richest of foods; with joyful lips my mouth will praise You.(Berean-2021) Psa 63:5 [Vulgate 62:6] quasi adipe et pinguidine implebitur anima mea et labiis laudantibus canet os meum(Latin-405AD) Psa 63:5 Das wäre meines Herzens Freude und Wonne, wenn ich dich mit fröhlichem Munde loben sollte.(Luther-1545) Psa 63:5 οὕτως εὐλογήσω σε ἐν τῇ ζωῇ μου ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀρῶ τὰς χεῖράς μου(LXX-132BC) Psa 63:5 My soul shall be satisfied as with marrow and fatness, And my mouth shall praise You with joyful lips.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:6 ============ Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches,(NASB-1995) Psa 63:6 My soule is satisfied eue as it were with marry & fatnesse, when my mouth prayseth the with ioyfull lippes.(Coverdale-1535) Psa 63:6 When I remember thee on my bedde, and when I thinke vpon thee in the night watches.(Geneva-1560) Psa 63:6 Haue I not remembred thee in my bed: and thought vpon thee when I was waking?(Bishops-1568) Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, and meditate on thee in the night watches.(KJV-1611) Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, I meditate on thee in the night-watches:(Darby-1890) Psa 63:6 When I remember thee upon my bed, [And] meditate on thee in the night-watches.(ASV-1901) Psa 63:6 When I remember You on my bed, I think of You through the watches of the night.(Berean-2021) Psa 63:6 [Vulgate 62:7] recordans tui in cubili meo per singulas vigilias meditabor tibi(Latin-405AD) Psa 63:6 Wenn ich mich zu Bette lege, so denke ich an dich; wenn ich erwache, so rede ich von dir.(Luther-1545) Psa 63:6 ὡσεὶ στέατος καὶ πιότητος ἐμπλησθείη ἡ ψυχή μου καὶ χείλη ἀγαλλιάσεως αἰνέσει τὸ στόμα μου(LXX-132BC) Psa 63:6 When I remember You on my bed, I meditate on You in the night watches.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:7 ============ Psa 63:7 For You have been my help, And in the shadow of Your wings I sing for joy.(NASB-1995) Psa 63:7 In my bedde wil I remembre ye, & whe I wake, my talkynge shalbe of the.(Coverdale-1535) Psa 63:7 Because thou hast bene mine helper, therefore vnder the shadow of thy wings wil I reioyce.(Geneva-1560) Psa 63:7 Because thou hast ben my helper: therfore vnder the shadowe of thy wynges do I reioyce.(Bishops-1568) Psa 63:7 Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice.(KJV-1611) Psa 63:7 For thou hast been my help, and in the shadow of thy wings will I sing for joy.(Darby-1890) Psa 63:7 For thou hast been my help, And in the shadow of thy wings will I rejoice.(ASV-1901) Psa 63:7 For You are my help; I will sing for joy in the shadow of Your wings.(Berean-2021) Psa 63:7 [Vulgate 62:8] quia fuisti auxilium meum in umbra alarum tuarum laudabo(Latin-405AD) Psa 63:7 Denn du bist mein Helfer, und unter dem Schatten deiner Flügel frohlocke ich.(Luther-1545) Psa 63:7 εἰ ἐμνημόνευόν σου ἐπὶ τῆς στρωμνῆς μου ἐν τοῖς ὄρθροις ἐμελέτων εἰς σέ(LXX-132BC) Psa 63:7 Because You have been my help, Therefore in the shadow of Your wings I will rejoice.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:8 ============ Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.(NASB-1995) Psa 63:8 For thou hast bene my helper, & vnder the shadowe of yi wynges wil I reioyse.(Coverdale-1535) Psa 63:8 My soule cleaueth vnto thee: for thy right hand vpholdeth me.(Geneva-1560) Psa 63:8 My soule cleaueth fast vnto thee: thy right hande hath vpholden me.(Bishops-1568) Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.(KJV-1611) Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: thy right hand upholdeth me.(Darby-1890) Psa 63:8 My soul followeth hard after thee: Thy right hand upholdeth me.(ASV-1901) Psa 63:8 My soul clings to You; Your right hand upholds me.(Berean-2021) Psa 63:8 [Vulgate 62:9] adhesit anima mea post te me suscepit dextera tua(Latin-405AD) Psa 63:8 Meine Seele hanget dir an; deine rechte Hand erhält mich.(Luther-1545) Psa 63:8 ὅτι ἐγενήθης βοηθός μου καὶ ἐν τῇ σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἀγαλλιάσομαι(LXX-132BC) Psa 63:8 My soul follows close behind You; Your right hand upholds me.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:9 ============ Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it, Will go into the depths of the earth.(NASB-1995) Psa 63:9 My soule hangeth vpon the, thy right honde vpholdeth me.(Coverdale-1535) Psa 63:9 Therefore they that seeke my soule to destroy it, they shall goe into the lowest partes of the earth.(Geneva-1560) Psa 63:9 And they that seeke my soule to oppresse it: shall go vnder the earth.(Bishops-1568) Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, shall go into the lower parts of the earth.(KJV-1611) Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy [it], shall go into the lower parts of the earth;(Darby-1890) Psa 63:9 But those that seek my soul, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(ASV-1901) Psa 63:9 But those who seek my life to destroy it will go into the depths of the earth.