BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 83:1 ============
Psa 83:1 O God, do not remain quiet; Do not be silent and, O God, do not be still.(NASB-1995)
Psa 83:1 Holde not thy tonge (o God) kepe not still sylece,, refrayne not yi self, o God.(Coverdale-1535)
Psa 83:1 A song, or Psalme committed to Asaph. Keepe not thou silence, O God: bee not still, and cease not, O God.(Geneva-1560)
Psa 83:1 A song, the psalme of Asaph. Holde not thy tongue O Lorde: kepe not styll scilence, refraine not thy selfe O Lorde.(Bishops-1568)
Psa 83:1 Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God.(KJV-1611)
Psa 83:1 O God, keep not silence; hold not thy peace, and be not still, O God:(Darby-1890)
Psa 83:1 [A Song, a Psalm of Asaph]. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.(ASV-1901)
Psa 83:1 A song. A Psalm of Asaph. O God, be not silent; be not speechless; be not still, O God.(Berean-2021)
Psa 83:1 [Vulgate 82:1] canticum psalmi Asaph [Vulgate 82:2] Deus ne taceas ne sileas et non quiescas Deus(Latin-405AD)
Psa 83:1 (Ein Psa lmlied Asaphs.) Gott, schweige doch nicht also und sei doch nicht so still; Gott, halt doch nicht so inne!(Luther-1545)
Psa 83:1 ᾠδὴ ψαλμοῦ τῷ Ασαφ(LXX-132BC)
Psa 83:1 A Song. A Psalm of Asaph. Do not keep silent, O God! Do not hold Your peace, And do not be still, O God!(NKJV-1982)

======= Psalm 83:2 ============
Psa 83:2 For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have exalted themselves.(NASB-1995)
Psa 83:2 For lo, thy enemies make a murmuringe, & they yt hate the, lift vp their heade.(Coverdale-1535)
Psa 83:2 For lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee, haue lifted vp the head.(Geneva-1560)
Psa 83:2 For beholde, thyne enemies make an vprore: and they that hate thee, haue lifted vp their head.(Bishops-1568)
Psa 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.(KJV-1611)
Psa 83:2 For behold, thine enemies make a tumult; and they that hate thee lift up the head.(Darby-1890)
Psa 83:2 For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.(ASV-1901)
Psa 83:2 See how Your enemies rage, how Your foes have reared their heads.(Berean-2021)
Psa 83:2 [Vulgate 82:3] quia ecce inimici tui tumultuati sunt et qui oderunt te levaverunt caput(Latin-405AD)
Psa 83:2 Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, richten den Kopf auf.(Luther-1545)
Psa 83:2 ὁ θεός τίς ὁμοιωθήσεταί σοι μὴ σιγήσῃς μηδὲ καταπραΰνῃς ὁ θεός(LXX-132BC)
Psa 83:2 For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.(NKJV-1982)

======= Psalm 83:3 ============
Psa 83:3 They make shrewd plans against Your people, And conspire together against Your treasured ones.(NASB-1995)
Psa 83:3 They ymagin craftely agaynst thy people, & take councell agaynst thy secrete ones.(Coverdale-1535)
Psa 83:3 They haue taken craftie counsell against thy people, and haue consulted against thy secret ones.(Geneva-1560)
Psa 83:3 They haue deuised shrewde counsell against thy people: and they haue consulted against thyne, whom thou defendest.(Bishops-1568)
Psa 83:3 They have taken crafty counsel against thy people, and consulted against thy hidden ones.(KJV-1611)
Psa 83:3 They take crafty counsel against thy people, and consult against thy hidden ones:(Darby-1890)
Psa 83:3 Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.(ASV-1901)
Psa 83:3 With cunning they scheme against Your people and conspire against those You cherish,(Berean-2021)
Psa 83:3 [Vulgate 82:4] contra populum tuum nequiter tractaverunt et inierunt consilium adversum arcanum tuum(Latin-405AD)
Psa 83:3 Sie machen listige Anschläge gegen dein Volk und ratschlagen wider deine Verborgenen.(Luther-1545)
Psa 83:3 ὅτι ἰδοὺ οἱ ἐχθροί σου ἤχησαν καὶ οἱ μισοῦντές σε ἦραν κεφαλήν(LXX-132BC)
Psa 83:3 They have taken crafty counsel against Your people, And consulted together against Your sheltered ones.(NKJV-1982)

