BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools
Today's Date:
======= Hebrews 11:1 ============
Heb 11:1 Now faith is the assurance of things hoped for, the conviction of things not seen.(NASB-1995)
Heb 11:1 Faith is a sure confidence of thinges which are hoped for, and a certaynte of thinges which are not sene.(Coverdale-1535)
Heb 11:1 Nowe faith is the ground of things, which are hoped for, and the euidence of things which are not seene.(Geneva-1560)
Heb 11:1 Fayth is the grounde of thynges hoped for, the euidence of thynges not seene.(Bishops-1568)
Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.(KJV-1611)
Heb 11:1 Now faith is [the] substantiating of things hoped for, [the] conviction of things not seen.(Darby-1890)
Heb 11:1 Now faith is assurance of [things] hoped for, a conviction of things not seen.(ASV-1901)
Heb 11:1 Now faith is the assurance of what we hope for and the certainty of what we do not see.(Berean-2021)
Heb 11:1 Est autem fides sperandarum substantia rerum, argumentum non apparentium.(Latin-405AD)
Heb 11:1 Es ist aber der Glaube eine gewisse Zuversicht des, das man hofft, und ein Nichtzweifeln an dem, das man nicht sieht.(Luther-1545)
Heb 11:1 ἔστιν δὲ πίστις ἐλπιζομένων ὑπόστασις, πραγμάτων ἔλεγχος οὐ βλεπομένων.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:2 ============
Heb 11:2 For by it the men of old gained approval.(NASB-1995)
Heb 11:2 By it ye Elders were well reported of.(Coverdale-1535)
Heb 11:2 For by it our elders were wel reported of.(Geneva-1560)
Heb 11:2 For by it, the elders obtayned a good report.(Bishops-1568)
Heb 11:2 For by it the elders obtained a good report.(KJV-1611)
Heb 11:2 For in [the power of] this the elders have obtained testimony.(Darby-1890)
Heb 11:2 For therein the elders had witness borne to them.(ASV-1901)
Heb 11:2 This is why the ancients were commended.(Berean-2021)
Heb 11:2 In hac enim testimonium consecuti sunt senes.(Latin-405AD)
Heb 11:2 Durch den haben die Alten Zeugnis überkommen.(Luther-1545)
Heb 11:2 ἐν ταύτῃ γὰρ ἐμαρτυρήθησαν οἱ πρεσβύτεροι.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:2 For by it the elders obtained a good testimony.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:3 ============
Heb 11:3 By faith we understand that the worlds were prepared by the word of God, so that what is seen was not made out of things which are visible.(NASB-1995)
Heb 11:3 Thorow faith we vnderstonde, that the worlde and all the thinges which are sene, were made of naughte by the worde of God.(Coverdale-1535)
Heb 11:3 Through faith we vnderstand that the world was ordeined by the worde of God, so that the things which we see, are not made of things which did appeare.(Geneva-1560)
Heb 11:3 Through fayth, we vnderstande that the worldes were ordeined by the word of God, and that thynges whiche are seene, were made of thynges whiche were not seene.(Bishops-1568)
Heb 11:3 Through faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that things which are seen were not made of things which do appear.(KJV-1611)
Heb 11:3 By faith we apprehend that the worlds were framed by [the] word of God, so that that which is seen should not take its origin from things which appear.(Darby-1890)
Heb 11:3 By faith we understand that the worlds have been framed by the word of God, so that what is seen hath not been made out of things which appear.(ASV-1901)
Heb 11:3 By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.(Berean-2021)
Heb 11:3 Fide intelligimus aptata esse sæcula verbo Dei: ut ex invisibilibus visibilia fierent.~(Latin-405AD)
Heb 11:3 Durch den Glauben merken wir, daß die Welt durch Gottes Wort fertig ist, daß alles, was man sieht, aus nichts geworden ist.(Luther-1545)
Heb 11:3 πίστει νοοῦμεν κατηρτίσθαι τοὺς αἰῶνας ῥήματι θεοῦ, εἰς τὸ μὴ ἐκ φαινομένων τὸ βλεπόμενον γεγονέναι.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:3 By faith we understand that the worlds were framed by the word of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:4 ============
Heb 11:4 By faith Abel offered to God a better sacrifice than Cain, through which he obtained the testimony that he was righteous, God testifying about his gifts, and through faith, though he is dead, he still speaks.(NASB-1995)
Heb 11:4 By faith offered Abell vnto God a more plenteous sacrifice: by the which he optayned wytnesse, that he was righteous: God testifyenge of his giftes, by the which also he beynge deed, yet speaketh.(Coverdale-1535)
Heb 11:4 By faith Abel offered vnto God a greater sacrifice then Cain, by the which he obtained witnes that he was righteous, God testifying of his gifts: by the which faith also he being dead, yet speaketh.(Geneva-1560)
Heb 11:4 By fayth Abel offered vnto God a more excellent sacrifice then Cain: by whiche he was witnessed to be ryghteous, God testifiyng of his gyftes: by which also he beyng dead, yet speaketh.(Bishops-1568)
Heb 11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts: and by it he being dead yet speaketh.(KJV-1611)
Heb 11:4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, by which he obtained testimony of being righteous, God bearing testimony to his gifts, and by it, having died, he yet speaks.(Darby-1890)
Heb 11:4 By faith Abel offered unto God a more excellent sacrifice than Cain, through which he had witness borne to him that he was righteous, God bearing witness in respect of his gifts: and through it he being dead yet speaketh.(ASV-1901)
Heb 11:4 By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as righteous when God gave approval to his gifts. And by faith he still speaks, even though he is dead.(Berean-2021)
Heb 11:4 Fide plurimam hostiam Abel, quam Cain, obtulit Deo, per quam testimonium consecutus est esse justus, testimonium perhibente muneribus ejus Deo, et per illam defunctus adhuc loquitur.(Latin-405AD)
Heb 11:4 Durch den Glauben hat Abel Gott ein größeres Opfer getan denn Kain; durch welchen er Zeugnis überkommen hat, daß er gerecht sei, da Gott zeugte von seiner Gabe; und durch denselben redet er noch, wiewohl er gestorben ist.(Luther-1545)
Heb 11:4 πίστει πλείονα θυσίαν ἅβελ παρὰ κάϊν προσήνεγκεν τῶ θεῶ, δι᾽ ἧς ἐμαρτυρήθη εἶναι δίκαιος, μαρτυροῦντος ἐπὶ τοῖς δώροις αὐτοῦ τοῦ θεοῦ, καὶ δι᾽ αὐτῆς ἀποθανὼν ἔτι λαλεῖ.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:5 ============
Heb 11:5 By faith Enoch was taken up so that he would not see death; and he was not found because God took him up; for he obtained the witness that before his being taken up he was pleasing to God.(NASB-1995)
Heb 11:5 By faith was Enoch take awaye, that he shulde not se death: and was not founde, because God had taken him awaye. For afore he was taken awaye, he had recorde that he pleased God.(Coverdale-1535)
Heb 11:5 By faith was Enoch translated, that he should not see death: neither was he found: for God had translated him: for before he was translated, he was reported of, that he had pleased God.(Geneva-1560)
Heb 11:5 By fayth was Enoch translated, that he shoulde not see death, neither was he founde, for God had taken hym away: For afore he was taken away, he was reported of to haue pleased God.(Bishops-1568)
Heb 11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him: for before his translation he had this testimony, that he pleased God.(KJV-1611)
Heb 11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and was not found, because God had translated him; for before [his] translation he has the testimony that he had pleased God.(Darby-1890)
Heb 11:5 By faith Enoch was translated that he should not see death; and he was not found, because God translated him: for he hath had witness borne to him that before his translation he had been well-pleasing unto God:(ASV-1901)
Heb 11:5 By faith Enoch was taken up so that he did not see death: "He could not be found, because God had taken him away." For before he was taken, he was commended as one who pleased God.(Berean-2021)
Heb 11:5 Fide Henoch translatus est ne videret mortem, et non inveniebatur, quia transtulit illum Deus: ante translationem enim testimonium habuit placuisse Deo.(Latin-405AD)
Heb 11:5 Durch den Glauben ward Henoch weggenommen, daß er den Tod nicht sähe, und ward nicht gefunden, darum daß ihn Gott wegnahm; denn vor seinem Wegnehmen hat er Zeugnis gehabt, daß er Gott gefallen habe.(Luther-1545)
Heb 11:5 πίστει ἑνὼχ μετετέθη τοῦ μὴ ἰδεῖν θάνατον, καὶ οὐχ ηὑρίσκετο διότι μετέθηκεν αὐτὸν ὁ θεός· πρὸ γὰρ τῆς μεταθέσεως μεμαρτύρηται εὐαρεστηκέναι τῶ θεῶ,(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:5 By faith Enoch was taken away so that he did not see death, "and was not found, because God had taken him"; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:6 ============
