BibleTech.net: NASB, Coverdale, Geneva, Bishops, KJV, Darby, ASV, Berean, Latin, German, Greek and NKJV
navigation tools

Today's Date:




======= Revelation 5:1 ============
Rev 5:1 I saw in the right hand of Him who sat on the throne a book written inside and on the back, sealed up with seven seals.(NASB-1995)
Rev 5:1 And I sawe in the right hode of him, that sat in the trone, a boke wrytten with in & on the backside, sealed with seue seales.(Coverdale-1535)
Rev 5:1 And I saw in the right hand of him that sate vpon the throne, a Booke written within, and on the backside, sealed with seuen seales.(Geneva-1560)
Rev 5:1 And I sawe in the right hande of hym that sate on the throne, a booke written within, and on the backe syde, sealed with seuen seales.(Bishops-1568)
Rev 5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the backside, sealed with seven seals.(KJV-1611)
Rev 5:1 And I saw on the right hand of him that sat upon the throne a book, written within and on the back, sealed with seven seals.(Darby-1890)
Rev 5:1 And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals.(ASV-1901)
Rev 5:1 Then I saw a scroll in the right hand of the One seated on the throne. It had writing on both sides and was sealed with seven seals.(Berean-2021)
Rev 5:1 Et vidi in dextera sedentis supra thronum, librum scriptum intus et foris, signatum sigillis septem.(Latin-405AD)
Rev 5:1 Und ich sah in der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saß, ein Buch, beschrieben inwendig und auswendig, versiegelt mit sieben Siegeln.(Luther-1545)
Rev 5:1 καὶ εἶδον ἐπὶ τὴν δεξιὰν τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου βιβλίον γεγραμμένον ἔσωθεν καὶ ὄπισθεν, κατεσφραγισμένον σφραγῖσιν ἑπτά.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:1 And I saw in the right hand of Him who sat on the throne a scroll written inside and on the back, sealed with seven seals.(NKJV-1982)

======= Revelation 5:2 ============
Rev 5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the book and to break its seals?"(NASB-1995)
Rev 5:2 And I sawe a stroge angell preachinge with a loude voyce: Who is worthy to open the boke, and to loose the seales therof?(Coverdale-1535)
Rev 5:2 And I sawe a strong Angell which preached with a loud voice, Who is worthy to open ye booke, and to loose the seales thereof?(Geneva-1560)
Rev 5:2 And I sawe a strong angell, whiche preached with a loude voyce: Who is worthy to open the booke, and to loose the seales therof?(Bishops-1568)
Rev 5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?(KJV-1611)
Rev 5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, Who [is] worthy to open the book, and to break its seals?(Darby-1890)
Rev 5:2 And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?(ASV-1901)
Rev 5:2 And I saw a mighty angel proclaiming in a loud voice, "Who is worthy to break the seals and open the scroll?"(Berean-2021)
Rev 5:2 Et vidi angelum fortem, prædicantem voce magna: Quis est dignus aperire librum, et solvere signacula ejus?(Latin-405AD)
Rev 5:2 Und ich sah einen starken Engel, der rief aus mit großer Stimme: Wer ist würdig, das Buch aufzutun und seine Siegel zu brechen?(Luther-1545)
Rev 5:2 καὶ εἶδον ἄγγελον ἰσχυρὸν κηρύσσοντα ἐν φωνῇ μεγάλῃ, τίς ἄξιος ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ;(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:2 Then I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Who is worthy to open the scroll and to loose its seals?"(NKJV-1982)

======= Revelation 5:3 ============
Rev 5:3 And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the book or to look into it.(NASB-1995)
Rev 5:3 And no ma in heaue ner in earth, nether vnder ye earth, was able to ope ye boke, nether to loke thereon.(Coverdale-1535)
Rev 5:3 And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the Booke, neither to looke thereon.(Geneva-1560)
Rev 5:3 And no man in heauen, nor in earth, neither vnder the earth, was able to open the booke, neither to loke theron.(Bishops-1568)
Rev 5:3 And no man in heaven, nor in earth, neither under the earth, was able to open the book, neither to look thereon.(KJV-1611)
Rev 5:3 And no one was able in the heaven, or upon the earth, or underneath the earth, to open the book, or to regard it.(Darby-1890)
Rev 5:3 And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.(ASV-1901)
Rev 5:3 But no one in heaven or on earth or under the earth was able to open the scroll or look inside it.(Berean-2021)
Rev 5:3 Et nemo poterat neque in cælo, neque in terra, neque subtus terram aperire librum, neque respicere illum.(Latin-405AD)
Rev 5:3 Und niemand im Himmel noch auf Erden noch unter der Erde konnte das Buch auftun und hineinsehen.(Luther-1545)
Rev 5:3 καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο ἐν τῶ οὐρανῶ οὐδὲ ἐπὶ τῆς γῆς οὐδὲ ὑποκάτω τῆς γῆς ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:3 And no one in heaven or on the earth or under the earth was able to open the scroll, or to look at it.(NKJV-1982)

