Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Hebreos 3:1 Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús;(rvg) |
Heb 3:1 Therefore, holy brethren, partakers of the heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Christ Jesus,(nkjv) |
Heb 3:1 Therefore, holy brethren, partakers of a heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest of our confession; (nasb) |
Heb 3:1 Derhalben, ihr heiligen Brüder, die ihr mit berufen seid durch die himmlische Berufung, nehmet wahr des Apostels und Hohenpriesters, den wir bekennen, Christus Jesus,(dhs) |
Heb 3:1 ὅθεν, ἀδελφοὶ ἅγιοι, κλήσεως ἐπουρανίου μέτοχοι, κατανοήσατε τὸν ἀπόστολον καὶ ἀρχιερέα τῆς ὁμολογίας ἡμῶν ἰησοῦν,(greek) |
Hebreos 3:2 el cual fue fiel al que le constituyó, como también [lo fue] Moisés sobre toda su casa.(rvg) |
Heb 3:2 who was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was faithful in all His house.(nkjv) |
Heb 3:2 He was faithful to Him who appointed Him, as Moses also was in all His house. (nasb) |
Heb 3:2 der da treu ist dem, der ihn gemacht hat, wie auch Mose in seinem ganzen Hause.(dhs) |
Heb 3:2 πιστὸν ὄντα τῶ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ μωϊσῆς ἐν [ὅλῳ] τῶ οἴκῳ αὐτοῦ.(greek) |
Hebreos 3:3 Porque de tanto mayor gloria que Moisés Éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la edificó.(rvg) |
Heb 3:3 For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who built the house has more honor than the house.(nkjv) |
Heb 3:3 For He has been counted worthy of more glory than Moses, by just so much as the builder of the house has more honor than the house. (nasb) |
Heb 3:3 Dieser aber ist größerer Ehre wert denn Mose, soviel größere Ehre denn das Haus der hat, der es bereitete.(dhs) |
Heb 3:3 πλείονος γὰρ οὖτος δόξης παρὰ μωϊσῆν ἠξίωται καθ᾽ ὅσον πλείονα τιμὴν ἔχει τοῦ οἴκου ὁ κατασκευάσας αὐτόν.(greek) |
Hebreos 3:4 Porque toda casa es edificada por alguno; mas el que creó todas las cosas es Dios.(rvg) |
Heb 3:4 For every house is built by someone, but He who built all things is God.(nkjv) |
Heb 3:4 For every house is built by someone, but the builder of all things is God. (nasb) |
Heb 3:4 Denn ein jeglich Haus wird von jemand bereitet; der aber alles bereitet hat, das ist Gott.(dhs) |
Heb 3:4 πᾶς γὰρ οἶκος κατασκευάζεται ὑπό τινος, ὁ δὲ πάντα κατασκευάσας θεός.(greek) |
Hebreos 3:5 Y Moisés a la verdad [fue] fiel sobre toda su casa, como siervo, para testimonio de lo que después se había de decir;(rvg) |
Heb 3:5 And Moses indeed was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which would be spoken afterward,(nkjv) |
Heb 3:5 Now Moses was faithful in all His house as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken later; (nasb) |
Heb 3:5 Und Mose war zwar treu in seinem ganzen Hause als ein Knecht, zum Zeugnis des, das gesagt sollte werden,(dhs) |
Heb 3:5 καὶ μωϊσῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῶ οἴκῳ αὐτοῦ ὡς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,(greek) |
Hebreos 3:6 pero Cristo, como hijo sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y la gloria de la esperanza.(rvg) |
Heb 3:6 but Christ as a Son over His own house, whose house we are if we hold fast the confidence and the rejoicing of the hope firm to the end.(nkjv) |
Heb 3:6 but Christ was faithful as a Son over His house--whose house we are, if we hold fast our confidence and the boast of our hope firm until the end. (nasb) |
Heb 3:6 Christus aber als ein Sohn über sein Haus; des Haus sind wir, so wir anders das Vertrauen und den Ruhm der Hoffnung bis ans Ende fest behalten.(dhs) |
Heb 3:6 χριστὸς δὲ ὡς υἱὸς ἐπὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ· οὖ οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς, ἐάν[περ] τὴν παρρησίαν καὶ τὸ καύχημα τῆς ἐλπίδος κατάσχωμεν.(greek) |
Hebreos 3:7 Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz,(rvg) |