Heb 11:6 And without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is and that He is a rewarder of those who seek Him.(NASB-1995)
Heb 11:6 But without faith it is vnpossible to please God. For he that commeth vnto God, must beleue that God is, & yt he is a rewarder of them that seke him.(Coverdale-1535)
Heb 11:6 But without faith it is vnpossible to please him: for he that commeth to God, must beleeue that God is, and that he is a rewarder of them that seeke him.(Geneva-1560)
Heb 11:6 But without fayth it is vnpossible to please hym: For he that cometh to God, must beleue that God is, and that he is a rewarder of them that seeke him.(Bishops-1568)
Heb 11:6 But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.(KJV-1611)
Heb 11:6 But without faith [it is] impossible to please [him]. For he that draws near to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them who seek him out.(Darby-1890)
Heb 11:6 And without faith it is impossible to be well-pleasing [unto him] ; for he that cometh to God must believe that he is, and [that] he is a rewarder of them that seek after him.(ASV-1901)
Heb 11:6 And without faith it is impossible to please God, because anyone who approaches Him must believe that He exists and that He rewards those who earnestly seek Him.(Berean-2021)
Heb 11:6 Sine fide autem impossibile est placere Deo. Credere enim oportet accedentem ad Deum quia est, et inquirentibus se remunerator sit.(Latin-405AD)
Heb 11:6 Aber ohne Glauben ist's unmöglich, Gott zu gefallen; denn wer zu Gott kommen will, der muß glauben, daß er sei und denen, die ihn suchen, ein Vergelter sein werde.(Luther-1545)
Heb 11:6 χωρὶς δὲ πίστεως ἀδύνατον εὐαρεστῆσαι, πιστεῦσαι γὰρ δεῖ τὸν προσερχόμενον τῶ θεῶ ὅτι ἔστιν καὶ τοῖς ἐκζητοῦσιν αὐτὸν μισθαποδότης γίνεται.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:6 But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:7 ============
Heb 11:7 By faith Noah, being warned by God about things not yet seen, in reverence prepared an ark for the salvation of his household, by which he condemned the world, and became an heir of the righteousness which is according to faith.(NASB-1995)
Heb 11:7 By faith Noe honoured God, after yt he was warned of thinges which were not sene, & prepared the Arke, to ye sauinge of his housholde: thorow the which Arke he condemned the worlde, and became heyre of the righteousnes, which commeth by faith.(Coverdale-1535)
Heb 11:7 By faith Noe being warned of God of the things which were as yet not seene, mooued with reuerence, prepared the Arke to the sauing of his housholde, through the which Arke hee condemned the world, and was made heire of the righteousnes, which is by faith.(Geneva-1560)
Heb 11:7 By fayth Noe beyng warned of God of thinges not seene as yet, moued with reuerence, prepared the arke to the sauyng of his house, through the whiche arke he condempned the worlde, and became heire of the righteousnes which is by fayth.(Bishops-1568)
Heb 11:7 By faith Noah, being warned of God of things not seen as yet, moved with fear, prepared an ark to the saving of his house; by the which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is by faith.(KJV-1611)
Heb 11:7 By faith, Noah, oracularly warned concerning things not yet seen, moved with fear, prepared an ark for the saving of his house; by which he condemned the world, and became heir of the righteousness which [is] according to faith.(Darby-1890)
Heb 11:7 By faith Noah, being warned [of God] concerning things not seen as yet, moved with godly fear, prepared an ark to the saving of his house; through which he condemned the world, and became heir of the righteousness which is according to faith.(ASV-1901)
Heb 11:7 By faith Noah, when warned about things not yet seen, in godly fear built an ark to save his family. By faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.(Berean-2021)
Heb 11:7 Fide Noë responso accepto de iis quæ adhuc non videbantur, metuens aptavit arcam in salutem domus suæ, per quam damnavit mundum: et justitiæ, quæ per fidem est, hæres est institutus.~(Latin-405AD)
Heb 11:7 Durch den Glauben hat Noah Gott geehrt und die Arche zubereitet zum Heil seines Hauses, da er ein göttliches Wort empfing über das, was man noch nicht sah; und verdammte durch denselben die Welt und hat ererbt die Gerechtigkeit, die durch den Glauben kommt.(Luther-1545)
Heb 11:7 πίστει χρηματισθεὶς νῶε περὶ τῶν μηδέπω βλεπομένων εὐλαβηθεὶς κατεσκεύασεν κιβωτὸν εἰς σωτηρίαν τοῦ οἴκου αὐτοῦ, δι᾽ ἧς κατέκρινεν τὸν κόσμον, καὶ τῆς κατὰ πίστιν δικαιοσύνης ἐγένετο κληρονόμος.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:7 By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:8 ============
Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called, obeyed by going out to a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing where he was going.(NASB-1995)
Heb 11:8 By faith Abraham (wha he was called) obeyed, to go out in to the place, which he shulde afterwarde receaue to inheritaunce: and he wente out, not knowynge whither he shulde go.(Coverdale-1535)
Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called, obeyed God, to goe out into a place, which hee should afterward receiue for inheritance, and he went out, not knowing whither he went.(Geneva-1560)
Heb 11:8 By fayth Abraham when he was called, obeyed, to go out into a place whiche he shoulde afterwarde receaue to inheritaunce: and he went out, not knowyng whyther he shoulde go.(Bishops-1568)
Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called to go out into a place which he should after receive for an inheritance, obeyed; and he went out, not knowing whither he went.(KJV-1611)
Heb 11:8 By faith Abraham, being called, obeyed to go out into the place which he was to receive for an inheritance, and went out, not knowing where he was going.(Darby-1890)
Heb 11:8 By faith Abraham, when he was called, obeyed to go out unto a place which he was to receive for an inheritance; and he went out, not knowing whither he went.(ASV-1901)
Heb 11:8 By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, without knowing where he was going.(Berean-2021)
Heb 11:8 Fide qui vocatur Abraham obedivit in locum exire, quem accepturus erat in hæreditatem: et exiit, nesciens quo iret.(Latin-405AD)
Heb 11:8 Durch den Glauben ward gehorsam Abraham, da er berufen ward, auszugehen in das Land, das er ererben sollte; und ging aus und wußte nicht wo er hinkäme.(Luther-1545)
Heb 11:8 πίστει καλούμενος ἀβραὰμ ὑπήκουσεν ἐξελθεῖν εἰς τόπον ὃν ἤμελλεν λαμβάνειν εἰς κληρονομίαν, καὶ ἐξῆλθεν μὴ ἐπιστάμενος ποῦ ἔρχεται.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:8 By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:9 ============
Heb 11:9 By faith he lived as an alien in the land of promise, as in a foreign land, dwelling in tents with Isaac and Jacob, fellow heirs of the same promise;(NASB-1995)
Heb 11:9 By faith was he a straunger in the lode of promes as in a straunge countre, & dwelt in tabernacles: and so dyd Isaac & Iacob, heyres with him of the same promes:(Coverdale-1535)
Heb 11:9 By faith he abode in the land of promes, as in a strange countrey, as one that dwelt in tents with Isaac and Iacob heires with him of the same promes.(Geneva-1560)
Heb 11:9 By fayth he remoued into the lande of promise, as into a straunge countrey, whe he had dwelt in tabernacles, with Isaac and Iacob, heires with hym of the same promise:(Bishops-1568)
Heb 11:9 By faith he sojourned in the land of promise, as in a strange country, dwelling in tabernacles with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:(KJV-1611)
Heb 11:9 By faith he sojourned as a stranger in the land of promise as a foreign country, having dwelt in tents with Isaac and Jacob, the heirs with [him] of the same promise;(Darby-1890)
Heb 11:9 By faith he became a sojourner in the land of promise, as in a [land] not his own, dwelling in tents, with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise:(ASV-1901)
Heb 11:9 By faith he dwelt in the promised land as a stranger in a foreign country. He lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.(Berean-2021)
Heb 11:9 Fide demoratus est in terra repromissionis, tamquam in aliena, in casulis habitando cum Isaac et Jacob cohæredibus repromissionis ejusdem.(Latin-405AD)
Heb 11:9 Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;(Luther-1545)
Heb 11:9 πίστει παρῴκησεν εἰς γῆν τῆς ἐπαγγελίας ὡς ἀλλοτρίαν, ἐν σκηναῖς κατοικήσας μετὰ ἰσαὰκ καὶ ἰακὼβ τῶν συγκληρονόμων τῆς ἐπαγγελίας τῆς αὐτῆς·(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:9 By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:10 ============
Heb 11:10 for he was looking for the city which has foundations, whose architect and builder is God.(NASB-1995)