======= Revelation 5:4 ============
Rev 5:4 Then I began to weep greatly because no one was found worthy to open the book or to look into it;(NASB-1995)
Rev 5:4 And I wepte moch, because no man was founde worthy to open and to rede the boke, nether to loke thereon.(Coverdale-1535)
Rev 5:4 Then I wept much, because no man was foud worthy to open, and to reade the Booke, neither to looke thereon.(Geneva-1560)
Rev 5:4 And I wept muche, because no man was founde worthy to open & to reade the booke, neither to loke theron.(Bishops-1568)
Rev 5:4 And I wept much, because no man was found worthy to open and to read the book, neither to look thereon.(KJV-1611)
Rev 5:4 And *I* wept much because no one had been found worthy to open the book nor to regard it.(Darby-1890)
Rev 5:4 And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:(ASV-1901)
Rev 5:4 And I began to weep bitterly, because no one was found worthy to open the scroll or look inside it.(Berean-2021)
Rev 5:4 Et ego flebam multum, quoniam nemo dignus inventus est aperire librum, nec videre eum.(Latin-405AD)
Rev 5:4 Und ich weinte sehr, daß niemand würdig erfunden ward, das Buch aufzutun und zu lesen noch hineinzusehen.(Luther-1545)
Rev 5:4 καὶ ἔκλαιον πολὺ ὅτι οὐδεὶς ἄξιος εὑρέθη ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον οὔτε βλέπειν αὐτό.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:4 So I wept much, because no one was found worthy to open and read the scroll, or to look at it.(NKJV-1982)

======= Revelation 5:5 ============
Rev 5:5 and one of the elders said to me, "Stop weeping; behold, the Lion that is from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to open the book and its seven seals."(NASB-1995)
Rev 5:5 And one of the elders sayde vnto me: wepe not: Beholde, the lyon which is off the trybe of Iuda, ye rote of Dauid, hath obtayned to ope the boke, and to lowse the seue seales therof.(Coverdale-1535)
Rev 5:5 And one of the Elders saide vnto me, Weepe not: beholde, that Lion which is of the tribe of Iuda, that roote of Dauid, hath obteined to open the Booke, and to loose the seuen seales thereof.(Geneva-1560)
Rev 5:5 And one of the elders sayde vnto me, wepe not: behold a Lion of the tribe of Iuda, the roote of Dauid, hath obteyned to open the booke, and to loose the seuen seales therof.(Bishops-1568)
Rev 5:5 And one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.(KJV-1611)
Rev 5:5 And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the lion which [is] of the tribe of Juda, the root of David, has overcome [so as] to open the book, and its seven seals.(Darby-1890)
Rev 5:5 and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof.(ASV-1901)
Rev 5:5 Then one of the elders said to me, "Do not weep! Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has triumphed to open the scroll and its seven seals."(Berean-2021)
Rev 5:5 Et unus de senioribus dixit mihi: Ne fleveris: ecce vicit leo de tribu Juda, radix David, aperire librum, et solvere septem signacula ejus.(Latin-405AD)
Rev 5:5 Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel.(Luther-1545)
Rev 5:5 καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι, μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς ἰούδα, ἡ ῥίζα δαυίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:5 But one of the elders said to me, "Do not weep. Behold, the Lion of the tribe of Judah, the Root of David, has prevailed to open the scroll and to loose its seven seals."(NKJV-1982)

