Spanish |
NKJV |
NASB 1995 |
German 1545 |
Greek |
Hebreos 7:1 Porque este Melquisedec, rey de Salem, sacerdote del Dios Altísimo, el cual salió a recibir a Abraham que volvía de la matanza de los reyes, y le bendijo,(rvg) |
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,(nkjv) |
Heb 7:1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham as he was returning from the slaughter of the kings and blessed him, (nasb) |
Heb 7:1 Dieser Melchisedek aber war ein König von Salem, ein Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenging, da er von der Könige Schlacht wiederkam, und segnete ihn;(dhs) |
Heb 7:1 οὖτος γὰρ ὁ μελχισέδεκ, βασιλεὺς σαλήμ, ἱερεὺς τοῦ θεοῦ τοῦ ὑψίστου, ὁ συναντήσας ἀβραὰμ ὑποστρέφοντι ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ εὐλογήσας αὐτόν,(greek) |
Hebreos 7:2 a quien asimismo dio Abraham los diezmos de todo; [cuyo nombre] significa primeramente Rey de justicia, y luego también Rey de Salem, que es, Rey de paz;(rvg) |
Heb 7:2 to whom also Abraham gave a tenth part of all, first being translated "king of righteousness," and then also king of Salem, meaning "king of peace,"(nkjv) |
Heb 7:2 to whom also Abraham apportioned a tenth part of all the spoils, was first of all, by the translation of his name, king of righteousness, and then also king of Salem, which is king of peace. (nasb) |
Heb 7:2 welchem auch Abraham gab den Zehnten aller Güter. Aufs erste wird er verdolmetscht: ein König der Gerechtigkeit; darnach aber ist er auch ein König Salems, das ist: ein König des Friedens;(dhs) |
Heb 7:2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων ἐμέρισεν ἀβραάμ, πρῶτον μὲν ἑρμηνευόμενος βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ βασιλεὺς σαλήμ, ὅ ἐστιν βασιλεὺς εἰρήνης,(greek) |
Hebreos 7:3 sin padre, sin madre, sin genealogía; que ni tiene principio de días, ni fin de vida, sino hecho semejante al Hijo de Dios, permanece sacerdote para siempre.(rvg) |
Heb 7:3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, remains a priest continually.(nkjv) |
Heb 7:3 Without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but made like the Son of God, he remains a priest perpetually. (nasb) |
Heb 7:3 ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlecht und hat weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens: er ist aber verglichen dem Sohn Gottes und bleibt Priester in Ewigkeit.(dhs) |
Heb 7:3 ἀπάτωρ, ἀμήτωρ, ἀγενεαλόγητος, μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος ἔχων, ἀφωμοιωμένος δὲ τῶ υἱῶ τοῦ θεοῦ, μένει ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές.(greek) |
Hebreos 7:4 Considerad, pues, cuán grande era Éste, a quien aun Abraham el patriarca dio el diezmo de los despojos.(rvg) |
Heb 7:4 Now consider how great this man was, to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.(nkjv) |
Heb 7:4 Now observe how great this man was to whom Abraham, the patriarch, gave a tenth of the choicest spoils. (nasb) |
Heb 7:4 Schauet aber, wie groß ist der, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten gibt von der eroberten Beute!(dhs) |
Heb 7:4 θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὖτος ᾧ [καὶ] δεκάτην ἀβραὰμ ἔδωκεν ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης.(greek) |
Hebreos 7:5 Y ciertamente los que de entre los hijos de Leví reciben el sacerdocio, tienen mandamiento de tomar del pueblo los diezmos según la ley, es decir, de sus hermanos aunque también éstos hayan salido de los lomos de Abraham.(rvg) |
Heb 7:5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to receive tithes from the people according to the law, that is, from their brethren, though they have come from the loins of Abraham;(nkjv) |
Heb 7:5 And those indeed of the sons of Levi who receive the priest's office have commandment in the Law to collect a tenth from the people, that is, from their brethren, although these are descended from Abraham. (nasb) |
Heb 7:5 Zwar die Kinder Levi, die das Priestertum empfangen, haben ein Gebot, den Zehnten vom Volk, das ist von ihren Brüdern, zu nehmen nach dem Gesetz, wiewohl auch diese aus den Lenden Abrahams gekommen sind.(dhs) |