======= Psalm 83:4 ============
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us wipe them out as a nation, That the name of Israel be remembered no more."(NASB-1995)
Psa 83:4 Come (saye they) let vs rote them out from amonge the people, that the name of Israel maye be put out of remebraunce.(Coverdale-1535)
Psa 83:4 They haue said, Come and let vs cut them off from being a nation: and let the name of Israel be no more in remembrance.(Geneva-1560)
Psa 83:4 They haue said, come, and let vs roote them out, that they be no more a people: and that the name of Israel may be no more in remembraunce.(Bishops-1568)
Psa 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; that the name of Israel may be no more in remembrance.(KJV-1611)
Psa 83:4 They say, Come, and let us cut them off from being a nation, and let the name of Israel be mentioned no more.(Darby-1890)
Psa 83:4 They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.(ASV-1901)
Psa 83:4 saying, "Come, let us erase them as a nation; may the name of Israel be remembered no more."(Berean-2021)
Psa 83:4 [Vulgate 82:5] dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra(Latin-405AD)
Psa 83:4 "Wohl her!" sprechen sie; "laßt uns sie ausrotten, daß sie kein Volk seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!"(Luther-1545)
Psa 83:4 ἐπὶ τὸν λαόν σου κατεπανουργεύσαντο γνώμην καὶ ἐβουλεύσαντο κατὰ τῶν ἁγίων σου(LXX-132BC)
Psa 83:4 They have said, "Come, and let us cut them off from being a nation, That the name of Israel may be remembered no more."(NKJV-1982)

======= Psalm 83:5 ============
Psa 83:5 For they have conspired together with one mind; Against You they make a covenant:(NASB-1995)
Psa 83:5 For they haue cast their heades together with one consent, & are cofederate agaynst the.(Coverdale-1535)
Psa 83:5 For they haue consulted together in heart, and haue made a league against thee:(Geneva-1560)
Psa 83:5 For they haue conspired all in one minde: & are confederate against thee.(Bishops-1568)
Psa 83:5 For they have consulted together with one consent: they are confederate against thee:(KJV-1611)
Psa 83:5 For they have consulted together with one heart: they have made an alliance together against thee.(Darby-1890)
Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:(ASV-1901)
Psa 83:5 For with one mind they plot together, they form an alliance against You--(Berean-2021)
Psa 83:5 [Vulgate 82:6] quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt(Latin-405AD)
Psa 83:5 Denn sie haben sich miteinander vereinigt und einen Bund wider dich gemacht,(Luther-1545)
Psa 83:5 εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι(LXX-132BC)
Psa 83:5 For they have consulted together with one consent; They form a confederacy against You:(NKJV-1982)

======= Psalm 83:6 ============
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagrites;(NASB-1995)
Psa 83:6 The tabernacles of the Edomites & Ismaelites, the Moabites & Hagarenes.(Coverdale-1535)
Psa 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites, Moab and the Agarims:(Geneva-1560)
Psa 83:6 The pauilions of Edom and the Ismaelites: of Moab, and Hagerites,(Bishops-1568)
Psa 83:6 The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;(KJV-1611)
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites, Moab and the Hagarites;(Darby-1890)
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;(ASV-1901)
Psa 83:6 the tents of Edom and the Ishmaelites, of Moab and the Hagrites,(Berean-2021)
Psa 83:6 [Vulgate 82:7] tabernacula Idumeae et Ismahelitarum Moab et Aggareni(Latin-405AD)
Psa 83:6 die Hütten der Edomiter und Ismaeliter, der Moabiter und Hagariter,(Luther-1545)
Psa 83:6 ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο(LXX-132BC)
Psa 83:6 The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab and the Hagrites;(NKJV-1982)