======= Revelation 5:6 ============
Rev 5:6 And I saw between the throne (with the four living creatures) and the elders a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.(NASB-1995)
Rev 5:6 And I behelde, & lo, in the myddes of the seate, and of ye foure beastes, and in the myddes of ye elders, stode a lambe as though he had bene kylled, which had seuen hornes and seue eyes, which are the seue spretes of God, sent in to all the worlde.(Coverdale-1535)
Rev 5:6 Then I behelde, and loe, in the middes of the throne, & of the foure beasts, and in the mids of the Elders, stoode a Labe as though he had bene killed, which had seuen hornes, & seuen eyes, which are the seuen spirites of God, sent into all the world.(Geneva-1560)
Rev 5:6 And I behelde, and loe in the middes of the throne and of the foure beastes, and in the middes of the elders, stoode a lambe as though he had ben kylled, hauyng seuen hornes & seuen eyes, whiche are the seuen spirites of God, sent into all the worlde.(Bishops-1568)
Rev 5:6 And I beheld, and, lo, in the midst of the throne and of the four beasts, and in the midst of the elders, stood a Lamb as it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent forth into all the earth.(KJV-1611)
Rev 5:6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God [which are] sent into all the earth:(Darby-1890)
Rev 5:6 And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.(ASV-1901)
Rev 5:6 Then I saw a Lamb who appeared to have been slain, standing in the center of the throne, encircled by the four living creatures and the elders. The Lamb had seven horns and seven eyes, which represent the seven Spirits of God sent out into all the earth.(Berean-2021)
Rev 5:6 Et vidi: et ecce in medio throni et quatuor animalium, et in medio seniorum, Agnum stantem tamquam occisum, habentem cornua septem, et oculos septem: qui sunt septem spiritus Dei, missi in omnem terram.(Latin-405AD)
Rev 5:6 Und ich sah, und siehe, mitten zwischen dem Stuhl und den vier Tieren und zwischen den Ältesten stand ein Lamm, wie wenn es erwürgt wäre, und hatte sieben Hörner und sieben Augen, das sind die sieben Geister Gottes, gesandt in alle Lande.(Luther-1545)
Rev 5:6 καὶ εἶδον ἐν μέσῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν τεσσάρων ζῴων καὶ ἐν μέσῳ τῶν πρεσβυτέρων ἀρνίον ἑστηκὸς ὡς ἐσφαγμένον, ἔχων κέρατα ἑπτὰ καὶ ὀφθαλμοὺς ἑπτά, οἵ εἰσιν τὰ [ἑπτὰ] πνεύματα τοῦ θεοῦ ἀπεσταλμένοι εἰς πᾶσαν τὴν γῆν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:6 And I looked, and behold, in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, stood a Lamb as though it had been slain, having seven horns and seven eyes, which are the seven Spirits of God sent out into all the earth.(NKJV-1982)

======= Revelation 5:7 ============
Rev 5:7 And He came and took the book out of the right hand of Him who sat on the throne.(NASB-1995)
Rev 5:7 And he came and toke the boke out of the right hode of him that sat vpon the seate.(Coverdale-1535)
Rev 5:7 And hee came, and tooke the Booke out of the right hand of him that sate vpon the throne.(Geneva-1560)
Rev 5:7 And he came, and toke the booke out of the right hande of him that sate vpon the throne.(Bishops-1568)
Rev 5:7 And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.(KJV-1611)
Rev 5:7 and it came and took [it] out of the right hand of him that sat upon the throne.(Darby-1890)
Rev 5:7 And he came, and he taketh [it] out of the right hand of him that sat on the throne.(ASV-1901)
Rev 5:7 And He came and took the scroll from the right hand of the One seated on the throne.(Berean-2021)
Rev 5:7 Et venit: et accepit de dextera sedentis in throno librum.(Latin-405AD)
Rev 5:7 Und es kam und nahm das Buch aus der Hand des, der auf dem Stuhl saß.(Luther-1545)
Rev 5:7 καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:7 Then He came and took the scroll out of the right hand of Him who sat on the throne.(NKJV-1982)

======= Revelation 5:8 ============
Rev 5:8 When He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.(NASB-1995)
Rev 5:8 And when he had taken the boke, the foure beestes and the xxiiij. elders fell downe before the lambe, hauinge harpes and golden vialles full of odoures (which are ye prayers of the sayntes)(Coverdale-1535)
Rev 5:8 And when he had taken ye Booke, ye foure beasts and the foure & twenty Elders fel downe before the Lambe, hauing euery one harps & golden vials full of odours, which are the praiers of the Saintes,(Geneva-1560)
Rev 5:8 And when he had taken the booke, the foure beastes and 24 elders fell downe before the lambe, hauyng euery one of them harpes, and golden vyals full of odours, which are the prayers of saintes:(Bishops-1568)
Rev 5:8 And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.(KJV-1611)
Rev 5:8 And when it took the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell before the Lamb, having each a harp and golden bowls full of incenses, which are the prayers of the saints.(Darby-1890)
Rev 5:8 And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.(ASV-1901)
Rev 5:8 When He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb. Each one had a harp, and they were holding golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.(Berean-2021)
Rev 5:8 Et cum aperuisset librum, quatuor animalia, et viginti quatuor seniores ceciderunt coram Agno, habentes singuli citharas, et phialas aureas plenas odoramentorum, quæ sunt orationes sanctorum:(Latin-405AD)
Rev 5:8 Und da es das Buch nahm, da fielen die vier Tiere und die vierundzwanzig Ältesten nieder vor dem Lamm und hatten ein jeglicher Harfen und goldene Schalen voll Räuchwerk, das sind die Gebete der Heiligen,(Luther-1545)
Rev 5:8 καὶ ὅτε ἔλαβεν τὸ βιβλίον, τὰ τέσσαρα ζῶα καὶ οἱ εἴκοσι τέσσαρες πρεσβύτεροι ἔπεσαν ἐνώπιον τοῦ ἀρνίου, ἔχοντες ἕκαστος κιθάραν καὶ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας θυμιαμάτων, αἵ εἰσιν αἱ προσευχαὶ τῶν ἁγίων.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:8 Now when He had taken the scroll, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.(NKJV-1982)

======= Revelation 5:9 ============
Rev 5:9 And they sang a new song, saying, "Worthy are You to take the book and to break its seals; for You were slain, and purchased for God with Your blood men from every tribe and tongue and people and nation.(NASB-1995)
Rev 5:9 and they songe a newe songe saynge: thou art worthy to take the boke & to ope the seales therof: for thou wast kylled, and hast redemed vs by thy bloud, out of all kynreddes, and toges, and people, and nacions,(Coverdale-1535)
Rev 5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthie to take the Booke, and to open the seales thereof, because thou wast killed, and hast redeemed vs to God by thy blood out of euery kinred, and tongue, and people, and nation,(Geneva-1560)
Rev 5:9 And they song a newe song, saying: Thou art worthy to take the booke and to open the seales therof: for thou wast kylled, and hast redeemed vs to God by thy blood, out of al kinrede, and tongue, and people, and nation:(Bishops-1568)
Rev 5:9 And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;(KJV-1611)
Rev 5:9 And they sing a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open its seals; because thou hast been slain, and hast redeemed to God, by thy blood, out of every tribe, and tongue, and people, and nation,(Darby-1890)
Rev 5:9 And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and didst purchase unto God with thy blood [men] of every tribe, and tongue, and people, and nation,(ASV-1901)
Rev 5:9 And they sang a new song: "Worthy are You to take the scroll and open its seals, because You were slain, and by Your blood You purchased for God those from every tribe and tongue and people and nation.(Berean-2021)
Rev 5:9 et cantabant canticum novum, dicentes: Dignus es, Domine, accipere librum, et aperire signacula ejus: quoniam occisus es, et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu, et lingua, et populo, et natione:(Latin-405AD)
Rev 5:9 und sangen ein neues Lied und sprachen: Du bist würdig, zu nehmen das Buch und aufzutun seine Siegel; denn du bist erwürget und hast uns Gott erkauft mit deinem Blut aus allerlei Geschlecht und Zunge und Volk und Heiden(Luther-1545)
Rev 5:9 καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες, ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῶ θεῶ ἐν τῶ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους,(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:9 And they sang a new song, saying: "You are worthy to take the scroll, And to open its seals; For You were slain, And have redeemed us to God by Your blood Out of every tribe and tongue and people and nation,(NKJV-1982)