Heb 11:10 for he loked for a cite which hath a foundacion, whose buylder and maker is God.(Coverdale-1535)
Heb 11:10 For he looked for a citie hauing a foundation, whose builder and maker is God.(Geneva-1560)
Heb 11:10 For he loked for a citie hauyng a foundation, whose buylder and maker is God.(Bishops-1568)
Heb 11:10 For he looked for a city which hath foundations, whose builder and maker is God.(KJV-1611)
Heb 11:10 for he waited for the city which has foundations, of which God is [the] artificer and constructor.(Darby-1890)
Heb 11:10 for he looked for the city which hath the foundations, whose builder and maker is God.(ASV-1901)
Heb 11:10 For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.(Berean-2021)
Heb 11:10 Exspectabat enim fundamenta habentem civitatem: cujus artifex et conditor Deus.(Latin-405AD)
Heb 11:10 denn er wartete auf eine Stadt, die einen Grund hat, der Baumeister und Schöpfer Gott ist.(Luther-1545)
Heb 11:10 ἐξεδέχετο γὰρ τὴν τοὺς θεμελίους ἔχουσαν πόλιν, ἧς τεχνίτης καὶ δημιουργὸς ὁ θεός.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:10 for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:11 ============
Heb 11:11 By faith even Sarah herself received ability to conceive, even beyond the proper time of life, since she considered Him faithful who had promised.(NASB-1995)
Heb 11:11 By faith Sara also receaued strength to be with childe, and was delyuered of a childe whan she was past age, because she iudged him to be faithfull which had promysed.(Coverdale-1535)
Heb 11:11 Through faith Sara also receiued strength to conceiue seede, and was deliuered of a childe when she was past age, because she iudged him faithfull which had promised.(Geneva-1560)
Heb 11:11 Through fayth also Sara her selfe receaued strength to conceaue seede, and was delyuered of a chylde whe she was past age, because she iudged hym faythfull which had promised.(Bishops-1568)
Heb 11:11 Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.(KJV-1611)
Heb 11:11 By faith also Sarah herself received strength for [the] conception of seed, and [that] beyond a seasonable age; since she counted him faithful who promised.(Darby-1890)
Heb 11:11 By faith even Sarah herself received power to conceive seed when she was past age, since she counted him faithful who had promised:(ASV-1901)
Heb 11:11 By faith Sarah, even though she was barren and beyond the proper age, was enabled to conceive a child, because she considered Him faithful who had promised.(Berean-2021)
Heb 11:11 Fide et ipsa Sara sterilis virtutem in conceptionem seminis accepit, etiam præter tempus ætatis: quoniam fidelem credidit esse eum qui repromiserat.(Latin-405AD)
Heb 11:11 Durch den Glauben empfing auch Sara Kraft, daß sie schwanger ward und gebar über die Zeit ihres Alters; denn sie achtete ihn treu, der es verheißen hatte.(Luther-1545)
Heb 11:11 πίστει _ καὶ αὐτὴ σάρρα στεῖρα _ δύναμιν εἰς καταβολὴν σπέρματος ἔλαβεν καὶ παρὰ καιρὸν ἡλικίας, ἐπεὶ πιστὸν ἡγήσατο τὸν ἐπαγγειλάμενον·(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:11 By faith Sarah herself also received strength to conceive seed, and she bore a child when she was past the age, because she judged Him faithful who had promised.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:12 ============
Heb 11:12 Therefore there was born even of one man, and him as good as dead at that, as many descendants AS THE STARS OF HEAVEN IN NUMBER, AND INNUMERABLE AS THE SAND WHICH IS BY THE SEASHORE.(NASB-1995)
Heb 11:12 And therfore spronge there of one (yee euen off one which was as good as deed concernynge the body) so many in multitude as the starres off the skye, and as the sonde off the See shore, which is innumerable.(Coverdale-1535)
Heb 11:12 And therefore sprang there of one, euen of one which was dead, so many as the starres of the skie in multitude, and as the land of the sea shore which is innumerable.(Geneva-1560)
Heb 11:12 And therfore sprang there of one, euen of one whiche was as good as dead so many in multitude, as are the starres in the skye, and as the sande the whiche is by the sea shore innumerable.(Bishops-1568)
Heb 11:12 Therefore sprang there even of one, and him as good as dead, so many as the stars of the sky in multitude, and as the sand which is by the sea shore innumerable.(KJV-1611)
Heb 11:12 Wherefore also there have been born of one, and that of one become dead, even as the stars of heaven in multitude, and as the countless sand which [is] by the sea shore.(Darby-1890)
Heb 11:12 wherefore also there sprang of one, and him as good as dead, [so many] as the stars of heaven in multitude, and as the sand, which is by the sea-shore, innumerable.(ASV-1901)
Heb 11:12 And so from one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.(Berean-2021)
Heb 11:12 Propter quod et ab uno orti sunt (et hoc emortuo) tamquam sidera cæli in multitudinem, et sicut arena, quæ est ad oram maris, innumerabilis.(Latin-405AD)
Heb 11:12 Darum sind auch von einem, wiewohl erstorbenen Leibes, viele geboren wie die Sterne am Himmel und wie der Sand am Rande des Meeres, der unzählig ist.(Luther-1545)
Heb 11:12 διὸ καὶ ἀφ᾽ ἑνὸς ἐγεννήθησαν, καὶ ταῦτα νενεκρωμένου, καθὼς τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῶ πλήθει καὶ ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὸ χεῖλος τῆς θαλάσσης ἡ ἀναρίθμητος.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:12 Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude--innumerable as the sand which is by the seashore.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:13 ============
Heb 11:13 All these died in faith, without receiving the promises, but having seen them and having welcomed them from a distance, and having confessed that they were strangers and exiles on the earth.(NASB-1995)
Heb 11:13 All these dyed acordinge to faith, and receaued not the promyses, but sawe the afarre off, and beleued them, and saluted them: and cofessed, that they were straungers & pilgrems vpo earth.(Coverdale-1535)
Heb 11:13 All these died in faith, and receiued not the promises, but sawe them a farre off, and beleeued them, and receiued them thankefully, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(Geneva-1560)
Heb 11:13 These all dyed according to fayth, not hauing receaued the promises, but seing them a farre of, and beleuyng, and salutyng, and confessyng that they were straungers and pilgrimes on the earth.(Bishops-1568)
Heb 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off, and were persuaded of them, and embraced them, and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(KJV-1611)
Heb 11:13 All these died in faith, not having received the promises, but having seen them from afar off and embraced [them], and confessed that they were strangers and sojourners on the earth.(Darby-1890)
Heb 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and greeted them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(ASV-1901)
Heb 11:13 All these people died in faith, without having received the things they were promised. However, they saw them and welcomed them from afar. And they acknowledged that they were strangers and exiles on the earth.(Berean-2021)
Heb 11:13 Juxta fidem defuncti sunt omnes isti, non acceptis repromissionibus, sed a longe eas aspicientes, et salutantes, et confitentes quia peregrini et hospites sunt super terram.(Latin-405AD)
Heb 11:13 Diese alle sind gestorben im Glauben und haben die Verheißung nicht empfangen, sondern sie von ferne gesehen und sich ihrer getröstet und wohl genügen lassen und bekannt, daß sie Gäste und Fremdlinge auf Erden wären.(Luther-1545)
Heb 11:13 κατὰ πίστιν ἀπέθανον οὖτοι πάντες, μὴ λαβόντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀλλὰ πόρρωθεν αὐτὰς ἰδόντες καὶ ἀσπασάμενοι, καὶ ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι καὶ παρεπίδημοί εἰσιν ἐπὶ τῆς γῆς·(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:13 These all died in faith, not having received the promises, but having seen them afar off were assured of them, embraced them and confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:14 ============
Heb 11:14 For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.(NASB-1995)
Heb 11:14 For they that saye soch thinges, declare, that they seke a naturall countre.(Coverdale-1535)
Heb 11:14 For they that say such things, declare plainely, that they seeke a countrey.(Geneva-1560)
Heb 11:14 For they that saye suche thynges, declare that they seke a countrey.(Bishops-1568)
Heb 11:14 For they that say such things declare plainly that they seek a country.(KJV-1611)
Heb 11:14 For they who say such things shew clearly that they seek [their] country.(Darby-1890)
Heb 11:14 For they that say such things make it manifest that they are seeking after a country of their own.(ASV-1901)