======= Psalm 83:7 ============
Psa 83:7 Gebal and Ammon and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre;(NASB-1995)
Psa 83:7 Gebal, Ammon and Amalech: the Philistynes with them that dwell at Tyre.(Coverdale-1535)
Psa 83:7 Gebal and Ammon, and Amalech, the Philistims with the inhabitants of Tyrus:(Geneva-1560)
Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalec: the Philistines with the inhabitauntes of Tyre.(Bishops-1568)
Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; the Philistines with the inhabitants of Tyre;(KJV-1611)
Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia, with the inhabitants of Tyre;(Darby-1890)
Psa 83:7 Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:(ASV-1901)
Psa 83:7 of Gebal, Ammon, and Amalek, of Philistia with the people of Tyre.(Berean-2021)
Psa 83:7 [Vulgate 82:8] Gebal et Ammon et Amalech Palestina cum habitatoribus Tyri(Latin-405AD)
Psa 83:7 der Gebaliter, Ammoniter und Amalekiter, die Philister samt denen zu Tyrus;(Luther-1545)
Psa 83:7 τὰ σκηνώματα τῶν Ιδουμαίων καὶ οἱ Ισμαηλῖται Μωαβ καὶ οἱ Αγαρηνοί(LXX-132BC)
Psa 83:7 Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;(NKJV-1982)

======= Psalm 83:8 ============
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have become a help to the children of Lot. Selah.(NASB-1995)
Psa 83:8 Assur also is ioyned vnto the & helpe the children of Loth.(Coverdale-1535)
Psa 83:8 Asshur also is ioyned with them: they haue bene an arme to the children of Lot. Selah.(Geneva-1560)
Psa 83:8 Assur also is ioyned vnto them: they were a great ayde to the chyldren of Lot. Selah.(Bishops-1568)
Psa 83:8 Assur also is joined with them: they have holpen the children of Lot. Selah.(KJV-1611)
Psa 83:8 Asshur also is joined with them: they are an arm to the sons of Lot. Selah.(Darby-1890)
Psa 83:8 Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. {{Selah(ASV-1901)
Psa 83:8 Even Assyria has joined them, lending strength to the sons of Lot. Selah(Berean-2021)
Psa 83:8 [Vulgate 82:9] sed et Assur venit cum eis facti sunt brachium filiorum Loth semper(Latin-405AD)
Psa 83:8 Assur hat sich auch zu ihnen geschlagen; sie helfen den Kindern Lot. (Sela.)(Luther-1545)
Psa 83:8 Γεβαλ καὶ Αμμων καὶ Αμαληκ καὶ ἀλλόφυλοι μετὰ τῶν κατοικούντων Τύρον(LXX-132BC)
Psa 83:8 Assyria also has joined with them; They have helped the children of Lot. Selah(NKJV-1982)