Heb 3:7 Therefore, as the Holy Spirit says: "Today, if you will hear His voice,(nkjv) |
Heb 3:7 Therefore, just as the Holy Spirit says, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, (nasb) |
Heb 3:7 Darum, wie der heilige Geist spricht: "Heute, so ihr hören werdet seine Stimme,(dhs) |
Heb 3:7 διό, καθὼς λέγει τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε,(greek) |
Hebreos 3:8 no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,(rvg) |
Heb 3:8 Do not harden your hearts as in the rebellion, In the day of trial in the wilderness,(nkjv) |
Heb 3:8 DO NOT HARDEN YOUR HEARTS AS WHEN THEY PROVOKED ME, AS IN THE DAY OF TRIAL IN THE WILDERNESS, (nasb) |
Heb 3:8 so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,(dhs) |
Heb 3:8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῶ παραπικρασμῶ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,(greek) |
Hebreos 3:9 donde me tentaron vuestros padres; me probaron, y vieron mis obras cuarenta años.(rvg) |
Heb 3:9 Where your fathers tested Me, tried Me, And saw My works forty years.(nkjv) |
Heb 3:9 WHERE YOUR FATHERS TRIED Me BY TESTING Me, AND SAW MY WORKS FOR FORTY YEARS. (nasb) |
Heb 3:9 da mich eure Väter versuchten; sie prüften mich und sahen meine Werke vierzig Jahre lang.(dhs) |
Heb 3:9 οὖ ἐπείρασαν οἱ πατέρες ὑμῶν ἐν δοκιμασίᾳ καὶ εἶδον τὰ ἔργα μου(greek) |
Hebreos 3:10 A causa de lo cual me disgusté con aquella generación, y dije: Siempre divagan ellos de corazón, y no han conocido mis caminos.(rvg) |
Heb 3:10 Therefore I was angry with that generation, And said, 'They always go astray in their heart, And they have not known My ways.'(nkjv) |
Heb 3:10 "THEREFORE I WAS ANGRY WITH THIS GENERATION, AND SAID, 'THEY ALWAYS GO ASTRAY IN THEIR HEART, AND THEY DID NOT KNOW MY WAYS'; (nasb) |
Heb 3:10 Darum ward ich entrüstet über dies Geschlecht und sprach: Immerdar irren sie mit dem Herzen! Aber sie erkannten meine Wege nicht,(dhs) |
Heb 3:10 τεσσεράκοντα ἔτη· διὸ προσώχθισα τῇ γενεᾷ ταύτῃ καὶ εἶπον, ἀεὶ πλανῶνται τῇ καρδίᾳ· αὐτοὶ δὲ οὐκ ἔγνωσαν τὰς ὁδούς μου·(greek) |
Hebreos 3:11 Así que, juré yo en mi ira: No entrarán en mi reposo.(rvg) |
Heb 3:11 So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "(nkjv) |
Heb 3:11 AS I SWORE IN MY WRATH, 'THEY SHALL NOT ENTER MY REST.'" (nasb) |
Heb 3:11 daß ich auch schwur in meinem Zorn, sie sollten zu meiner Ruhe nicht kommen."(dhs) |
Heb 3:11 ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.(greek) |
Hebreos 3:12 Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo;(rvg) |
Heb 3:12 Beware, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief in departing from the living God;(nkjv) |
Heb 3:12 Take care, brethren, that there not be in any one of you an evil, unbelieving heart that falls away from the living God. (nasb) |
Heb 3:12 Sehet zu, liebe Brüder, daß nicht jemand unter euch ein arges, ungläubiges Herz habe, das da abtrete von dem lebendigen Gott;(dhs) |
Heb 3:12 βλέπετε, ἀδελφοί, μήποτε ἔσται ἔν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας ἐν τῶ ἀποστῆναι ἀπὸ θεοῦ ζῶντος,(greek) |
Hebreos 3:13 antes exhortaos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado.(rvg) |
Heb 3:13 but exhort one another daily, while it is called "Today," lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.(nkjv) |
Heb 3:13 But encourage one another day after day, as long as it is still called "Today," so that none of you will be hardened by the deceitfulness of sin. (nasb) |
Heb 3:13 sondern ermahnet euch selbst alle Tage, solange es "heute" heißt, daß nicht jemand unter euch verstockt werde durch Betrug der Sünde.(dhs) |
Heb 3:13 ἀλλὰ παρακαλεῖτε ἑαυτοὺς καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν, ἄχρις οὖ τὸ σήμερον καλεῖται, ἵνα μὴ σκληρυνθῇ τις ἐξ ὑμῶν ἀπάτῃ τῆς ἁμαρτίας·(greek) |
Hebreos 3:14 Porque somos hechos participantes de Cristo, si retenemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza;(rvg) |