Heb 11:14 Now those who say such things show that they are seeking a country of their own.(Berean-2021)
Heb 11:14 Qui enim hæc dicunt, significant se patriam inquirere.(Latin-405AD)
Heb 11:14 Denn die solches sagen, die geben zu verstehen, daß sie ein Vaterland suchen.(Luther-1545)
Heb 11:14 οἱ γὰρ τοιαῦτα λέγοντες ἐμφανίζουσιν ὅτι πατρίδα ἐπιζητοῦσιν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:14 For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:15 ============
Heb 11:15 And indeed if they had been thinking of that country from which they went out, they would have had opportunity to return.(NASB-1995)
Heb 11:15 And doutles yf they had bene myndefull off that countre from whence they came out, they had leysure to haue returned agayne.(Coverdale-1535)
Heb 11:15 And if they had bene mindfull of that countrey, from whence they came out, they had leasure to haue returned.(Geneva-1560)
Heb 11:15 Also yf they had ben myndfull of that countrey from whence they came out, they had leasure to haue returned:(Bishops-1568)
Heb 11:15 And truly, if they had been mindful of that country from whence they came out, they might have had opportunity to have returned.(KJV-1611)
Heb 11:15 And if they had called to mind that from whence they went out, they had had opportunity to have returned;(Darby-1890)
Heb 11:15 And if indeed they had been mindful of that [country] from which they went out, they would have had opportunity to return.(ASV-1901)
Heb 11:15 If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.(Berean-2021)
Heb 11:15 Et si quidem ipsius meminissent de qua exierunt, habebant utique tempus revertendi:(Latin-405AD)
Heb 11:15 Und zwar, wo sie das gemeint hätten, von welchem sie waren ausgezogen, hatten sie ja Zeit, wieder umzukehren.(Luther-1545)
Heb 11:15 καὶ εἰ μὲν ἐκείνης ἐμνημόνευον ἀφ᾽ ἧς ἐξέβησαν, εἶχον ἂν καιρὸν ἀνακάμψαι·(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:15 And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:16 ============
Heb 11:16 But as it is, they desire a better country, that is, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God; for He has prepared a city for them.(NASB-1995)
Heb 11:16 But now they desyre a better, that is to saye, a heauely. Wherfore God is not ashamed of the, eue to be called their God: for he hath prepared a cite for them.(Coverdale-1535)
Heb 11:16 But nowe they desire a better, that is an heauenly: wherefore God is not ashamed of them to be called their God: for he hath prepared for them a citie.(Geneva-1560)
Heb 11:16 But nowe they desire a better, that is, a heauenly. Wherefore God is not ashamed of them to be called their God, for he hath prepared for them a citie.(Bishops-1568)
Heb 11:16 But now they desire a better country, that is, an heavenly: wherefore God is not ashamed to be called their God: for he hath prepared for them a city.(KJV-1611)
Heb 11:16 but now they seek a better, that is, a heavenly; wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he has prepared for them a city.(Darby-1890)
Heb 11:16 But now they desire a better [country], that is, a heavenly: wherefore God is not ashamed of them, to be called their God; for he hath prepared for them a city.(ASV-1901)
Heb 11:16 Instead, they were longing for a better country, a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.(Berean-2021)
Heb 11:16 nunc autem meliorem appetunt, id est, cælestem. Ideo non confunditur Deus vocari Deus eorum: paravit enim illis civitatem.(Latin-405AD)
Heb 11:16 Nun aber begehren sie eines bessern, nämlich eines himmlischen. Darum schämt sich Gott ihrer nicht, zu heißen ihr Gott; denn er hat ihnen eine Stadt zubereitet.(Luther-1545)
Heb 11:16 νῦν δὲ κρείττονος ὀρέγονται, τοῦτ᾽ ἔστιν ἐπουρανίου. διὸ οὐκ ἐπαισχύνεται αὐτοὺς ὁ θεὸς θεὸς ἐπικαλεῖσθαι αὐτῶν, ἡτοίμασεν γὰρ αὐτοῖς πόλιν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:16 But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:17 ============
Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises was offering up his only begotten son;(NASB-1995)
Heb 11:17 By faith Abraha offered vp Isaac, wha he was tempted, and gaue ouer his onely begotten sonne, in whom he had receaued the promyses,(Coverdale-1535)
Heb 11:17 By faith Abraham offered vp Isaac, when he was tryed, and he that had receiued the promises, offered his onely begotten sonne.(Geneva-1560)
Heb 11:17 By fayth Abraham offered by Isaac when he was proued: and he that had receaued the promises, offered vp his only begotten sonne:(Bishops-1568)
Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tried, offered up Isaac: and he that had received the promises offered up his only begotten son,(KJV-1611)
Heb 11:17 By faith Abraham, [when] tried, offered up Isaac, and he who had received to himself the promises offered up his only begotten [son],(Darby-1890)
Heb 11:17 By faith Abraham, being tried, offered up Isaac: yea, he that had gladly received the promises was offering up his only begotten [son] ;(ASV-1901)
Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac on the altar. He who had received the promises was ready to offer his one and only son,(Berean-2021)
Heb 11:17 Fide obtulit Abraham Isaac, cum tentaretur, et unigenitum offerebat, qui susceperat repromissiones:(Latin-405AD)
Heb 11:17 Durch den Glauben opferte Abraham den Isaak, da er versucht ward, und gab dahin den Eingeborenen, da er schon die Verheißungen empfangen hatte,(Luther-1545)
Heb 11:17 πίστει προσενήνοχεν ἀβραὰμ τὸν ἰσαὰκ πειραζόμενος, καὶ τὸν μονογενῆ προσέφερεν ὁ τὰς ἐπαγγελίας ἀναδεξάμενος,(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:17 By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:18 ============
Heb 11:18 it was he to whom it was said, "IN ISAAC YOUR DESCENDANTS SHALL BE CALLED."(NASB-1995)
Heb 11:18 of whom it was sayde: In Isaac shal thy sede be called:(Coverdale-1535)
Heb 11:18 (To whom it was said, In Isaac shall thy seede be called.)(Geneva-1560)
Heb 11:18 To whom it was saide, that in Isaac shall thy seede be called.(Bishops-1568)
Heb 11:18 Of whom it was said, That in Isaac shall thy seed be called:(KJV-1611)
Heb 11:18 as to whom it had been said, In Isaac shall thy seed be called:(Darby-1890)
Heb 11:18 [ even he] to whom it was said, In Isaac shall thy seed be called:(ASV-1901)
Heb 11:18 even though God had said to him, "Through Isaac your offspring will be reckoned."(Berean-2021)
Heb 11:18 ad quem dictum est: Quia in Isaac vocabitur tibi semen:(Latin-405AD)
Heb 11:18 von welchem gesagt war: "In Isaak wird dir dein Same genannt werden";(Luther-1545)
Heb 11:18 πρὸς ὃν ἐλαλήθη ὅτι ἐν ἰσαὰκ κληθήσεταί σοι σπέρμα,(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:18 of whom it was said, "In Isaac your seed shall be called,"(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:19 ============
Heb 11:19 He considered that God is able to raise people even from the dead, from which he also received him back as a type.(NASB-1995)
Heb 11:19 For he considered, yt God was able to rayse vp agayne from the deed. Therfore receaued he him for an ensample.(Coverdale-1535)
Heb 11:19 For he considered that God was able to raise him vp euen from the dead: from whence he receiued him also after a sort.(Geneva-1560)
Heb 11:19 For he considered that God was able to rayse the dead vp agayne, fro whence also he receaued hym in a similitude of the resurrection.(Bishops-1568)
Heb 11:19 Accounting that God was able to raise him up, even from the dead; from whence also he received him in a figure.(KJV-1611)
Heb 11:19 counting that God [was] able to raise [him] even from among [the] dead, whence also he received him in a figure.(Darby-1890)
Heb 11:19 accounting that God [is] able to raise up, even from the dead; from whence he did also in a figure receive him back.(ASV-1901)
Heb 11:19 Abraham reasoned that God could raise the dead, and in a sense, he did receive Isaac back from death.(Berean-2021)
Heb 11:19 arbitrans quia et a mortuis suscitare potens est Deus: unde eum et in parabolam accepit.(Latin-405AD)
Heb 11:19 und dachte, Gott kann auch wohl von den Toten auferwecken; daher er auch ihn zum Vorbilde wiederbekam.(Luther-1545)
Heb 11:19 λογισάμενος ὅτι καὶ ἐκ νεκρῶν ἐγείρειν δυνατὸς ὁ θεός· ὅθεν αὐτὸν καὶ ἐν παραβολῇ ἐκομίσατο.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:19 concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:20 ============
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even regarding things to come.(NASB-1995)
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Iacob and Esau, concernynge thinges to come.(Coverdale-1535)
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Iacob and Esau, concerning things to come.(Geneva-1560)