======= Psalm 83:9 ============
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera and Jabin at the torrent of Kishon,(NASB-1995)
Psa 83:9 Sela. But do thou to them as vnto the Madianites, vnto Sisera and vnto Iabin by ye broke of Cyson.(Coverdale-1535)
Psa 83:9 Doe thou to them as vnto the Midianites: as to Sisera and as to Iabin at the riuer of Kishon.(Geneva-1560)
Psa 83:9 But do thou vnto them, as vnto Midian: as vnto Sisera, as vnto Iabin at the brooke Kishon.(Bishops-1568)
Psa 83:9 Do unto them as unto the Midianites; as to Sisera, as to Jabin, at the brook of Kison:(KJV-1611)
Psa 83:9 Do unto them as to Midian; as to Sisera, as to Jabin, at the torrent of Kishon:(Darby-1890)
Psa 83:9 Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;(ASV-1901)
Psa 83:9 Do to them as You did to Midian, as to Sisera and Jabin at the River Kishon,(Berean-2021)
Psa 83:9 [Vulgate 82:10] fac illis sicut Madian et Sisarae sicut Iabin in torrente Cison(Latin-405AD)
Psa 83:9 Tue ihnen, wie den Midianitern, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,(Luther-1545)
Psa 83:9 καὶ γὰρ καὶ Ασσουρ συμπαρεγένετο μετ᾽ αὐτῶν ἐγενήθησαν εἰς ἀντίλημψιν τοῖς υἱοῖς Λωτ διάψαλμα(LXX-132BC)
Psa 83:9 Deal with them as with Midian, As with Sisera, As with Jabin at the Brook Kishon,(NKJV-1982)

======= Psalm 83:10 ============
Psa 83:10 Who were destroyed at En-dor, Who became as dung for the ground.(NASB-1995)
Psa 83:10 Which perished at Endor, & became as the doge of ye earth.(Coverdale-1535)
Psa 83:10 They perished at En-dor, and were dung for the earth.(Geneva-1560)
Psa 83:10 Whiche perished at Ein Dor: and became as the doung of the earth.(Bishops-1568)
Psa 83:10 Which perished at Endor: they became as dung for the earth.(KJV-1611)
Psa 83:10 Who were destroyed at Endor; they became as dung for the ground.(Darby-1890)
Psa 83:10 Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.(ASV-1901)
Psa 83:10 who perished at Endor and became like dung on the ground.(Berean-2021)
Psa 83:10 [Vulgate 82:11] contriti sunt in Aendor fuerunt quasi sterquilinium terrae(Latin-405AD)
Psa 83:10 die vertilgt wurden bei Endor und wurden zu Kot auf der Erde.(Luther-1545)
Psa 83:10 ποίησον αὐτοῖς ὡς τῇ Μαδιαμ καὶ τῷ Σισαρα ὡς ὁ Ιαβιν ἐν τῷ χειμάρρῳ Κισων(LXX-132BC)
Psa 83:10 Who perished at En Dor, Who became as refuse on the earth.(NKJV-1982)

======= Psalm 83:11 ============
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb And all their princes like Zebah and Zalmunna,(NASB-1995)
Psa 83:11 Make their prynces like Oreb and Zeeb: Yee make all their prynces like as Zebea and Salmana.(Coverdale-1535)
Psa 83:11 Make them, euen their princes like Oreb and like Zeeb: yea, all their princes like Zebah and like Zalmuna.(Geneva-1560)
Psa 83:11 Make them, their princes, and al their captaynes: lyke Oreb, and lyke Zeeb, and lyke Salmunna.(Bishops-1568)
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb, and like Zeeb: yea, all their princes as Zebah, and as Zalmunna:(KJV-1611)
Psa 83:11 Make their nobles as Oreb and as Zeeb; and all their chiefs as Zebah and as Zalmunna.(Darby-1890)
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;(ASV-1901)
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and Zeeb, and all their princes like Zebah and Zalmunna,(Berean-2021)
Psa 83:11 [Vulgate 82:12] pone duces eorum sicut Oreb et Zeb et Zebee et Salmana omnes principes eorum(Latin-405AD)
Psa 83:11 Mache ihre Fürsten wie Oreb und Seeb, alle ihre Obersten wie Sebah und Zalmuna,(Luther-1545)
Psa 83:11 ἐξωλεθρεύθησαν ἐν Αενδωρ ἐγενήθησαν ὡσεὶ κόπρος τῇ γῇ(LXX-132BC)
Psa 83:11 Make their nobles like Oreb and like Zeeb, Yes, all their princes like Zebah and Zalmunna,(NKJV-1982)