======= Revelation 5:10 ============
Rev 5:10 "You have made them to be a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth."(NASB-1995)
Rev 5:10 & hast made vs vnto or God, kynges and prestes, and we shal raygne on ye earth.(Coverdale-1535)
Rev 5:10 And hast made vs vnto our God Kings and Priests, and we shall reigne on the earth.(Geneva-1560)
Rev 5:10 And hast made vs vnto our God kinges and priestes, and we shall raigne on the earth.(Bishops-1568)
Rev 5:10 And hast made us unto our God kings and priests: and we shall reign on the earth.(KJV-1611)
Rev 5:10 and made them to our God kings and priests; and they shall reign over the earth.(Darby-1890)
Rev 5:10 and madest them [to be] unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.(ASV-1901)
Rev 5:10 You have made them to be a kingdom and priests to serve our God, and they will reign upon the earth."(Berean-2021)
Rev 5:10 et fecisti nos Deo nostro regnum, et sacerdotes: et regnabimus super terram.(Latin-405AD)
Rev 5:10 und hast uns unserm Gott zu Königen und Priestern gemacht, und wir werden Könige sein auf Erden.(Luther-1545)
Rev 5:10 καὶ ἐποίησας αὐτοὺς τῶ θεῶ ἡμῶν βασιλείαν καὶ ἱερεῖς, καὶ βασιλεύσουσιν ἐπὶ τῆς γῆς.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:10 And have made us kings and priests to our God; And we shall reign on the earth."(NKJV-1982)

======= Revelation 5:11 ============
Rev 5:11 Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was myriads of myriads, and thousands of thousands,(NASB-1995)
Rev 5:11 And I behelde, and I herd the voyce of many angilles aboute the trone, and aboute the beestes and ye elders, and I herde thousand thousandes,(Coverdale-1535)
Rev 5:11 Then I behelde, & I heard the voice of many Angels round about the throne, & about the beastes and the Elders, & there were ten thousand times ten thousand, and thousand thousands,(Geneva-1560)
Rev 5:11 And I beheld, and I heard the voyce of many angels about the throne, and about the beastes and the elders, and hearde thousande thousandes,(Bishops-1568)
Rev 5:11 And I beheld, and I heard the voice of many angels round about the throne and the beasts and the elders: and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;(KJV-1611)
Rev 5:11 And I saw, and I heard [the] voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and their number was ten thousands of ten thousands and thousands of thousands;(Darby-1890)
Rev 5:11 And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;(ASV-1901)
Rev 5:11 Then I looked, and I heard the voices of many angels and living creatures and elders encircling the throne, and their number was myriads of myriads and thousands of thousands.(Berean-2021)
Rev 5:11 Et vidi, et audivi vocem angelorum multorum in circuitu throni, et animalium, et seniorum: et erat numerus eorum millia millium,(Latin-405AD)
Rev 5:11 Und ich sah und hörte eine Stimme vieler Engel um den Stuhl und um die Tiere und um die Ältesten her; und ihre Zahl war vieltausendmal tausend;(Luther-1545)
Rev 5:11 καὶ εἶδον, καὶ ἤκουσα φωνὴν ἀγγέλων πολλῶν κύκλῳ τοῦ θρόνου καὶ τῶν ζῴων καὶ τῶν πρεσβυτέρων, καὶ ἦν ὁ ἀριθμὸς αὐτῶν μυριάδες μυριάδων καὶ χιλιάδες χιλιάδων,(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:11 Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands,(NKJV-1982)

======= Revelation 5:12 ============
Rev 5:12 saying with a loud voice, "Worthy is the Lamb that was slain to receive power and riches and wisdom and might and honor and glory and blessing."(NASB-1995)
Rev 5:12 sayenge with a loude voyce: Worthy is the lambe that was killed, to receaue power, and riches & wissdome, and strength, and honoure and glory, and blessynge.(Coverdale-1535)
Rev 5:12 Saying with a loude voice, Worthie is the Lambe that was killed to receiue power, & riches, & wisdome, & strength, & honour, & glory, and praise.(Geneva-1560)
Rev 5:12 Saying with a loude voyce: Worthy is the lambe that was kylled to receaue power, and richesse, and wisedome, and strength, and honor, and glorie, and blessyng.(Bishops-1568)
Rev 5:12 Saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that was slain to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.(KJV-1611)
Rev 5:12 saying with a loud voice, Worthy is the Lamb that has been slain, to receive power, and riches, and wisdom, and strength, and honour, and glory, and blessing.(Darby-1890)
Rev 5:12 saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and glory, and blessing.(ASV-1901)
Rev 5:12 In a loud voice they were saying: "Worthy is the Lamb, who was slain, to receive power and riches and wisdom and strength and honor and glory and blessing!"(Berean-2021)
Rev 5:12 dicentium voce magna: Dignus est Agnus, qui occisus est, accipere virtutem, et divinitatem, et sapientiam, et fortitudinem, et honorem, et gloriam, et benedictionem.(Latin-405AD)
Rev 5:12 und sie sprachen mit großer Stimme: Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig, zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob.(Luther-1545)
Rev 5:12 λέγοντες φωνῇ μεγάλῃ, ἄξιόν ἐστιν τὸ ἀρνίον τὸ ἐσφαγμένον λαβεῖν τὴν δύναμιν καὶ πλοῦτον καὶ σοφίαν καὶ ἰσχὺν καὶ τιμὴν καὶ δόξαν καὶ εὐλογίαν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:12 saying with a loud voice: "Worthy is the Lamb who was slain To receive power and riches and wisdom, And strength and honor and glory and blessing!"(NKJV-1982)

======= Revelation 5:13 ============
Rev 5:13 And every created thing which is in heaven and on the earth and under the earth and on the sea, and all things in them, I heard saying, "To Him who sits on the throne, and to the Lamb, be blessing and honor and glory and dominion forever and ever."(NASB-1995)
Rev 5:13 And all creatures, which are in heaue, & on the earth, & vnder the earth, & in the see, & all yt are in the, herd I sayenge: blessinge, honoure, glory, & power, be vnto him, yt sytteth vpo the seate, and vnto the labe for euermore.(Coverdale-1535)
Rev 5:13 And al the creatures which are in heauen, and on the earth, and vnder the earth, and in the sea, and al that are in them, heard I, saying, Praise, & honour, and glory, and power be vnto him, that sitteth vpon the throne, and vnto the Lambe for euermore.(Geneva-1560)
Rev 5:13 And all the creatures whiche are in heauen, and on the earth, and vnder the earth, and in the sea, and all that are in them, hearde I, saying: Blessyng, honour, glorie, and power be vnto hym that sitteth vpon the throne, and vnto the lambe for euermore.(Bishops-1568)
Rev 5:13 And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever.(KJV-1611)
Rev 5:13 And every creature which is in the heaven and upon the earth and under the earth, and [those that are] upon the sea, and all things in them, heard I saying, To him that sits upon the throne, and to the Lamb, blessing, and honour, and glory, and might, to the ages of ages.(Darby-1890)
Rev 5:13 And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, [be] the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.(ASV-1901)
Rev 5:13 And I heard every creature in heaven and on earth and under the earth and in the sea, and all that is in them, saying: "To Him who sits on the throne and to the Lamb be praise and honor and glory and power forever and ever!"(Berean-2021)
Rev 5:13 Et omnem creaturam, quæ in cælo est, et super terram, et sub terra, et quæ sunt in mari, et quæ in eo: omnes audivi dicentes: Sedenti in throno, et Agno, benedictio et honor, et gloria, et potestas in sæcula sæculorum.(Latin-405AD)
Rev 5:13 Und alle Kreatur, die im Himmel ist und auf Erden und unter der Erde und im Meer, und alles, was darinnen ist, hörte ich sagen: Dem, der auf dem Stuhl sitzt, und dem Lamm sei Lob und Ehre und Preis und Gewalt von Ewigkeit zu Ewigkeit!(Luther-1545)
Rev 5:13 καὶ πᾶν κτίσμα ὃ ἐν τῶ οὐρανῶ καὶ ἐπὶ τῆς γῆς καὶ ὑποκάτω τῆς γῆς καὶ ἐπὶ τῆς θαλάσσης, καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα, ἤκουσα λέγοντας, τῶ καθημένῳ ἐπὶ τῶ θρόνῳ καὶ τῶ ἀρνίῳ ἡ εὐλογία καὶ ἡ τιμὴ καὶ ἡ δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:13 And every creature which is in heaven and on the earth and under the earth and such as are in the sea, and all that are in them, I heard saying: "Blessing and honor and glory and power Be to Him who sits on the throne, And to the Lamb, forever and ever!"(NKJV-1982)

======= Revelation 5:14 ============
Rev 5:14 And the four living creatures kept saying, "Amen." And the elders fell down and worshiped.(NASB-1995)
Rev 5:14 And the foure beestes saide: Ame. And ye xxiiij. elders fell vpon their faces, and worshipped him that lyueth for euermore.(Coverdale-1535)
Rev 5:14 And the foure beasts said, Amen, & the foure and twentie Elders fell downe and worshipped him that liueth for euermore.(Geneva-1560)
Rev 5:14 And the foure beastes sayde, Amen. And the 24 elders fell vpon their faces, and worshipped hym that lyueth for euermore. The lambe openeth the sixe seales, and many thynges folowe the openyng therof, so that this conteyneth a generall prophesie to the ende of the worlde.(Bishops-1568)
Rev 5:14 And the four beasts said, Amen. And the four and twenty elders fell down and worshipped him that liveth for ever and ever.(KJV-1611)
Rev 5:14 And the four living creatures said, Amen; and the elders fell down and did homage.(Darby-1890)
Rev 5:14 And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.(ASV-1901)
Rev 5:14 And the four living creatures said, "Amen," and the elders fell down and worshiped.(Berean-2021)
Rev 5:14 Et quatuor animalia dicebant: Amen. Et viginti quatuor seniores ceciderunt in facies suas: et adoraverunt viventem in sæcula sæculorum.(Latin-405AD)
Rev 5:14 Und die vier Tiere sprachen: Amen! Und die vierundzwanzig Ältesten fielen nieder und beteten an den, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.(Luther-1545)
Rev 5:14 καὶ τὰ τέσσαρα ζῶα ἔλεγον, ἀμήν· καὶ οἱ πρεσβύτεροι ἔπεσαν καὶ προσεκύνησαν.(Nestle-Aland-1979)
Rev 5:14 Then the four living creatures said, "Amen!" And the twenty-four elders fell down and worshiped Him who lives forever and ever.(NKJV-1982)

======= Revelation 6:1 ============
Rev 6:1 Then I saw when the Lamb broke one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, "Come."(NASB-1995)
Rev 6:1 And I sawe when the labe opened one of the seales, & I herde one of the foure beestes saye, as it wer the noyse off thonder: come and se.(Coverdale-1535)
Rev 6:1 After, I beheld whe the Lambe had opened one of the seales, & I heard one of the foure beastes say, as it were the noise of thunder, Come and see.(Geneva-1560)
Rev 6:1 And I sawe when the lambe opened one of the seales, and I heard one of the foure beastes say, as it were the noyse of thunder, come and see: and I sawe.(Bishops-1568)
Rev 6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seals, and I heard, as it were the noise of thunder, one of the four beasts saying, Come and see.(KJV-1611)
Rev 6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as a voice of thunder, Come [and see].(Darby-1890)
Rev 6:1 And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.(ASV-1901)
Rev 6:1 Then I watched as the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures say in a thunderous voice, "Come!"(Berean-2021)
Rev 6:1 Et vidi quod aperuisset Agnus unum de septem sigillis, et audivi unum de quatuor animalibus, dicens tamquam vocem tonitrui: Veni, et vide.(Latin-405AD)
Rev 6:1 Und ich sah, daß das Lamm der Siegel eines auftat; und hörte der vier Tiere eines sagen wie mit einer Donnerstimme: Komm!(Luther-1545)
Rev 6:1 καὶ εἶδον ὅτε ἤνοιξεν τὸ ἀρνίον μίαν ἐκ τῶν ἑπτὰ σφραγίδων, καὶ ἤκουσα ἑνὸς ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων λέγοντος ὡς φωνὴ βροντῆς, ἔρχου.(Nestle-Aland-1979)
Rev 6:1 Now I saw when the Lamb opened one of the seals; and I heard one of the four living creatures saying with a voice like thunder, "Come and see."(NKJV-1982)


top of the page
THIS CHAPTER:    1172_66_Revelation_05_EN-study.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1168_66_Revelation_01_EN-study.html
1169_66_Revelation_02_EN-study.html
1170_66_Revelation_03_EN-study.html
1171_66_Revelation_04_EN-study.html

NEXT CHAPTERS:
1173_66_Revelation_06_EN-study.html
1174_66_Revelation_07_EN-study.html
1175_66_Revelation_08_EN-study.html
1176_66_Revelation_09_EN-study.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."