Heb 11:20 By fayth did Isaac blesse Iacob and Esau, concernyng thynges to come.(Bishops-1568)
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.(KJV-1611)
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.(Darby-1890)
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau, even concerning things to come.(ASV-1901)
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning the future.(Berean-2021)
Heb 11:20 Fide et de futuris benedixit Isaac Jacob et Esau.(Latin-405AD)
Heb 11:20 Durch den Glauben segnete Isaak von den zukünftigen Dingen den Jakob und Esau.(Luther-1545)
Heb 11:20 πίστει καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν ἰσαὰκ τὸν ἰακὼβ καὶ τὸν ἠσαῦ.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:21 ============
Heb 11:21 By faith Jacob, as he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.(NASB-1995)
Heb 11:21 By faith Iacob, whan he was a dyenge, blessed both the sonnes off Ioseph, & bowed himselfe towarde the toppe of his cepter.(Coverdale-1535)
Heb 11:21 By faith Iacob when he was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and leaning on the ende of his staffe, worshipped God.(Geneva-1560)
Heb 11:21 By fayth Iacob when he was a dying, blessed both the sonnes of Ioseph, and worshypped towarde the toppe of his scepter.(Bishops-1568)
Heb 11:21 By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.(KJV-1611)
Heb 11:21 By faith Jacob [when] dying blessed each of the sons of Joseph, and worshipped on the top of his staff.(Darby-1890)
Heb 11:21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph; and worshipped, [leaning] upon the top of his staff.(ASV-1901)
Heb 11:21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons and worshiped as he leaned on the top of his staff.(Berean-2021)
Heb 11:21 Fide Jacob, moriens, singulos filiorum Joseph benedixit: et adoravit fastigium virgæ ejus.(Latin-405AD)
Heb 11:21 Durch den Glauben segnete Jakob, da er starb, beide Söhne Josephs und neigte sich gegen seines Stabes Spitze.(Luther-1545)
Heb 11:21 πίστει ἰακὼβ ἀποθνῄσκων ἕκαστον τῶν υἱῶν ἰωσὴφ εὐλόγησεν, καὶ προσεκύνησεν ἐπὶ τὸ ἄκρον τῆς ῥάβδου αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:22 ============
Heb 11:22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.(NASB-1995)
Heb 11:22 By faith Ioseph whan he dyed, remembred ye departynge of the childre of Israel, & gaue comaundemet concernynge his bones.(Coverdale-1535)
Heb 11:22 By faith Ioseph when he died, made mention of the departing of the children of Israel, and gaue commandement of his bones.(Geneva-1560)
Heb 11:22 By fayth Ioseph when he dyed, remembred the departyng of the chyldren of Israel, and gaue commaundement of his bones.(Bishops-1568)
Heb 11:22 By faith Joseph, when he died, made mention of the departing of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.(KJV-1611)
Heb 11:22 By faith Joseph [when] dying called to mind the going forth of the sons of Israel, and gave commandment concerning his bones.(Darby-1890)
Heb 11:22 By faith Joseph, when his end was nigh, made mention of the departure of the children of Israel; and gave commandment concerning his bones.(ASV-1901)
Heb 11:22 By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites and gave instructions about his bones.(Berean-2021)
Heb 11:22 Fide Joseph, moriens, de profectione filiorum Israël memoratus est, et de ossibus suis mandavit.~(Latin-405AD)
Heb 11:22 Durch den Glauben redete Joseph vom Auszug der Kinder Israel, da er starb, und tat Befehl von seinen Gebeinen.(Luther-1545)
Heb 11:22 πίστει ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν, καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:22 By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:23 ============
Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hidden for three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's edict.(NASB-1995)
Heb 11:23 By faith Moses wha he was borne, was hyd thre monethes of his Elders, because they sawe that he was a proper childe, nether feared they the kynges comaundemet.(Coverdale-1535)
Heb 11:23 By faith Moses when he was borne, was hid three moneths of his parents, because they sawe he was a proper childe, neither feared they the kings commandement.(Geneva-1560)
Heb 11:23 By fayth Moyses whe he was borne, was hyd three monethes of his father and mother, because they sawe he was a proper chylde, neither feared they the kynges commaundement.(Bishops-1568)
Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.(KJV-1611)
Heb 11:23 By faith Moses, being born, was hid three months by his parents, because they saw the child beautiful; and they did not fear the injunction of the king.(Darby-1890)
Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hid three months by his parents, because they saw he was a goodly child; and they were not afraid of the king's commandment.(ASV-1901)
Heb 11:23 By faith Moses' parents hid him for three months after his birth, because they saw that he was a beautiful child, and they were unafraid of the king's edict.(Berean-2021)
Heb 11:23 Fide Moyses, natus, occultatus est mensibus tribus a parentibus suis, eo quod vidissent elegantem infantem, et non timuerunt regis edictum.(Latin-405AD)
Heb 11:23 Durch den Glauben ward Mose, da er geboren war, drei Monate verborgen von seinen Eltern, darum daß sie sahen, wie er ein schönes Kind war, und fürchteten sich nicht vor des Königs Gebot.(Luther-1545)
Heb 11:23 πίστει μωϊσῆς γεννηθεὶς ἐκρύβη τρίμηνον ὑπὸ τῶν πατέρων αὐτοῦ, διότι εἶδον ἀστεῖον τὸ παιδίον, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸ διάταγμα τοῦ βασιλέως.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king's command.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:24 ============
Heb 11:24 By faith Moses, when he had grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,(NASB-1995)
Heb 11:24 By faith Moses whan he was greate, refused to be called the sonne of Pharaos doughter:(Coverdale-1535)
Heb 11:24 By faith Moses when he was come to age, refused to be called the sonne of Pharaohs daughter,(Geneva-1560)
Heb 11:24 By fayth Moyses when he was great, refused to be called the sonne of Pharaos daughter:(Bishops-1568)
Heb 11:24 By faith Moses, when he was come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;(KJV-1611)
Heb 11:24 By faith Moses, when he had become great, refused to be called son of Pharaoh's daughter;(Darby-1890)
Heb 11:24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called the son of Pharaoh's daughter;(ASV-1901)
Heb 11:24 By faith Moses, when he was grown, refused to be called the son of Pharaoh's daughter.(Berean-2021)
Heb 11:24 Fide Moyses grandis factus negavit se esse filium filiæ Pharaonis,(Latin-405AD)
Heb 11:24 Durch den Glauben wollte Mose, da er groß ward, nicht mehr ein Sohn heißen der Tochter Pharaos,(Luther-1545)
Heb 11:24 πίστει μωϊσῆς μέγας γενόμενος ἠρνήσατο λέγεσθαι υἱὸς θυγατρὸς φαραώ,(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:24 By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh's daughter,(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:25 ============
Heb 11:25 choosing rather to endure ill-treatment with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,(NASB-1995)
Heb 11:25 and chose rather to suffre aduersite with the people of God, then to enioye ye pleasures of synne for a season:(Coverdale-1535)
Heb 11:25 And chose rather to suffer aduersitie with the people of God, then to enioy the pleasures of sinnes for a season,(Geneva-1560)
Heb 11:25 Chosyng rather to suffer aduersitie with the people of God, then to enioye the pleasures of sinne for a season:(Bishops-1568)
Heb 11:25 Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;(KJV-1611)
Heb 11:25 choosing rather to suffer affliction along with the people of God than to have [the] temporary pleasure of sin;(Darby-1890)
Heb 11:25 choosing rather to share ill treatment with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;(ASV-1901)
Heb 11:25 He chose to suffer oppression with God's people rather than to experience the fleeting enjoyment of sin.(Berean-2021)
Heb 11:25 magis eligens affligi cum populo Dei, quam temporalis peccati habere jucunditatem,(Latin-405AD)
Heb 11:25 und erwählte viel lieber, mit dem Volk Gottes Ungemach zu leiden, denn die zeitliche Ergötzung der Sünde zu haben,(Luther-1545)
Heb 11:25 μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῶ λαῶ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:25 choosing rather to suffer affliction with the people of God than to enjoy the passing pleasures of sin,(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:26 ============
Heb 11:26 considering the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.(NASB-1995)
Heb 11:26 and estemed the rebuke of Christ greater riches, then the treasure of Egipte: for he had respecte vnto the rewarde.(Coverdale-1535)
Heb 11:26 Esteeming the rebuke of Christ greater riches then the treasures of Egypt: for he had respect vnto the recompence of the reward.(Geneva-1560)
Heb 11:26 Esteemyng the rebuke of Christ, greater riches, then the treasures of Egypt: For he had respect vnto the recompence of the rewarde.(Bishops-1568)
Heb 11:26 Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt: for he had respect unto the recompence of the reward.(KJV-1611)
Heb 11:26 esteeming the reproach of the Christ greater riches than the treasures of Egypt, for he had respect to the recompense.(Darby-1890)
Heb 11:26 accounting the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he looked unto the recompense of reward.(ASV-1901)
Heb 11:26 He valued disgrace for Christ above the treasures of Egypt, for he was looking ahead to his reward.(Berean-2021)
Heb 11:26 majores divitias æstimans thesauro Ægyptiorum, improperium Christi: aspiciebat enim in remunerationem.(Latin-405AD)
Heb 11:26 und achtete die Schmach Christi für größern Reichtum denn die Schätze Ägyptens; denn er sah an die Belohnung.(Luther-1545)
Heb 11:26 μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:26 esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures in Egypt; for he looked to the reward.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:27 ============
Heb 11:27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured, as seeing Him who is unseen.(NASB-1995)
Heb 11:27 By faith he forsoke Egipte, and feared not the fearcenes of the kynge: for he endured, eue as though he had sene him which is inuisible.(Coverdale-1535)
Heb 11:27 By faith he forsooke Egypt, and feared not the fiercenes of the king: for he endured, as he that sawe him which is inuisible.(Geneva-1560)
Heb 11:27 By fayth he forsoke Egypt, fearyng not the wrath of the kyng: For he endured, euen as though he had seene him which is inuisible.(Bishops-1568)
Heb 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.(KJV-1611)
Heb 11:27 By faith he left Egypt, not fearing the wrath of the king; for he persevered, as seeing him who is invisible.(Darby-1890)
Heb 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king: for he endured, as seeing him who is invisible.(ASV-1901)
Heb 11:27 By faith Moses left Egypt, not fearing the king's anger; he persevered because he saw Him who is invisible.(Berean-2021)
Heb 11:27 Fide reliquit Ægyptum, non veritus animositatem regis: invisibilem enim tamquam videns sustinuit.(Latin-405AD)
Heb 11:27 Durch den Glauben verließ er Ägypten und fürchtete nicht des Königs Grimm; denn er hielt sich an den, den er nicht sah, als sähe er ihn.(Luther-1545)
Heb 11:27 πίστει κατέλιπεν αἴγυπτον, μὴ φοβηθεὶς τὸν θυμὸν τοῦ βασιλέως, τὸν γὰρ ἀόρατον ὡς ὁρῶν ἐκαρτέρησεν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:27 By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:28 ============
Heb 11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, so that he who destroyed the firstborn would not touch them.(NASB-1995)
Heb 11:28 By faith he helde Easter, and the effusion of bloude, lest he which slewe the firstborne, shulde touche them.(Coverdale-1535)
Heb 11:28 Through faith he ordeined the Passeouer and the effusion of blood, least he that destroyed the first borne, should touche them.(Geneva-1560)
Heb 11:28 Through fayth, he ordeyned the Passouer and the effusion of blood, lest he that destroyed the first borne, shoulde touche them.(Bishops-1568)
Heb 11:28 Through faith he kept the passover, and the sprinkling of blood, lest he that destroyed the firstborn should touch them.(KJV-1611)
Heb 11:28 By faith he celebrated the passover and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn might not touch them.(Darby-1890)
Heb 11:28 By faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that the destroyer of the firstborn should not touch them.(ASV-1901)
Heb 11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch Israel's own firstborn.(Berean-2021)
Heb 11:28 Fide celebravit Pascha, et sanguinis effusionem: ne qui vastabat primitiva, tangeret eos.(Latin-405AD)
Heb 11:28 Durch den Glauben hielt er Ostern und das Blutgießen, auf daß, der die Erstgeburten erwürgte, sie nicht träfe.(Luther-1545)
Heb 11:28 πίστει πεποίηκεν τὸ πάσχα καὶ τὴν πρόσχυσιν τοῦ αἵματος, ἵνα μὴ ὁ ὀλοθρεύων τὰ πρωτότοκα θίγῃ αὐτῶν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:29 ============
Heb 11:29 By faith they passed through the Red Sea as though they were passing through dry land; and the Egyptians, when they attempted it, were drowned.(NASB-1995)
Heb 11:29 By faith they passed thorow the reed See as by drye londe: which wha the Egipcians assayed to do, they were drowned.(Coverdale-1535)
Heb 11:29 By faith they passed through the red sea as by drie land, which when the Egyptians had assayed to doe, they were swallowed vp.(Geneva-1560)
Heb 11:29 By fayth, they passed through the redde sea, as by drye lande: which the Egyptians assaying to do, were drowned.(Bishops-1568)
Heb 11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were drowned.(KJV-1611)
Heb 11:29 By faith they passed through the Red sea as through dry land; of which the Egyptians having made trial were swallowed up.(Darby-1890)
Heb 11:29 By faith they passed through the Red sea as by dry land: which the Egyptians assaying to do were swallowed up.(ASV-1901)
Heb 11:29 By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to follow, they were drowned.(Berean-2021)
Heb 11:29 Fide transierunt mare Rubrum tamquam per aridam terram: quod experti Ægyptii, devorati sunt.~(Latin-405AD)
Heb 11:29 Durch den Glauben gingen sie durchs Rote Meer wie durch trockenes Land; was die Ägypter auch versuchten, und ersoffen.(Luther-1545)
Heb 11:29 πίστει διέβησαν τὴν ἐρυθρὰν θάλασσαν ὡς διὰ ξηρᾶς γῆς, ἧς πεῖραν λαβόντες οἱ αἰγύπτιοι κατεπόθησαν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:29 By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:30 ============
Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down after they had been encircled for seven days.(NASB-1995)
Heb 11:30 By faith the walles of Iericho fell, wha they were compased aboute seuen dayes.(Coverdale-1535)
Heb 11:30 By faith the walles of Iericho fell downe after they were copassed about seue dayes.(Geneva-1560)
Heb 11:30 By fayth, the walles of Iericho fell downe, after they were compassed about seuen dayes.(Bishops-1568)
Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they were compassed about seven days.(KJV-1611)
Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.(Darby-1890)
Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down, after they had been compassed about for seven days.(ASV-1901)
Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.(Berean-2021)
Heb 11:30 Fide muri Jericho corruerunt, circuitu dierum septem.(Latin-405AD)
Heb 11:30 Durch den Glauben fielen die Mauern Jerichos, da sie sieben Tage um sie herumgegangen waren.(Luther-1545)
Heb 11:30 πίστει τὰ τείχη ἰεριχὼ ἔπεσαν κυκλωθέντα ἐπὶ ἑπτὰ ἡμέρας.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:30 By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:31 ============
Heb 11:31 By faith Rahab the harlot did not perish along with those who were disobedient, after she had welcomed the spies in peace.(NASB-1995)
Heb 11:31 By faith the harlot Raab perished not with the vnbeleuers, wha she had receaued the spyes to lodginge peaceably.(Coverdale-1535)
Heb 11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them which obeyed not, when she had receiued the spies peaceably.(Geneva-1560)
Heb 11:31 By fayth, the harlot Rahab perished not with them that were disobedient, when she had receaued the spyes with peace.(Bishops-1568)
Heb 11:31 By faith the harlot Rahab perished not with them that believed not, when she had received the spies with peace.(KJV-1611)
Heb 11:31 By faith Rahab the harlot did not perish along with the unbelieving, having received the spies in peace.(Darby-1890)
Heb 11:31 By faith Rahab the harlot perished not with them that were disobedient, having received the spies with peace.(ASV-1901)
Heb 11:31 By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies in peace, did not perish with those who were disobedient.(Berean-2021)
Heb 11:31 Fide Rahab meretrix non periit cum incredulis, excipiens exploratores cum pace.(Latin-405AD)
Heb 11:31 Durch den Glauben ward die Hure Rahab nicht verloren mit den Ungläubigen, da sie die Kundschafter freundlich aufnahm.(Luther-1545)
Heb 11:31 πίστει ῥαὰβ ἡ πόρνη οὐ συναπώλετο τοῖς ἀπειθήσασιν, δεξαμένη τοὺς κατασκόπους μετ᾽ εἰρήνης.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:31 By faith the harlot Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:32 ============
Heb 11:32 And what more shall I say? For time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, of David and Samuel and the prophets,(NASB-1995)
Heb 11:32 And what shal I more saye? ye tyme wolde be to shorte for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Samson, & of Iepthae, and of Dauid, and Samuel, and of the prophetes,(Coverdale-1535)
Heb 11:32 And what shall I more say? for the time would be too short for me to tell of Gedeon, of Barac, and of Sampson, and of Iephte, also of Dauid, and Samuel, and of the Prophets:(Geneva-1560)
Heb 11:32 And what shall I more say? for the tyme woulde fayle me, to rehearse of Gedeon, of Barac, and of Sampson, and of Iephte, of Dauid also and Samuel, and of the prophetes:(Bishops-1568)
Heb 11:32 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gedeon, and of Barak, and of Samson, and of Jephthae; of David also, and Samuel, and of the prophets:(KJV-1611)
Heb 11:32 And what more do I say? For the time would fail me telling of Gideon, and Barak, and Samson, and Jephthah, and David and Samuel, and of the prophets:(Darby-1890)
Heb 11:32 And what shall I more say? for the time will fail me if I tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah; of David and Samuel and the prophets:(ASV-1901)
Heb 11:32 And what more shall I say? Time will not allow me to tell of Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets,(Berean-2021)
Heb 11:32 Et quid adhuc dicam? deficiet enim me tempus enarrantem de Gedeon, Barac, Samson, Jephte, David, Samuel, et prophetis:(Latin-405AD)
Heb 11:32 Und was soll ich mehr sagen? Die Zeit würde mir zu kurz, wenn ich sollte erzählen von Gideon und Barak und Simson und Jephthah und David und Samuel und den Propheten,(Luther-1545)
Heb 11:32 καὶ τί ἔτι λέγω; ἐπιλείψει με γὰρ διηγούμενον ὁ χρόνος περὶ γεδεών, βαράκ, σαμψών, ἰεφθάε, δαυίδ τε καὶ σαμουὴλ καὶ τῶν προφητῶν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:32 And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:33 ============
Heb 11:33 who by faith conquered kingdoms, performed acts of righteousness, obtained promises, shut the mouths of lions,(NASB-1995)
Heb 11:33 which thorow faith subdued kyngdomes, wroughte righteousnes, optayned ye promyses, stopped ye mouthes of lyos(Coverdale-1535)
Heb 11:33 Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteined the promises, stopped the mouthes of lions,(Geneva-1560)
Heb 11:33 Which through faith subdued kingdomes, wrought righteousnesse, obteyned the promises, stopped the mouthes of the Lions,(Bishops-1568)
Heb 11:33 Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions.(KJV-1611)
Heb 11:33 who by faith overcame kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped lions' mouths,(Darby-1890)
Heb 11:33 who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,(ASV-1901)
Heb 11:33 who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,(Berean-2021)
Heb 11:33 qui per fidem vicerunt regna, operati sunt justitiam, adepti sunt repromissiones, obturaverunt ora leonum,(Latin-405AD)
Heb 11:33 welche haben durch den Glauben Königreiche bezwungen, Gerechtigkeit gewirkt, Verheißungen erlangt, der Löwen Rachen verstopft,(Luther-1545)
Heb 11:33 οἳ διὰ πίστεως κατηγωνίσαντο βασιλείας, εἰργάσαντο δικαιοσύνην, ἐπέτυχον ἐπαγγελιῶν, ἔφραξαν στόματα λεόντων,(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:33 who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:34 ============
Heb 11:34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, became mighty in war, put foreign armies to flight.(NASB-1995)
Heb 11:34 quenched the violece of fyre, escaped ye edge of the swerde, of weake were made stronge, became valeaunt in batayll, turned to flighte the armyes of the aleauntes,(Coverdale-1535)
Heb 11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sworde, of weake were made strong, waxed valiant in battell, turned to flight the armies of the aliants.(Geneva-1560)
Heb 11:34 Quenched the violence of fyre, escaped the edge of the sworde, out of weakenesse were made strong, wared valiant in fyght, turned to flyght the armies of the aliantes.(Bishops-1568)
Heb 11:34 Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens.(KJV-1611)
Heb 11:34 quenched [the] power of fire, escaped [the] edge of the sword, became strong out of weakness, became mighty in war, made [the] armies of strangers give way.(Darby-1890)
Heb 11:34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, from weakness were made strong, waxed mighty in war, turned to flight armies of aliens.(ASV-1901)
Heb 11:34 quenched the raging fire, and escaped the edge of the sword; who gained strength from weakness, became mighty in battle, and put foreign armies to flight.(Berean-2021)
Heb 11:34 extinxerunt impetum ignis, effugerunt aciem gladii, convaluerunt de infirmitate, fortes facti sunt in bello, castra verterunt exterorum:(Latin-405AD)
Heb 11:34 des Feuers Kraft ausgelöscht, sind des Schwertes Schärfe entronnen, sind kräftig geworden aus der Schwachheit, sind stark geworden im Streit, haben der Fremden Heere darniedergelegt.(Luther-1545)
Heb 11:34 ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα μαχαίρης, ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων·(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:34 quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:35 ============
Heb 11:35 Women received back their dead by resurrection; and others were tortured, not accepting their release, so that they might obtain a better resurrection;(NASB-1995)
Heb 11:35 the wemen receaued their deed agayne from resurreccion. But other were racked, and accepted no delyueraunce, that they mighte optayne the resurreccion that better is.(Coverdale-1535)
Heb 11:35 The women receiued their dead raised to life: other also were racked, and woulde not be deliuered, that they might receiue a better resurrection.(Geneva-1560)
Heb 11:35 The women receaued their dead, raysed to lyfe agayne: Other were racked, not lokyng for deliueraunce, that they might receaue a better resurrectio.(Bishops-1568)
Heb 11:35 Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection:(KJV-1611)
Heb 11:35 Women received their dead again by resurrection; and others were tortured, not having accepted deliverance, that they might get a better resurrection;(Darby-1890)
Heb 11:35 Women received their dead by a resurrection: and others were tortured, not accepting their deliverance; that they might obtain a better resurrection:(ASV-1901)
Heb 11:35 Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused their release, so that they might gain a better resurrection.(Berean-2021)
Heb 11:35 acceperunt mulieres de resurrectione mortuos suos: alii autem distenti sunt non suscipientes redemptionem ut meliorem invenirent resurrectionem.(Latin-405AD)
Heb 11:35 Weiber haben ihre Toten durch Auferstehung wiederbekommen. Andere aber sind zerschlagen und haben keine Erlösung angenommen, auf daß sie die Auferstehung, die besser ist, erlangten.(Luther-1545)
Heb 11:35 ἔλαβον γυναῖκες ἐξ ἀναστάσεως τοὺς νεκροὺς αὐτῶν· ἄλλοι δὲ ἐτυμπανίσθησαν, οὐ προσδεξάμενοι τὴν ἀπολύτρωσιν, ἵνα κρείττονος ἀναστάσεως τύχωσιν·(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:35 Women received their dead raised to life again. And others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:36 ============
Heb 11:36 and others experienced mockings and scourgings, yes, also chains and imprisonment.(NASB-1995)
Heb 11:36 Other taisted of mockinges and scourginges, of bondes also and presonment:(Coverdale-1535)
Heb 11:36 And others haue bene tryed by mockings and scourgings, yea, moreouer by bondes and prisonment.(Geneva-1560)
Heb 11:36 And others were tryed with mockynges, and scourgynges: Yea, moreouer with bondes and prisonment:(Bishops-1568)
Heb 11:36 And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:(KJV-1611)
Heb 11:36 and others underwent trial of mockings and scourgings, yea, and of bonds and imprisonment.(Darby-1890)
Heb 11:36 and others had trial of mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment:(ASV-1901)
Heb 11:36 Still others endured mocking and flogging, and even chains and imprisonment.(Berean-2021)
Heb 11:36 Alii vero ludibria, et verbera experti, insuper et vincula, et carceres:(Latin-405AD)
Heb 11:36 Etliche haben Spott und Geißeln erlitten, dazu Bande und Gefängnis;(Luther-1545)
Heb 11:36 ἕτεροι δὲ ἐμπαιγμῶν καὶ μαστίγων πεῖραν ἔλαβον, ἔτι δὲ δεσμῶν καὶ φυλακῆς·(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:36 Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:37 ============
Heb 11:37 They were stoned, they were sawn in two, they were tempted, they were put to death with the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, being destitute, afflicted, ill-treated(NASB-1995)
Heb 11:37 were stoned, were hewen a sunder, were tempted, were slayne with the swerde, wente aboute in shepe skynnes and goates skynnes, in nede, in tribulacion, in vexacion,(Coverdale-1535)
Heb 11:37 They were stoned, they were hewen asunder, they were tempted, they were slaine with the sworde, they wandred vp and downe in sheepes skinnes, and in goates skinnes, being destitute, afflicted, and tormented:(Geneva-1560)
Heb 11:37 They were stoned, were hewen asunder, were tempted, were slaine with sword, wandred about in sheepskinnes, and goates skinnes, beyng destitute, afflicted and tormented:(Bishops-1568)
Heb 11:37 They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented;(KJV-1611)
Heb 11:37 They were stoned, were sawn asunder, were tempted, died by the death of the sword; they went about in sheepskins, in goatskins, destitute, afflicted, evil treated,(Darby-1890)
Heb 11:37 they were stoned, they were sawn asunder, they were tempted, they were slain with the sword: they went about in sheepskins, in goatskins; being destitute, afflicted, ill-treated(ASV-1901)
Heb 11:37 They were stoned, they were sawed in two, they were put to death by the sword. They went around in sheepskins and goatskins, destitute, oppressed, and mistreated.(Berean-2021)
Heb 11:37 lapidati sunt, secti sunt, tentati sunt, in occisione gladii mortui sunt, circuierunt in melotis, in pellibus caprinis, egentes, angustiati, afflicti:(Latin-405AD)
Heb 11:37 sie wurden gesteinigt, zerhackt, zerstochen, durchs Schwert getötet; sie sind umhergegangen in Schafpelzen und Ziegenfellen, mit Mangel, mit Trübsal, mit Ungemach(Luther-1545)
Heb 11:37 ἐλιθάσθησαν, ἐπρίσθησαν, ἐν φόνῳ μαχαίρης ἀπέθανον, περιῆλθον ἐν μηλωταῖς, ἐν αἰγείοις δέρμασιν, ὑστερούμενοι, θλιβόμενοι, κακουχούμενοι,(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:37 They were stoned, they were sawn in two, were tempted, were slain with the sword. They wandered about in sheepskins and goatskins, being destitute, afflicted, tormented--(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:38 ============
Heb 11:38 (men of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves and holes in the ground.(NASB-1995)
Heb 11:38 which (men) the worlde was not worthy of: they wandred aboute in wyldernesses, vpon mountaynes, in dennes and caues of the earth.(Coverdale-1535)
Heb 11:38 Whom the world was not worthie of: they wandered in wildernesses and mountaines, and dennes, and caues of the earth.(Geneva-1560)
Heb 11:38 Of who the worlde was not worthie: They wandred in wildernesse, and in mountaynes, and in dennes, and caues of the earth.(Bishops-1568)
Heb 11:38 (Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth.(KJV-1611)
Heb 11:38 (of whom the world was not worthy,) wandering in deserts and mountains, and [in] dens and caverns of the earth.(Darby-1890)
Heb 11:38 (of whom the world was not worthy), wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.(ASV-1901)
Heb 11:38 The world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and hid in caves and holes in the ground.(Berean-2021)
Heb 11:38 quibus dignus non erat mundus: in solitudinibus errantes, in montibus, in speluncis, et in cavernis terræ.(Latin-405AD)
Heb 11:38 (deren die Welt nicht wert war), und sind im Elend umhergeirrt in den Wüsten, auf den Bergen und in den Klüften und Löchern der Erde.(Luther-1545)
Heb 11:38 ὧν οὐκ ἦν ἄξιος ὁ κόσμος, ἐπὶ ἐρημίαις πλανώμενοι καὶ ὄρεσιν καὶ σπηλαίοις καὶ ταῖς ὀπαῖς τῆς γῆς.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:38 of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:39 ============
Heb 11:39 And all these, having gained approval through their faith, did not receive what was promised,(NASB-1995)
Heb 11:39 And these all thorow faith optayned good reporte, and receaued not ye promes:(Coverdale-1535)
Heb 11:39 And these all through faith obteined good report, and receiued not the promes,(Geneva-1560)
Heb 11:39 And these all through fayth, obteyned good report, and receaued not the promise:(Bishops-1568)
Heb 11:39 And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise:(KJV-1611)
Heb 11:39 And these all, having obtained witness through faith, did not receive the promise,(Darby-1890)
Heb 11:39 And these all, having had witness borne to them through their faith, received not the promise,(ASV-1901)
Heb 11:39 These were all commended for their faith, yet they did not receive what was promised.(Berean-2021)
Heb 11:39 Et hi omnes testimonio fidei probati, non acceperunt repromissionem,(Latin-405AD)
Heb 11:39 Diese alle haben durch den Glauben Zeugnis überkommen und nicht empfangen die Verheißung,(Luther-1545)
Heb 11:39 καὶ οὖτοι πάντες μαρτυρηθέντες διὰ τῆς πίστεως οὐκ ἐκομίσαντο τὴν ἐπαγγελίαν,(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:39 And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,(NKJV-1982)
======= Hebrews 11:40 ============
Heb 11:40 because God had provided something better for us, so that apart from us they would not be made perfect.(NASB-1995)
Heb 11:40 because God had prouyded a better thinge for vs, that they without vs shulde not be made perfecte.(Coverdale-1535)
Heb 11:40 God prouiding a better thing for vs, that they without vs should not be made perfite.(Geneva-1560)
Heb 11:40 God prouidyng a better thyng for vs, that they without vs shoulde not be made perfect.(Bishops-1568)
Heb 11:40 God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.(KJV-1611)
Heb 11:40 God having foreseen some better thing for us, that they should not be made perfect without us.(Darby-1890)
Heb 11:40 God having provided some better thing concerning us, that apart from us they should not be made perfect.(ASV-1901)
Heb 11:40 God had planned something better for us, so that together with us they would be made perfect.(Berean-2021)
Heb 11:40 Deo pro nobis melius aliquid providente, ut non sine nobis consummarentur.(Latin-405AD)
Heb 11:40 darum daß Gott etwas Besseres für uns zuvor ersehen hat, daß sie nicht ohne uns vollendet würden.(Luther-1545)
Heb 11:40 τοῦ θεοῦ περὶ ἡμῶν κρεῖττόν τι προβλεψαμένου, ἵνα μὴ χωρὶς ἡμῶν τελειωθῶσιν.(Nestle-Aland-1979)
Heb 11:40 God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.(NKJV-1982)
======= Hebrews 12:1 ============
Heb 12:1 Therefore, since we have so great a cloud of witnesses surrounding us, let us also lay aside every encumbrance and the sin which so easily entangles us, and let us run with endurance the race that is set before us,(NASB-1995)
Heb 12:1 Wherfore seynge we haue so greate a multitude of witnesses aboute vs let vs also laye awaye all yt presseth downe, and the synne that hangeth on, and let vs runne with pacience vnto the batayl that is set before vs,(Coverdale-1535)
Heb 12:1 Wherefore, let vs also, seeing that we are compassed with so great a cloude of witnesses, cast away euery thing that presseth downe, and the sinne that hangeth so fast on: let vs runne with patience the race that is set before vs,(Geneva-1560)
Heb 12:1 Wherfore, seyng that we are compassed with so great a cloude of witnesses, lay away all that presseth downe, & the sinne that hangeth so fast on, let vs run with patience vnto the battayle that is set before vs:(Bishops-1568)
Heb 12:1 Wherefore seeing we also are compassed about with so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,(KJV-1611)
Heb 12:1 Let *us* also therefore, having so great a cloud of witnesses surrounding us, laying aside every weight, and sin which so easily entangles us, run with endurance the race that lies before us,(Darby-1890)
Heb 12:1 Therefore let us also, seeing we are compassed about with so great a cloud of witnesses, lay aside every weight, and the sin which doth so easily beset us, and let us run with patience the race that is set before us,(ASV-1901)
Heb 12:1 Therefore, since we are surrounded by such a great cloud of witnesses, let us throw off every encumbrance and the sin that so easily entangles, and let us run with endurance the race set out for us.(Berean-2021)
Heb 12:1 Ideoque et nos tantam habentes impositam nubem testium, deponentes omne pondus, et circumstans nos peccatum, per patientiam curramus ad propositum nobis certamen:(Latin-405AD)
Heb 12:1 Darum wir auch, dieweil wir eine solche Wolke von Zeugen um uns haben, lasset uns ablegen die Sünde, so uns immer anklebt und träge macht, und lasset uns laufen durch Geduld in dem Kampf, der uns verordnet ist.(Luther-1545)
Heb 12:1 τοιγαροῦν καὶ ἡμεῖς, τοσοῦτον ἔχοντες περικείμενον ἡμῖν νέφος μαρτύρων, ὄγκον ἀποθέμενοι πάντα καὶ τὴν εὐπερίστατον ἁμαρτίαν, δι᾽ ὑπομονῆς τρέχωμεν τὸν προκείμενον ἡμῖν ἀγῶνα,(Nestle-Aland-1979)
Heb 12:1 Therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,(NKJV-1982)
top of the page
|