(Berean-2021) Psa 63:9 [Vulgate 62:10] ipsi vero interficere quaerunt animam meam ingrediantur in extrema terrae(Latin-405AD) Psa 63:9 Sie aber stehen nach meiner Seele, mich zu überfallen; sie werden unter die Erde hinunterfahren.(Luther-1545) Psa 63:9 ἐκολλήθη ἡ ψυχή μου ὀπίσω σου ἐμοῦ ἀντελάβετο ἡ δεξιά σου(LXX-132BC) Psa 63:9 But those who seek my life, to destroy it, Shall go into the lower parts of the earth.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:10 ============ Psa 63:10 They will be delivered over to the power of the sword; They will be a prey for foxes.(NASB-1995) Psa 63:10 They seke after my soule, but in vayne, for they shal go vnder the earth.(Coverdale-1535) Psa 63:10 They shall cast him downe with the edge of the sword, and they shall be a portion for foxes.(Geneva-1560) Psa 63:10 Euery one of them shalbe killed with the edge of a sworde: and they shalbe a portion for Foxes.(Bishops-1568) Psa 63:10 They shall fall by the sword: they shall be a portion for foxes.(KJV-1611) Psa 63:10 They shall be given over to the power of the sword; they shall be the portion of foxes.(Darby-1890) Psa 63:10 They shall be given over to the power of the sword: They shall be a portion for foxes.(ASV-1901) Psa 63:10 They will fall to the power of the sword; they will become a portion for foxes.(Berean-2021) Psa 63:10 [Vulgate 62:11] congregentur in manus gladii pars vulpium erunt(Latin-405AD) Psa 63:10 Sie werden ins Schwert fallen und den Füchsen zuteil werden.(Luther-1545) Psa 63:10 αὐτοὶ δὲ εἰς μάτην ἐζήτησαν τὴν ψυχήν μου εἰσελεύσονται εἰς τὰ κατώτατα τῆς γῆς(LXX-132BC) Psa 63:10 They shall fall by the sword; They shall be a portion for jackals.(NKJV-1982) ======= Psalm 63:11 ============ Psa 63:11 But the king will rejoice in God; Everyone who swears by Him will glory, For the mouths of those who speak lies will be stopped.(NASB-1995) Psa 63:11 They shal fall in to the swerde, & be a porcio for foxes. But ye kynge shal reioyse in God: all they that sweare by hym, shal be commeded, for the mouth of lyers shalbe stopped.(Coverdale-1535) Psa 63:11 But the King shall reioyce in God, and all that sweare by him shall reioyce in him: for the mouth of them that speake lyes, shall be stopped.(Geneva-1560) Psa 63:11 But the king shal reioyce in the Lord, al they shal glory that sweare by him: for the mouth of all them that speake a lye, shalbe stopped.(Bishops-1568) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: but the mouth of them that speak lies shall be stopped.(KJV-1611) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; every one that sweareth by him shall glory: for the mouth of them that speak lies shall be stopped.(Darby-1890) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God: Every one that sweareth by him shall glory; For the mouth of them that speak lies shall be stopped.(ASV-1901) Psa 63:11 But the king will rejoice in God; all who swear by Him will exult, for the mouths of liars will be shut.(Berean-2021) Psa 63:11 [Vulgate 62:12] rex autem laetabitur in Deo laudabitur omnis qui iurat in eo quia obstruetur os loquentium mendacium(Latin-405AD) Psa 63:11 Aber der König freut sich in Gott. Wer bei ihm schwört, wird gerühmt werden; denn die Lügenmäuler sollen verstopft werden.(Luther-1545) Psa 63:11 ὁ δὲ βασιλεὺς εὐφρανθήσεται ἐπὶ τῷ θεῷ ἐπαινεσθήσεται πᾶς ὁ ὀμνύων ἐν αὐτῷ ὅτι ἐνεφράγη στόμα λαλούντων ἄδικα(LXX-132BC) Psa 63:11 But the king shall rejoice in God; Everyone who swears by Him shall glory; But the mouth of those who speak lies shall be stopped.(NKJV-1982) ======= Psalm 64:1 ============ Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my complaint; Preserve my life from dread of the enemy.(NASB-1995) Psa 64:1 Heare my voyce (o God) in my coplaynte, preserue my life fro feare of ye enemie.(Coverdale-1535) Psa 64:1 To him that excelleth. A Psalme of Dauid. Heare my voyce, O God, in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.(Geneva-1560) Psa 64:1 To the chiefe musition, a psalme of Dauid. O Lorde heare my voyce in my prayer: preserue my life from feare of the enemie.(Bishops-1568) Psa 64:1 Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy.(KJV-1611) Psa 64:1 Hear, O God, my voice in my plaint; preserve my life from fear of the enemy:(Darby-1890) Psa 64:1 [For the Chief Musician. A Psalm of David]. Hear my voice, O God, in my complaint: Preserve my life from fear of the enemy.(ASV-1901) Psa 64:1 For the choirmaster. A Psalm of David. Hear, O God, my voice of complaint; preserve my life from dread of the enemy.(Berean-2021) Psa 64:1 [Vulgate 63:1] victori canticum David [Vulgate 63:2] audi Deus vocem meam loquentis a timore inimici serva vitam meam(Latin-405AD) Psa 64:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Höre, Gott, meine Stimme in meiner Klage; behüte mein Leben vor dem grausamen Feinde.(Luther-1545) Psa 64:1 εἰς τὸ τέλος ψαλμὸς τῷ Δαυιδ(LXX-132BC) Psa 64:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Hear my voice, O God, in my meditation; Preserve my life from fear of the enemy.(NKJV-1982) top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |