BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Proverbs 12:1 ============
Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, But he who hates reproof is stupid.(NASB-1995)
Pro 12:1 Who so loueth wy?dome, wil be content to be refourmed: but he that hateth to be reproued, is a foole.(Coverdale-1535)
Pro 12:1 He that loueth instruction, loueth knowledge: but he that hateth correction, is a foole.(Geneva-1560)
Pro 12:1 Who so loueth correction loueth knowledge: but he that hateth to be reproued is a foole.(Bishops-1568)
Pro 12:1 Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.(KJV-1611)
Pro 12:1 Whoso loveth discipline loveth knowledge, but he that hateth reproof is brutish.(Darby-1890)
Pro 12:1 Whoso loveth correction loveth knowledge; But he that hateth reproof is brutish.(ASV-1901)
Pro 12:1 Whoever loves discipline loves knowledge, but he who hates correction is stupid.(Berean-2021)
Pro 12:1 [Qui diligit disciplinam diligit scientiam; qui autem odit increpationes insipiens est.(Latin-405AD)
Pro 12:1 Wer sich gern läßt strafen, der wird klug werden; wer aber ungestraft sein will, der bleibt ein Narr.(Luther-1545)
Pro 12:1 ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων(LXX-132BC)
Pro 12:1 Whoever loves instruction loves knowledge, But he who hates correction is stupid.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:2 ============
Pro 12:2 A good man will obtain favor from the Lord, But He will condemn a man who devises evil.(NASB-1995)
Pro 12:2 A good man is acceptable vnto the LORDE, but ye wicked wyl he condempne.(Coverdale-1535)
Pro 12:2 A good man getteth fauour of the Lorde: but the man of wicked immaginations will hee condemne.(Geneva-1560)
Pro 12:2 A good man is acceptable vnto the Lorde: but the wicked imaginer wyll he condempne.(Bishops-1568)
Pro 12:2 A good man obtaineth favour of the LORD: but a man of wicked devices will he condemn.(KJV-1611)
Pro 12:2 A good [man] obtaineth favour of Jehovah; but a man of mischievous devices will he condemn.(Darby-1890)
Pro 12:2 A good man shall obtain favor of Jehovah; But a man of wicked devices will he condemn.(ASV-1901)
Pro 12:2 The good man obtains favor from the LORD, but the LORD condemns a man who devises evil.(Berean-2021)
Pro 12:2 Qui bonus est hauriet gratiam a Domino; qui autem confidit in cogitationibus suis impie agit.(Latin-405AD)
Pro 12:2 Wer fromm ist, der bekommt Trost vom HERRN; aber ein Ruchloser verdammt sich selbst.(Luther-1545)
Pro 12:2 κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται(LXX-132BC)
Pro 12:2 A good man obtains favor from the Lord, But a man of wicked intentions He will condemn.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:3 ============
Pro 12:3 A man will not be established by wickedness, But the root of the righteous will not be moved.(NASB-1995)
Pro 12:3 A man ca not endure in vngodlynesse, but ye rote of ye righteous shal not be moued.(Coverdale-1535)
Pro 12:3 A man cannot be established by wickednesse: but the roote of the righteous shall not be mooued.(Geneva-1560)
Pro 12:3 A man can not endure in vngodlinesse: but the roote of the ryghteous shall not be moued.(Bishops-1568)
Pro 12:3 A man shall not be established by wickedness: but the root of the righteous shall not be moved.(KJV-1611)
Pro 12:3 A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall not be moved.(Darby-1890)
Pro 12:3 A man shall not be established by wickedness; But the root of the righteous shall not be moved.(ASV-1901)
Pro 12:3 A man cannot be established through wickedness, but the righteous cannot be uprooted.(Berean-2021)
Pro 12:3 Non roborabitur homo ex impietate, et radix justorum non commovebitur.(Latin-405AD)
Pro 12:3 Ein gottlos Wesen fördert den Menschen nicht; aber die Wurzel der Gerechten wird bleiben.(Luther-1545)
Pro 12:3 οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται(LXX-132BC)
Pro 12:3 A man is not established by wickedness, But the root of the righteous cannot be moved.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:4 ============
Pro 12:4 An excellent wife is the crown of her husband, But she who shames him is like rottenness in his bones.(NASB-1995)
Pro 12:4 A stedfast woman is a crowne vnto hir hu?bonde: but she that behaueth herself vnhonestly, is a corrupcion in his bones.(Coverdale-1535)
Pro 12:4 A vertuous woman is the crowne of her husband: but she that maketh him ashamed, is as corruption in his bones.(Geneva-1560)
Pro 12:4 A huswifely woman is a crowne vnto her husbande: but she that behaueth her selfe vnhonestly, is as corruption in his bones.(Bishops-1568)
Pro 12:4 A virtuous woman is a crown to her husband: but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.(KJV-1611)
Pro 12:4 A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.(Darby-1890)
Pro 12:4 A worthy woman is the crown of her husband; But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones.(ASV-1901)
Pro 12:4 A wife of noble character is her husband's crown, but she who causes shame is like decay in his bones.(Berean-2021)
Pro 12:4 Mulier diligens corona est viro suo; et putredo in ossibus ejus, quæ confusione res dignas gerit.(Latin-405AD)
Pro 12:4 Ein tugendsam Weib ist eine Krone ihres Mannes; aber eine böse ist wie Eiter in seinem Gebein.(Luther-1545)
Pro 12:4 γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός(LXX-132BC)
Pro 12:4 An excellent wife is the crown of her husband, But she who causes shame is like rottenness in his bones.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:5 ============
Pro 12:5 The thoughts of the righteous are just, But the counsels of the wicked are deceitful.(NASB-1995)
Pro 12:5 The thoughtes of ye righteous are right, but the ymaginacion of the vngodly are disceatfull.(Coverdale-1535)
Pro 12:5 The thoughtes of the iust are right: but the counsels of the wicked are deceitfull.(Geneva-1560)
Pro 12:5 The thoughtes of the ryghteous are ryght: but the imaginations of the vngodly are deceptfull.(Bishops-1568)
Pro 12:5 The thoughts of the righteous are right: but the counsels of the wicked are deceit.(KJV-1611)
Pro 12:5 The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit.(Darby-1890)
Pro 12:5 The thoughts of the righteous are just; [But] the counsels of the wicked are deceit.(ASV-1901)
Pro 12:5 The plans of the righteous are just, but the counsel of the wicked leads to deceit.(Berean-2021)
Pro 12:5 Cogitationes justorum judicia, et consilia impiorum fraudulenta.(Latin-405AD)
Pro 12:5 Die Gedanken der Gerechten sind redlich; aber die Anschläge der Gottlosen sind Trügerei.(Luther-1545)
Pro 12:5 λογισμοὶ δικαίων κρίματα κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους(LXX-132BC)
Pro 12:5 The thoughts of the righteous are right, But the counsels of the wicked are deceitful.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:6 ============
Pro 12:6 The words of the wicked lie in wait for blood, But the mouth of the upright will deliver them.(NASB-1995)
Pro 12:6 The talkynge of the vngodly is, how they maye laye wayte for bloude, but the mouth of ye righteous wil delyuer them.(Coverdale-1535)
Pro 12:6 The talking of the wicked is to lye in waite for blood: but the mouth of the righteous will deliuer them.(Geneva-1560)
Pro 12:6 The talkyng of the vngodly is howe they may lay wayte for blood: but the mouth of the righteous will deliuer the.(Bishops-1568)
Pro 12:6 The words of the wicked are to lie in wait for blood: but the mouth of the upright shall deliver them.(KJV-1611)
Pro 12:6 The words of the wicked are a lying-in-wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them.(Darby-1890)
Pro 12:6 The words of the wicked are of lying in wait for blood; But the mouth of the upright shall deliver them.(ASV-1901)
Pro 12:6 The words of the wicked lie in wait for blood, but the speech of the upright rescues them.(Berean-2021)
Pro 12:6 Verba impiorum insidiantur sanguini; os justorum liberabit eos.(Latin-405AD)
Pro 12:6 Der Gottlosen Reden richten Blutvergießen an; aber der Frommen Mund errettet.(Luther-1545)
Pro 12:6 λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς(LXX-132BC)
Pro 12:6 The words of the wicked are, "Lie in wait for blood," But the mouth of the upright will deliver them.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:7 ============
Pro 12:7 The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.(NASB-1995)
Pro 12:7 Or euer thou canst turne the aboute, the vngodly shal be ouerthrowne, but the house of the righteous shal stode.(Coverdale-1535)
Pro 12:7 God ouerthroweth the wicked, and they are not: but the house of the righteous shall stand.(Geneva-1560)
Pro 12:7 God ouerturneth the estate of the wicked, and they stande not: but the house of the ryghteous shall stande.(Bishops-1568)
Pro 12:7 The wicked are overthrown, and are not: but the house of the righteous shall stand.(KJV-1611)
Pro 12:7 Overthrow the wicked, and they are no [more]; but the house of the righteous shall stand.(Darby-1890)
Pro 12:7 The wicked are overthrown, and are not; But the house of the righteous shall stand.(ASV-1901)
Pro 12:7 The wicked are overthrown and perish, but the house of the righteous will stand.(Berean-2021)
Pro 12:7 Verte impios, et non erunt; domus autem justorum permanebit.(Latin-405AD)
Pro 12:7 Die Gottlosen werden umgestürzt und nicht mehr sein; aber das Haus der Gerechten bleibt stehen.(Luther-1545)
Pro 12:7 οὗ ἐὰν στραφῇ ἀσεβὴς ἀφανίζεται οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν(LXX-132BC)
Pro 12:7 The wicked are overthrown and are no more, But the house of the righteous will stand.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:8 ============
Pro 12:8 A man will be praised according to his insight, But one of perverse mind will be despised.(NASB-1995)
Pro 12:8 A man shalbe commended for his wy?dome, but a foole shal be despysed.(Coverdale-1535)
Pro 12:8 A man shall be commended for his wisedome: but the froward of heart shalbe despised.(Geneva-1560)
Pro 12:8 A man shalbe commended for his wisdome: but a foole shalbe dispised.(Bishops-1568)
Pro 12:8 A man shall be commended according to his wisdom: but he that is of a perverse heart shall be despised.(KJV-1611)
Pro 12:8 A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised.(Darby-1890)
Pro 12:8 A man shall be commended according to his wisdom; But he that is of a perverse heart shall be despised.(ASV-1901)
Pro 12:8 A man is praised according to his wisdom, but a twisted mind is despised.(Berean-2021)
Pro 12:8 Doctrina sua noscetur vir; qui autem vanus et excors est patebit contemptui.(Latin-405AD)
Pro 12:8 Eines weisen Mannes Rat wird gelobt; aber die da tückisch sind, werden zu Schanden.(Luther-1545)
Pro 12:8 στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται(LXX-132BC)
Pro 12:8 A man will be commended according to his wisdom, But he who is of a perverse heart will be despised.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:9 ============
Pro 12:9 Better is he who is lightly esteemed and has a servant Than he who honors himself and lacks bread.(NASB-1995)
Pro 12:9 A simple man which laboureth and worketh, is better the one that is gorgious and wanteth bred.(Coverdale-1535)
Pro 12:9 He that is despised, & is his owne seruant, is better then he that boasteth himselfe and lacketh bread.(Geneva-1560)
Pro 12:9 He that is dispised and is yet his owne man, is better then the glorious that lacketh bread.(Bishops-1568)
Pro 12:9 He that is despised, and hath a servant, is better than he that honoureth himself, and lacketh bread.(KJV-1611)
Pro 12:9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread.(Darby-1890)
Pro 12:9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, Than he that honoreth himself, and lacketh bread.(ASV-1901)
Pro 12:9 Better to be lightly esteemed yet have a servant, than to be self-important but lack food.(Berean-2021)
Pro 12:9 Melior est pauper et sufficiens sibi quam gloriosus et indigens pane.(Latin-405AD)
Pro 12:9 Wer gering ist und wartet des Seinen, der ist besser, denn der groß sein will, und des Brotes mangelt.(Luther-1545)
Pro 12:9 κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου(LXX-132BC)
Pro 12:9 Better is the one who is slighted but has a servant, Than he who honors himself but lacks bread.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:10 ============
Pro 12:10 A righteous man has regard for the life of his animal, But even the compassion of the wicked is cruel.(NASB-1995)
Pro 12:10 A righteous man regardeth the life of his catell, but the vngodly haue cruell hertes.(Coverdale-1535)
Pro 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the mercies of the wicked are cruell.(Geneva-1560)
Pro 12:10 A ryghteous man regardeth the lyfe of his cattell: but the vngodly haue cruell heartes.(Bishops-1568)
Pro 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast: but the tender mercies of the wicked are cruel.(KJV-1611)
Pro 12:10 A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel.(Darby-1890)
Pro 12:10 A righteous man regardeth the life of his beast; But the tender mercies of the wicked are cruel.(ASV-1901)
Pro 12:10 A righteous man regards the life of his animal, but the tender mercies of the wicked are only cruelty.(Berean-2021)
Pro 12:10 Novit justus jumentorum suorum animas; viscera autem impiorum crudelia.(Latin-405AD)
Pro 12:10 Der Gerechte erbarmt sich seines Viehs; aber das Herz der Gottlosen ist unbarmherzig.(Luther-1545)
Pro 12:10 δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα(LXX-132BC)
Pro 12:10 A righteous man regards the life of his animal, But the tender mercies of the wicked are cruel.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:11 ============
Pro 12:11 He who tills his land will have plenty of bread, But he who pursues worthless things lacks sense.(NASB-1995)
Pro 12:11 He that tilleth his lode, shal haue plenteousnesse of bred: but he yt foloweth ydylnes, is a very foole.(Coverdale-1535)
Pro 12:11 He that tilleth his lande, shalbe satisfied with bread: but he that followeth the idle, is destitute of vnderstanding.(Geneva-1560)
Pro 12:11 He that tylleth his lande, shall haue plenteousnesse of bread: but he that foloweth idlenesse is a very foole.(Bishops-1568)
Pro 12:11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread: but he that followeth vain persons is void of understanding.(KJV-1611)
Pro 12:11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding.(Darby-1890)
Pro 12:11 He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain [persons] is void of understanding.(ASV-1901)
Pro 12:11 The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies lacks judgment.(Berean-2021)
Pro 12:11 Qui operatur terram suam satiabitur panibus; qui autem sectatur otium stultissimus est. Qui suavis est in vini demorationibus, in suis munitionibus relinquit contumeliam.(Latin-405AD)
Pro 12:11 Wer seinen Acker baut, der wird Brot die Fülle haben; wer aber unnötigen Sachen nachgeht, der ist ein Narr.(Luther-1545)
Pro 12:11 ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν
Pro 12:11 He who tills his land will be satisfied with bread, But he who follows frivolity is devoid of understanding.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:12 ============
Pro 12:12 The wicked man desires the booty of evil men, But the root of the righteous yields fruit.(NASB-1995)
Pro 12:12 The desyre of ye vngodly hunteth after myschefe, but the rote of the righteous bryngeth forth frute.(Coverdale-1535)
Pro 12:12 The wicked desireth the net of euils: but the roote of the righteous giueth fruite.(Geneva-1560)
Pro 12:12 The desire of the vngodly is a net of euyls: but the roote of the ryghteous bryngeth foorth fruite.(Bishops-1568)
Pro 12:12 The wicked desireth the net of evil men: but the root of the righteous yieldeth fruit.(KJV-1611)
Pro 12:12 The wicked desireth the net of evil [men]; but the root of the righteous yieldeth [fruit].(Darby-1890)
Pro 12:12 The wicked desireth the net of evil men; But the root of the righteous yieldeth [fruit] .(ASV-1901)
Pro 12:12 The wicked desire the plunder of evil men, but the root of the righteous flourishes.(Berean-2021)
Pro 12:12 Desiderium impii munimentum est pessimorum; radix autem justorum proficiet.]~(Latin-405AD)
Pro 12:12 Des Gottlosen Lust ist, Schaden zu tun; aber die Wurzel der Gerechten wird Frucht bringen.(Luther-1545)
Pro 12:12 ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν(LXX-132BC)
Pro 12:12 The wicked covet the catch of evil men, But the root of the righteous yields fruit.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:13 ============
Pro 12:13 An evil man is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will escape from trouble.(NASB-1995)
Pro 12:13 The wicked falleth in to the snare thorow ye malyce of his owne mouth, but the iust shal escape out of parell.(Coverdale-1535)
Pro 12:13 The euill man is snared by the wickednesse of his lips, but the iust shall come out of aduersitie.(Geneva-1560)
Pro 12:13 The wicked falleth into the snare thorowe the malice of his owne mouth: but the iust shall escape out of all perill.(Bishops-1568)
Pro 12:13 The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.(KJV-1611)
Pro 12:13 In the transgression of the lips is an evil snare; but a righteous [man] shall go forth out of trouble.(Darby-1890)
Pro 12:13 In the transgression of the lips is a snare to the evil man; But the righteous shall come out of trouble.(ASV-1901)
Pro 12:13 An evil man is trapped by his rebellious speech, but a righteous man escapes from trouble.(Berean-2021)
Pro 12:13 [Propter peccata labiorum ruina proximat malo; effugiet autem justus de angustia.(Latin-405AD)
Pro 12:13 Der Böse wird gefangen in seinen eigenen falschen Worten; aber der Gerechte entgeht der Angst.(Luther-1545)
Pro 12:13 δι᾽ ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος
Pro 12:13 The wicked is ensnared by the transgression of his lips, But the righteous will come through trouble.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:14 ============
Pro 12:14 A man will be satisfied with good by the fruit of his words, And the deeds of a man's hands will return to him.(NASB-1995)
Pro 12:14 Euery man shal enioye good acordinge to the innocency of his mouth, and after the workes of his hades shal he be rewarded.(Coverdale-1535)
Pro 12:14 A man shalbe satiate with good things by the fruite of his mouth, and the recompence of a mans hands shall God giue vnto him.(Geneva-1560)
Pro 12:14 Man shalbe satisfied with good thinges: by the fruite of his mouth, and after the workes of his handes shall he be rewarded.(Bishops-1568)
Pro 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.(KJV-1611)
Pro 12:14 A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him.(Darby-1890)
Pro 12:14 A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth; And the doings of a man's hands shall be rendered unto him.(ASV-1901)
Pro 12:14 By fruitful speech a man is filled with good things, and the work of his hands returns to him.(Berean-2021)
Pro 12:14 De fructu oris sui unusquisque replebitur bonis, et juxta opera manuum suarum retribuetur ei.(Latin-405AD)
Pro 12:14 Viel Gutes kommt dem Mann durch die Frucht des Mundes; und dem Menschen wird vergolten, nach dem seine Hände verdient haben.(Luther-1545)
Pro 12:14 ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ(LXX-132BC)
Pro 12:14 A man will be satisfied with good by the fruit of his mouth, And the recompense of a man's hands will be rendered to him.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:15 ============
Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes, But a wise man is he who listens to counsel.(NASB-1995)
Pro 12:15 Loke what a foole taketh in honde, he thinketh it well done: but he that is wyse, wyl be couceled.(Coverdale-1535)
Pro 12:15 The way of a foole is right in his owne eyes: but he that heareth counsell, is wise.(Geneva-1560)
Pro 12:15 The way of a foole is strayght in his owne eyes: but he that hearkeneth vnto counsayle is wise.(Bishops-1568)
Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.(KJV-1611)
Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel.(Darby-1890)
Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.(ASV-1901)
Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes, but a wise man listens to counsel.(Berean-2021)
Pro 12:15 Via stulti recta in oculis ejus; qui autem sapiens est audit consilia.(Latin-405AD)
Pro 12:15 Dem Narren gefällt seine Weise wohl; aber wer auf Rat hört, der ist weise.(Luther-1545)
Pro 12:15 ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός(LXX-132BC)
Pro 12:15 The way of a fool is right in his own eyes, But he who heeds counsel is wise.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:16 ============
Pro 12:16 A fool's anger is known at once, But a prudent man conceals dishonor.(NASB-1995)
Pro 12:16 A foole vttereth his wrath in all the haist, but a discrete man forgeueth wronge.(Coverdale-1535)
Pro 12:16 A foole in a day shall be knowen by his anger: but he that couereth shame, is wise.(Geneva-1560)
Pro 12:16 A foole vttereth his wrath in all the haste: but a discrete man couereth his owne shame.(Bishops-1568)
Pro 12:16 A fool's wrath is presently known: but a prudent man covereth shame.(KJV-1611)
Pro 12:16 The vexation of the fool is presently known; but a prudent [man] covereth shame.(Darby-1890)
Pro 12:16 A fool's vexation is presently known; But a prudent man concealeth shame.(ASV-1901)
Pro 12:16 A fool's anger is known at once, but a prudent man overlooks an insult.(Berean-2021)
Pro 12:16 Fatuus statim indicat iram suam; qui autem dissimulat injuriam callidus est.(Latin-405AD)
Pro 12:16 Ein Narr zeigt seinen Zorn alsbald; aber wer die Schmach birgt, ist klug.(Luther-1545)
Pro 12:16 ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος(LXX-132BC)
Pro 12:16 A fool's wrath is known at once, But a prudent man covers shame.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:17 ============
Pro 12:17 He who speaks truth tells what is right, But a false witness, deceit.(NASB-1995)
Pro 12:17 A iust man will tell the trueth, & shewethe thinge yt is right: but a false wytnesse disceaueth.(Coverdale-1535)
Pro 12:17 He that speaketh trueth, will shewe righteousnes: but a false witnes vseth deceite.(Geneva-1560)
Pro 12:17 A iust man wyll tell the trueth and shewe the thyng that is ryght: but a false witnesse deceaueth.(Bishops-1568)
Pro 12:17 He that speaketh truth sheweth forth righteousness: but a false witness deceit.(KJV-1611)
Pro 12:17 He that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit.(Darby-1890)
Pro 12:17 He that uttereth truth showeth forth righteousness; But a false witness, deceit.(ASV-1901)
Pro 12:17 He who speaks the truth declares what is right, but a false witness speaks deceit.(Berean-2021)
Pro 12:17 Qui quod novit loquitur, index justitiæ est; qui autem mentitur, testis est fraudulentus.(Latin-405AD)
Pro 12:17 Wer wahrhaftig ist, der sagt frei, was recht ist; aber ein falscher Zeuge betrügt.(Luther-1545)
Pro 12:17 ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος(LXX-132BC)
Pro 12:17 He who speaks truth declares righteousness, But a false witness, deceit.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:18 ============
Pro 12:18 There is one who speaks rashly like the thrusts of a sword, But the tongue of the wise brings healing.(NASB-1995)
Pro 12:18 A slaunderous personne pricketh like a swerde, but a wyse mans tonge is wholsome.(Coverdale-1535)
Pro 12:18 There is that speaketh wordes like the prickings of a sworde: but the tongue of wise men is health.(Geneva-1560)
Pro 12:18 A slaunderous person pricketh lyke a sworde: but a wise mans tongue is wholsome.(Bishops-1568)
Pro 12:18 There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.(KJV-1611)
Pro 12:18 There is that babbleth like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health.(Darby-1890)
Pro 12:18 There is that speaketh rashly like the piercings of a sword; But the tongue of the wise is health.(ASV-1901)
Pro 12:18 Speaking rashly is like a piercing sword, but the tongue of the wise brings healing.(Berean-2021)
Pro 12:18 Est qui promittit, et quasi gladio pungitur conscientiæ: lingua autem sapientium sanitas est.(Latin-405AD)
Pro 12:18 Wer unvorsichtig herausfährt, sticht wie ein Schwert; aber die Zunge der Weisen ist heilsam.(Luther-1545)
Pro 12:18 εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται(LXX-132BC)
Pro 12:18 There is one who speaks like the piercings of a sword, But the tongue of the wise promotes health.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:19 ============
Pro 12:19 Truthful lips will be established forever, But a lying tongue is only for a moment.(NASB-1995)
Pro 12:19 A true mouth is euer constat, but a dyssemblinge toge is soone chaunged.(Coverdale-1535)
Pro 12:19 The lip of trueth shall be stable for euer: but a lying tongue varieth incontinently.(Geneva-1560)
Pro 12:19 The lippe of trueth shalbe stable for euer: but a dissemblyng tongue is soone chaunged.(Bishops-1568)
Pro 12:19 The lip of truth shall be established for ever: but a lying tongue is but for a moment.(KJV-1611)
Pro 12:19 The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment.(Darby-1890)
Pro 12:19 The lip of truth shall be established for ever; But a lying tongue is but for a moment.(ASV-1901)
Pro 12:19 Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.(Berean-2021)
Pro 12:19 Labium veritatis firmum erit in perpetuum; qui autem testis est repentinus, concinnat linguam mendacii.(Latin-405AD)
Pro 12:19 Wahrhaftiger Mund besteht ewiglich; aber die falsche Zunge besteht nicht lange.(Luther-1545)
Pro 12:19 χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον(LXX-132BC)
Pro 12:19 The truthful lip shall be established forever, But a lying tongue is but for a moment.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:20 ============
Pro 12:20 Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy.(NASB-1995)
Pro 12:20 They that ymagin euell in their mynde, wil disceaue: but the councelers of peace shal heaue ioye folowinge the.(Coverdale-1535)
Pro 12:20 Deceite is in the heart of them that imagine euill: but to the counsellers of peace shall be ioye.(Geneva-1560)
Pro 12:20 Deceipt is in the heart of them that imagine euyll: but to the counsaylers of peace shalbe ioy.(Bishops-1568)
Pro 12:20 Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.(KJV-1611)
Pro 12:20 Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy.(Darby-1890)
Pro 12:20 Deceit is in the heart of them that devise evil; But to the counsellors of peace is joy.(ASV-1901)
Pro 12:20 Deceit is in the hearts of those who devise evil, but the counselors of peace have joy.(Berean-2021)
Pro 12:20 Dolus in corde cogitantium mala; qui autem pacis ineunt consilia, sequitur eos gaudium.(Latin-405AD)
Pro 12:20 Die, so Böses raten, betrügen; aber die zum Frieden raten, schaffen Freude.(Luther-1545)
Pro 12:20 δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται(LXX-132BC)
Pro 12:20 Deceit is in the heart of those who devise evil, But counselors of peace have joy.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:21 ============
Pro 12:21 No harm befalls the righteous, But the wicked are filled with trouble.(NASB-1995)
Pro 12:21 There shal no mysfortune happen vnto the iust, but the vngodly shal be fylled with misery.(Coverdale-1535)
Pro 12:21 There shal none iniquitie come to the iust: but the wicked are full of euill.(Geneva-1560)
Pro 12:21 There shall no aduersitie happen vnto the iust: but the vngodly shalbe fylled with miserie.(Bishops-1568)
Pro 12:21 There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.(KJV-1611)
Pro 12:21 There shall no evil happen to a righteous [man]; but the wicked shall be filled with mischief.(Darby-1890)
Pro 12:21 There shall no mischief happen to the righteous; But the wicked shall be filled with evil.(ASV-1901)
Pro 12:21 No harm befalls the righteous, but the wicked are filled with trouble.(Berean-2021)
Pro 12:21 Non contristabit justum quidquid ei acciderit: impii autem replebuntur malo.(Latin-405AD)
Pro 12:21 Es wird dem Gerechten kein Leid geschehen; aber die Gottlosen werden voll Unglück sein.(Luther-1545)
Pro 12:21 οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν(LXX-132BC)
Pro 12:21 No grave trouble will overtake the righteous, But the wicked shall be filled with evil.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:22 ============
Pro 12:22 Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal faithfully are His delight.(NASB-1995)
Pro 12:22 The LORDE abhorreth disceatfull lippes, but they that laboure for treuth, please him.(Coverdale-1535)
Pro 12:22 The lying lips are an abomination to the Lord: but they that deale truely are his delite.(Geneva-1560)
Pro 12:22 The Lorde abhorreth lying lippes: but they that deale truely please hym.(Bishops-1568)