======= Psalm 83:12 ============
Psa 83:12 Who said, "Let us possess for ourselves The pastures of God."(NASB-1995)
Psa 83:12 Which saye: we wil haue the houses of God in possession?(Coverdale-1535)
Psa 83:12 Which haue said, Let vs take for our possession the habitations of God.(Geneva-1560)
Psa 83:12 Whiche sayd, let vs take to our selues: the houses of God in possession.(Bishops-1568)
Psa 83:12 Who said, Let us take to ourselves the houses of God in possession.(KJV-1611)
Psa 83:12 For they have said, Let us take to ourselves God's dwelling-places in possession.(Darby-1890)
Psa 83:12 Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.(ASV-1901)
Psa 83:12 who said, "Let us possess for ourselves the pastures of God."(Berean-2021)
Psa 83:12 [Vulgate 82:13] qui dixerunt possideamus nobis pulchritudinem Dei(Latin-405AD)
Psa 83:12 die da sagen: Wir wollen Häuser Gottes einnehmen.(Luther-1545)
Psa 83:12 θοῦ τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν ὡς τὸν Ωρηβ καὶ Ζηβ καὶ Ζεβεε καὶ Σαλμανα πάντας τοὺς ἄρχοντας αὐτῶν(LXX-132BC)
Psa 83:12 Who said, "Let us take for ourselves The pastures of God for a possession."(NKJV-1982)

======= Psalm 83:13 ============
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like chaff before the wind.(NASB-1995)
Psa 83:13 O my God, make them like vnto a whele, and as the stuble before the wynde.(Coverdale-1535)
Psa 83:13 O my God, make them like vnto a wheele, and as the stubble before the winde.(Geneva-1560)
Psa 83:13 O my Lorde, make them lyke vnto a wheele: and as chaffe before the winde.(Bishops-1568)
Psa 83:13 O my God, make them like a wheel; as the stubble before the wind.(KJV-1611)
Psa 83:13 O my God, make them like a whirling thing, like stubble before the wind.(Darby-1890)
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.(ASV-1901)
Psa 83:13 Make them like tumbleweed, O my God, like chaff before the wind.(Berean-2021)
Psa 83:13 [Vulgate 82:14] Deus meus pone eos ut rotam quasi stipulam ante faciem venti(Latin-405AD)
Psa 83:13 Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde.(Luther-1545)
Psa 83:13 οἵτινες εἶπαν κληρονομήσωμεν ἑαυτοῖς τὸ ἁγιαστήριον τοῦ θεοῦ(LXX-132BC)
Psa 83:13 O my God, make them like the whirling dust, Like the chaff before the wind!(NKJV-1982)

======= Psalm 83:14 ============
Psa 83:14 Like fire that burns the forest And like a flame that sets the mountains on fire,(NASB-1995)
Psa 83:14 Like as a fyre that burneth vp the wodd, & as the flame that consumeth the mountaynes.(Coverdale-1535)
Psa 83:14 As the fire burneth the forest, and as the flame setteth the mountaines on fire:(Geneva-1560)
Psa 83:14 Lyke as a fire that burneth vp the wood: and as the flambe that consumeth the mountaynes.(Bishops-1568)
Psa 83:14 As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;(KJV-1611)
Psa 83:14 As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire,(Darby-1890)
Psa 83:14 As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,(ASV-1901)
Psa 83:14 As fire consumes a forest, as a flame sets the mountains ablaze,(Berean-2021)
Psa 83:14 [Vulgate 82:15] quomodo ignis conburit silvam et sicut flamma devorat montes(Latin-405AD)
Psa 83:14 Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:(Luther-1545)
Psa 83:14 ὁ θεός μου θοῦ αὐτοὺς ὡς τροχόν ὡς καλάμην κατὰ πρόσωπον ἀνέμου(LXX-132BC)
Psa 83:14 As the fire burns the woods, And as the flame sets the mountains on fire,(NKJV-1982)