Heb 3:14 For we have become partakers of Christ if we hold the beginning of our confidence steadfast to the end,(nkjv) |
Heb 3:14 For we have become partakers of Christ, if we hold fast the beginning of our assurance firm until the end, (nasb) |
Heb 3:14 Denn wir sind Christi teilhaftig geworden, so wir anders das angefangene Wesen bis ans Ende fest behalten.(dhs) |
Heb 3:14 μέτοχοι γὰρ τοῦ χριστοῦ γεγόναμεν, ἐάνπερ τὴν ἀρχὴν τῆς ὑποστάσεως μέχρι τέλους βεβαίαν κατάσχωμεν,(greek) |
Hebreos 3:15 entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.(rvg) |
Heb 3:15 while it is said: "Today, if you will hear His voice, Do not harden your hearts as in the rebellion."(nkjv) |
Heb 3:15 while it is said, "TODAY IF YOU HEAR HIS VOICE, DO NOT HARDEN YOUR HEARTS, AS WHEN THEY PROVOKED ME."(nasb) |
Heb 3:15 Indem gesagt wird: "Heute, so ihr seine Stimme hören werdet, so verstocket eure Herzen nicht, wie in der Verbitterung geschah":(dhs) |
Heb 3:15 ἐν τῶ λέγεσθαι, σήμερον ἐὰν τῆς φωνῆς αὐτοῦ ἀκούσητε, μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῶ παραπικρασμῶ.(greek) |
Hebreos 3:16 Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos.(rvg) |
Heb 3:16 For who, having heard, rebelled? Indeed, was it not all who came out of Egypt, led by Moses?(nkjv) |
Heb 3:16 For who provoked Him when they had heard? Indeed, did not all those who came out of Egypt led by Moses? (nasb) |
Heb 3:16 welche denn hörten sie und richteten eine Verbitterung an? Waren's nicht alle, die von Ägypten ausgingen durch Mose?(dhs) |
Heb 3:16 τίνες γὰρ ἀκούσαντες παρεπίκραναν; ἀλλ᾽ οὐ πάντες οἱ ἐξελθόντες ἐξ αἰγύπτου διὰ μωϊσέως;(greek) |
Hebreos 3:17 Mas ¿con quiénes estuvo enojado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto?(rvg) |
Heb 3:17 Now with whom was He angry forty years? Was it not with those who sinned, whose corpses fell in the wilderness?(nkjv) |
Heb 3:17 And with whom was He angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness? (nasb) |
Heb 3:17 Über welche aber ward er entrüstet vierzig Jahre lang? Ist's nicht über die, so da sündigten, deren Leiber in der Wüste verfielen?(dhs) |
Heb 3:17 τίσιν δὲ προσώχθισεν τεσσεράκοντα ἔτη; οὐχὶ τοῖς ἁμαρτήσασιν, ὧν τὰ κῶλα ἔπεσεν ἐν τῇ ἐρήμῳ;(greek) |
Hebreos 3:18 ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que no creyeron?(rvg) |
Heb 3:18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who did not obey?(nkjv) |
Heb 3:18 And to whom did He swear that they would not enter His rest, but to those who were disobedient? (nasb) |
Heb 3:18 Welchen schwur er aber, daß sie nicht zur Ruhe kommen sollten, wenn nicht den Ungläubigen?(dhs) |
Heb 3:18 τίσιν δὲ ὤμοσεν μὴ εἰσελεύσεσθαι εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ εἰ μὴ τοῖς ἀπειθήσασιν;(greek) |
Hebreos 3:19 Y vemos que no pudieron entrar a causa de incredulidad.(rvg) |
Heb 3:19 So we see that they could not enter in because of unbelief.(nkjv) |
Heb 3:19 So we see that they were not able to enter because of unbelief. (nasb) |
Heb 3:19 Und wir sehen, daß sie nicht haben können hineinkommen um des Unglaubens willen.(dhs) |
Heb 3:19 καὶ βλέπομεν ὅτι οὐκ ἠδυνήθησαν εἰσελθεῖν δι᾽ ἀπιστίαν.(greek) |
Hebreos 4:1 Temamos, pues, que quedando aún la promesa de entrar en su reposo, alguno de vosotros parezca no haberlo alcanzado.(rvg) |
Heb 4:1 Therefore, since a promise remains of entering His rest, let us fear lest any of you seem to have come short of it.(nkjv) |
Heb 4:1 Therefore, let us fear if, while a promise remains of entering His rest, any one of you may seem to have come short of it. (nasb) |
Heb 4:1 So lasset uns nun fürchten, daß wir die Verheißung, einzukommen zu seiner Ruhe, nicht versäumen und unser keiner dahinten bleibe.(dhs) |
Heb 4:1 φοβηθῶμεν οὗν μήποτε καταλειπομένης ἐπαγγελίας εἰσελθεῖν εἰς τὴν κατάπαυσιν αὐτοῦ δοκῇ τις ἐξ ὑμῶν ὑστερηκέναι·(greek) |
|