Pro 12:22 Lying lips are abomination to the LORD: but they that deal truly are his delight.(KJV-1611)
Pro 12:22 Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight.(Darby-1890)
Pro 12:22 Lying lips are an abomination to Jehovah; But they that deal truly are his delight.(ASV-1901)
Pro 12:22 Lying lips are detestable to the LORD, but those who deal faithfully are His delight.(Berean-2021)
Pro 12:22 Abominatio est Domino labia mendacia; qui autem fideliter agunt placent ei.(Latin-405AD)
Pro 12:22 Falsche Mäuler sind dem HERRN ein Greuel; die aber treulich handeln, gefallen ihm wohl.(Luther-1545)
Pro 12:22 βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ᾽ αὐτῷ(LXX-132BC)
Pro 12:22 Lying lips are an abomination to the Lord, But those who deal truthfully are His delight.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:23 ============
Pro 12:23 A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims folly.(NASB-1995)
Pro 12:23 He that hath vnderstodinge, can hyde his wysdome: but an vndiscrete herte telleth out his foolishnesse.(Coverdale-1535)
Pro 12:23 A wise man concealeth knowledge: but the heart of the fooles publisheth foolishnes.(Geneva-1560)
Pro 12:23 A discrete man doth hyde knowledge: but the heart of fooles blabbeth out foolishnesse.(Bishops-1568)
Pro 12:23 A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.(KJV-1611)
Pro 12:23 A prudent man concealeth knowledge; but the heart of the foolish proclaimeth folly.(Darby-1890)
Pro 12:23 A prudent man concealeth knowledge; But the heart of fools proclaimeth foolishness.(ASV-1901)
Pro 12:23 A shrewd man keeps his knowledge to himself, but a foolish heart proclaims its folly.(Berean-2021)
Pro 12:23 Homo versatus celat scientiam, et cor insipientium provocat stultitiam.]~(Latin-405AD)
Pro 12:23 Ein verständiger Mann trägt nicht Klugheit zur Schau; aber das Herz der Narren ruft seine Narrheit aus.(Luther-1545)
Pro 12:23 ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς(LXX-132BC)
Pro 12:23 A prudent man conceals knowledge, But the heart of fools proclaims foolishness.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:24 ============
Pro 12:24 The hand of the diligent will rule, But the slack hand will be put to forced labor.(NASB-1995)
Pro 12:24 A diliget hande shal beare rule, but the ydle shal be vnder tribute.(Coverdale-1535)
Pro 12:24 The hand of the diligent shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.(Geneva-1560)
Pro 12:24 A diligent hande shall beare rule: but the idle shalbe vnder tribute.(Bishops-1568)
Pro 12:24 The hand of the diligent shall bear rule: but the slothful shall be under tribute.(KJV-1611)
Pro 12:24 The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful [hand] shall be under tribute.(Darby-1890)
Pro 12:24 The hand of the diligent shall bear rule; But the slothful shall be put under taskwork.(ASV-1901)
Pro 12:24 The hand of the diligent will rule, but laziness ends in forced labor.(Berean-2021)
Pro 12:24 [Manus fortium dominabitur; quæ autem remissa est, tributis serviet.(Latin-405AD)
Pro 12:24 Fleißige Hand wird herrschen; die aber lässig ist, wird müssen zinsen.(Luther-1545)
Pro 12:24 χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν(LXX-132BC)
Pro 12:24 The hand of the diligent will rule, But the lazy man will be put to forced labor.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:25 ============
Pro 12:25 Anxiety in a man's heart weighs it down, But a good word makes it glad.(NASB-1995)
Pro 12:25 Heuynesse discorageth ye herte of man, but a good worde maketh it glad agayne.(Coverdale-1535)
Pro 12:25 Heauines in the heart of man doeth bring it downe: but a good worde reioyceth it.(Geneva-1560)
Pro 12:25 Heauinesse discourageth the heart of man: but a good worde maketh it glad agayne.(Bishops-1568)
Pro 12:25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop: but a good word maketh it glad.(KJV-1611)
Pro 12:25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad.(Darby-1890)
Pro 12:25 Heaviness in the heart of a man maketh it stoop; But a good word maketh it glad.(ASV-1901)
Pro 12:25 Anxiety weighs down the heart of a man, but a good word cheers it up.(Berean-2021)
Pro 12:25 Mœror in corde viri humiliabit illum, et sermone bono lætificabitur.(Latin-405AD)
Pro 12:25 Sorge im Herzen kränkt, aber ein freundliches Wort erfreut.(Luther-1545)
Pro 12:25 φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν(LXX-132BC)
Pro 12:25 Anxiety in the heart of man causes depression, But a good word makes it glad.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:26 ============
Pro 12:26 The righteous is a guide to his neighbor, But the way of the wicked leads them astray.(NASB-1995)
Pro 12:26 The righteous is liberall vnto his neghboure, but the waye of the vngodly wil disceaue them selues.(Coverdale-1535)