======= Psalm 83:15 ============
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest And terrify them with Your storm.(NASB-1995)
Psa 83:15 Persecute them euen so with thy tempest, & make them afrayed with thy storme.(Coverdale-1535)
Psa 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraide with thy storme.(Geneva-1560)
Psa 83:15 Persecute them euen so with thy tempest: and make them afrayde with thy storme.(Bishops-1568)
Psa 83:15 So persecute them with thy tempest, and make them afraid with thy storm.(KJV-1611)
Psa 83:15 So pursue them with thy tempest, and terrify them with thy whirlwind.(Darby-1890)
Psa 83:15 So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.(ASV-1901)
Psa 83:15 so pursue them with Your tempest, and terrify them with Your storm.(Berean-2021)
Psa 83:15 [Vulgate 82:16] sic persequere eos in tempestate tua et in turbine tuo conturba eos(Latin-405AD)
Psa 83:15 also verfolge sie mit deinem Wetter und erschrecke sie mit deinem Ungewitter.(Luther-1545)
Psa 83:15 ὡσεὶ πῦρ ὃ διαφλέξει δρυμόν ὡς εἰ φλὸξ κατακαύσαι ὄρη(LXX-132BC)
Psa 83:15 So pursue them with Your tempest, And frighten them with Your storm.(NKJV-1982)

======= Psalm 83:16 ============
Psa 83:16 Fill their faces with dishonor, That they may seek Your name, O Lord.(NASB-1995)
Psa 83:16 Make their faces ashamed (o LORDE) yt they maye seke thy name.(Coverdale-1535)
Psa 83:16 Fill their faces with shame, that they may seeke thy Name, O Lord.(Geneva-1560)
Psa 83:16 Make shame to appeare in their faces: that they may seeke thy name O God.(Bishops-1568)
Psa 83:16 Fill their faces with shame; that they may seek thy name, O LORD.(KJV-1611)
Psa 83:16 Fill their faces with shame, that they may seek thy name, O Jehovah.(Darby-1890)
Psa 83:16 Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.(ASV-1901)
Psa 83:16 Cover their faces with shame, that they may seek Your name, O LORD.(Berean-2021)
Psa 83:16 [Vulgate 82:17] imple facies eorum ignominia et quaerent nomen tuum Domine(Latin-405AD)
Psa 83:16 Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie nach deinem Namen fragen müssen, o HERR.(Luther-1545)
Psa 83:16 οὕτως καταδιώξεις αὐτοὺς ἐν τῇ καταιγίδι σου καὶ ἐν τῇ ὀργῇ σου ταράξεις αὐτούς(LXX-132BC)
Psa 83:16 Fill their faces with shame, That they may seek Your name, O Lord.(NKJV-1982)

======= Psalm 83:17 ============
Psa 83:17 Let them be ashamed and dismayed forever, And let them be humiliated and perish,(NASB-1995)
Psa 83:17 Let the be cofounded & vexed euer more & more: Let the be put to shame & perish.(Coverdale-1535)
Psa 83:17 Let them be confounded and troubled for euer: yea, let them be put to shame and perish,(Geneva-1560)
Psa 83:17 Let them be confounded and astonied with feare euer more & more: let them be put to shame, and perishe.(Bishops-1568)
Psa 83:17 Let them be confounded and troubled for ever; yea, let them be put to shame, and perish:(KJV-1611)
Psa 83:17 Let them be put to shame and be dismayed for ever, and let them be confounded and perish:(Darby-1890)
Psa 83:17 Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;(ASV-1901)
Psa 83:17 May they be ever ashamed and terrified; may they perish in disgrace.(Berean-2021)
Psa 83:17 [Vulgate 82:18] confundantur et conturbentur usque in saeculum et erubescant et pereant(Latin-405AD)
Psa 83:17 Schämen müssen sie sich und erschrecken auf immer und zu Schanden werden und umkommen;(Luther-1545)
Psa 83:17 πλήρωσον τὰ πρόσωπα αὐτῶν ἀτιμίας καὶ ζητήσουσιν τὸ ὄνομά σου κύριε(LXX-132BC)
Psa 83:17 Let them be confounded and dismayed forever; Yes, let them be put to shame and perish,(NKJV-1982)