Pro 12:26 The righteous is more excellent then his neighbour: but the way of the wicked will deceiue them.(Geneva-1560)
Pro 12:26 The ryghteous excelleth his neyghbour: but the way of the vngodly wyll deceaue them selues.(Bishops-1568)
Pro 12:26 The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.(KJV-1611)
Pro 12:26 The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.(Darby-1890)
Pro 12:26 The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.(ASV-1901)
Pro 12:26 A righteous man is cautious in friendship, but the ways of the wicked lead them astray.(Berean-2021)
Pro 12:26 Qui negligit damnum propter amicum, justus est; iter autem impiorum decipiet eos.(Latin-405AD)
Pro 12:26 Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführt sie.(Luther-1545)
Pro 12:26 ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς(LXX-132BC)
Pro 12:26 The righteous should choose his friends carefully, For the way of the wicked leads them astray.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:27 ============
Pro 12:27 A lazy man does not roast his prey, But the precious possession of a man is diligence.(NASB-1995)
Pro 12:27 A disceatfull man shal fynde no vautage, but he that is content wt that he hath, is more worth the golde.(Coverdale-1535)
Pro 12:27 The deceitfull man rosteth not, that hee tooke in hunting: but the riches of the diligent man are precious.(Geneva-1560)
Pro 12:27 The deciptfull man shall not coste that he toke in huntyng: but the riches of the iust man is of great value.(Bishops-1568)
Pro 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.(KJV-1611)
Pro 12:27 The slothful roasteth not what he took in hunting; but man's precious substance is to the diligent.(Darby-1890)
Pro 12:27 The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men [is to] the diligent.(ASV-1901)
Pro 12:27 A lazy man does not roast his game, but a diligent man prizes his possession.(Berean-2021)
Pro 12:27 Non inveniet fraudulentus lucrum, et substantia hominis erit auri pretium.(Latin-405AD)
Pro 12:27 Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.(Luther-1545)
Pro 12:27 οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός(LXX-132BC)
Pro 12:27 The lazy man does not roast what he took in hunting, But diligence is man's precious possession.(NKJV-1982)
======= Proverbs 12:28 ============
Pro 12:28 In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.(NASB-1995)
Pro 12:28 In the waye of righteousnesse there is life, as for eny other waye, it is the path vnto death.(Coverdale-1535)
Pro 12:28 Life is in the way of righteousnesse, and in that path way there is no death.(Geneva-1560)
Pro 12:28 In the way of ryghteousnesse there is life: & in the same way there is no death.(Bishops-1568)
Pro 12:28 In the way of righteousness is life: and in the pathway thereof there is no death.(KJV-1611)
Pro 12:28 In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death.(Darby-1890)
Pro 12:28 In the way of righteousness is life; And in the pathway thereof there is no death.(ASV-1901)
Pro 12:28 There is life in the path of righteousness, but another path leads to death.(Berean-2021)
Pro 12:28 In semita justitiæ vita; iter autem devium ducit ad mortem.](Latin-405AD)
Pro 12:28 Auf dem Wege der Gerechtigkeit ist Leben, und auf ihrem gebahnten Pfad ist kein Tod.(Luther-1545)
Pro 12:28 ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον(LXX-132BC)
Pro 12:28 In the way of righteousness is life, And in its pathway there is no death.(NKJV-1982)
======= Proverbs 13:1 ============
Pro 13:1 A wise son accepts his father's discipline, But a scoffer does not listen to rebuke.(NASB-1995)
Pro 13:1 A wyse sonne wyll receaue his fathers warnynge, but he yt is scornefull, wyll not heare when he is reproued.(Coverdale-1535)
Pro 13:1 A wise sonne will obey the instruction of his father: but a scorner will heare no rebuke.(Geneva-1560)
Pro 13:1 A wise sonne wil hearken to his fathers warnyng: but he that is scorneful wil not heare when he is reproued.(Bishops-1568)
Pro 13:1 A wise son heareth his father's instruction: but a scorner heareth not rebuke.(KJV-1611)
Pro 13:1 A wise son [heareth] his father's instruction; but a scorner heareth not rebuke.(Darby-1890)
Pro 13:1 A wise son [heareth] his father's instruction; But a scoffer heareth not rebuke.(ASV-1901)
Pro 13:1 A wise son heeds his father's discipline, but a mocker does not listen to rebuke.(Berean-2021)
Pro 13:1 [Filius sapiens doctrina patris; qui autem illusor est non audit cum arguitur.(Latin-405AD)
Pro 13:1 Ein weiser Sohn läßt sich vom Vater züchtigen; aber ein Spötter gehorcht der Strafe nicht.(Luther-1545)
Pro 13:1 υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ(LXX-132BC)
Pro 13:1 A wise son heeds his father's instruction, But a scoffer does not listen to rebuke.(NKJV-1982)
top of the page
|