======= Psalm 83:18 ============
Psa 83:18 That they may know that You alone, whose name is the Lord, Are the Most High over all the earth.(NASB-1995)
Psa 83:18 That they maye knowe, that thou art alone, that thy name is the LORDE, and that thou only art the most hyest ouer all the earth.(Coverdale-1535)
Psa 83:18 That they may knowe that thou, which art called Iehouah, art alone, euen the most High ouer all the earth.(Geneva-1560)
Psa 83:18 And let them knowe that thou in thy name God eternall art only: O thou the most highest ouer all the earth.(Bishops-1568)
Psa 83:18 That men may know that thou, whose name alone is JEHOVAH, art the most high over all the earth.(KJV-1611)
Psa 83:18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, art the Most High over all the earth.(Darby-1890)
Psa 83:18 That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.(ASV-1901)
Psa 83:18 May they know that You alone, whose name is the LORD, are Most High over all the earth.(Berean-2021)
Psa 83:18 [Vulgate 82:19] et sciant quia nomen tuum est Dominus solus tu Excelsus super omnem terram(Latin-405AD)
Psa 83:18 so werden sie erkennen, daß du mit deinem Namen heißest HERR allein und der Höchste in aller Welt.(Luther-1545)
Psa 83:18 καὶ γνώτωσαν ὅτι ὄνομά σοι κύριος σὺ μόνος ὕψιστος ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν(LXX-132BC)
Psa 83:18 That they may know that You, whose name alone is the Lord, Are the Most High over all the earth.(NKJV-1982)

======= Psalm 84:1 ============
Psa 84:1 How lovely are Your dwelling places, O Lord of hosts!(NASB-1995)
Psa 84:1 O how amiable are yi dwelliges, thou LORDE of hoostes?(Coverdale-1535)
Psa 84:1 To him that excelleth vpon Gittith. A Psalme committed to the sonnes of Korah. O Lord of hostes, howe amiable are thy Tabernacles!(Geneva-1560)
Psa 84:1 To the chiefe musition vpon Gittith, a psalme of the sonnes of Corach. O how amiable are thy dwellinges: thou God of hoastes?(Bishops-1568)
Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!(KJV-1611)
Psa 84:1 How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!(Darby-1890)
Psa 84:1 [For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of the sons of Korah]. How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!(ASV-1901)
Psa 84:1 For the choirmaster. According to Gittith. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your dwelling place, O LORD of Hosts!(Berean-2021)
Psa 84:1 [Vulgate 83:1] victori pro torculari filiorum Core canticum [Vulgate 83:2] quam dilecta tabernacula tua Domine exercituum(Latin-405AD)
Psa 84:1 (Ein Psa lm der Kinder Korah, auf der Gittith, vorzusingen.) Wie lieblich sind deine Wohnungen, HERR Zebaoth!(Luther-1545)
Psa 84:1 εἰς τὸ τέλος ὑπὲρ τῶν ληνῶν τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός(LXX-132BC)
Psa 84:1 To the Chief Musician. On an instrument of Gath. A Psalm of the sons of Korah. How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    0561_19_Psalms_083_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0557_19_Psalms_079_EN-study.html
0558_19_Psalms_080_EN-study.html
0559_19_Psalms_081_EN-study.html
0560_19_Psalms_082_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
0562_19_Psalms_084_EN-study.html
0563_19_Psalms_085_EN-study.html
0564_19_Psalms_086_EN-study.html
0565_19_Psalms_087_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."