Heb 7:5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν λευὶ τὴν ἱερατείαν λαμβάνοντες ἐντολὴν ἔχουσιν ἀποδεκατοῦν τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον, τοῦτ᾽ ἔστιν τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν, καίπερ ἐξεληλυθότας ἐκ τῆς ὀσφύος ἀβραάμ·(greek) |
Hebreos 7:6 Mas Aquél cuya genealogía no es contada entre ellos, tomó de Abraham los diezmos, y bendijo al que tenía las promesas.(rvg) |
Heb 7:6 but he whose genealogy is not derived from them received tithes from Abraham and blessed him who had the promises.(nkjv) |
Heb 7:6 But the one whose genealogy is not traced from them collected a tenth from Abraham and blessed the one who had the promises. (nasb) |
Heb 7:6 Aber der, des Geschlecht nicht genannt wird unter ihnen, der nahm den Zehnten von Abraham und segnete den, der die Verheißungen hatte.(dhs) |
Heb 7:6 ὁ δὲ μὴ γενεαλογούμενος ἐξ αὐτῶν δεδεκάτωκεν ἀβραάμ, καὶ τὸν ἔχοντα τὰς ἐπαγγελίας εὐλόγηκεν.(greek) |
Hebreos 7:7 Y sin contradicción alguna, el menor es bendecido por el mayor.(rvg) |
Heb 7:7 Now beyond all contradiction the lesser is blessed by the better.(nkjv) |
Heb 7:7 But without any dispute the lesser is blessed by the greater. (nasb) |
Heb 7:7 Nun ist's ohne alles Widersprechen also, daß das Geringere von dem Besseren gesegnet wird;(dhs) |
Heb 7:7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος εὐλογεῖται.(greek) |
Hebreos 7:8 Y aquí ciertamente los hombres mortales toman los diezmos; pero allí, uno de quien se da testimonio de que vive.(rvg) |
Heb 7:8 Here mortal men receive tithes, but there he receives them, of whom it is witnessed that he lives.(nkjv) |
Heb 7:8 In this case mortal men receive tithes, but in that case one receives them, of whom it is witnessed that he lives on. (nasb) |
Heb 7:8 und hier nehmen die Zehnten die sterbenden Menschen, aber dort einer, dem bezeugt wird, daß er lebe.(dhs) |
Heb 7:8 καὶ ὧδε μὲν δεκάτας ἀποθνῄσκοντες ἄνθρωποι λαμβάνουσιν, ἐκεῖ δὲ μαρτυρούμενος ὅτι ζῇ.(greek) |
Hebreos 7:9 Y por decirlo así, también Leví, que recibe los diezmos, pagó diezmos en Abraham;(rvg) |
Heb 7:9 Even Levi, who receives tithes, paid tithes through Abraham, so to speak,(nkjv) |
Heb 7:9 And, so to speak, through Abraham even Levi, who received tithes, paid tithes, (nasb) |
Heb 7:9 Und, daß ich also sage, es ist auch Levi, der den Zehnten nimmt, verzehntet durch Abraham,(dhs) |
Heb 7:9 καὶ ὡς ἔπος εἰπεῖν, δι᾽ ἀβραὰμ καὶ λευὶ ὁ δεκάτας λαμβάνων δεδεκάτωται,(greek) |
Hebreos 7:10 porque aún estaba en los lomos de su padre cuando Melquisedec le salió al encuentro.(rvg) |
Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.(nkjv) |
Heb 7:10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him. (nasb) |
Heb 7:10 denn er war ja noch in den Lenden des Vaters, da ihm Melchisedek entgegenging.(dhs) |
Heb 7:10 ἔτι γὰρ ἐν τῇ ὀσφύϊ τοῦ πατρὸς ἦν ὅτε συνήντησεν αὐτῶ μελχισέδεκ.(greek) |
Hebreos 7:11 Así que, si la perfección fuera por el sacerdocio levítico (porque bajo él recibió el pueblo la ley) ¿qué necesidad había aún de que se levantase otro sacerdote según el orden de Melquisedec, y que no fuese llamado según el orden de Aarón?(rvg) |
Heb 7:11 Therefore, if perfection were through the Levitical priesthood (for under it the people received the law), what further need was there that another priest should rise according to the order of Melchizedek, and not be called according to the order of Aaron?(nkjv) |
Heb 7:11 Now if perfection was through the Levitical priesthood (for on the basis of it the people received the Law), what further need was there for another priest to arise according to the order of Melchizedek, and not be designated according to the order of Aaron? (nasb) |
Heb 7:11 Ist nun die Vollkommenheit durch das levitische Priestertum geschehen (denn unter demselben hat das Volk das Gesetz empfangen), was ist denn weiter not zu sagen, daß ein anderer Priester aufkommen solle nach der Ordnung Melchisedeks und nicht nach der Ordnung Aarons?(dhs) |
Heb 7:11 εἰ μὲν οὗν τελείωσις διὰ τῆς λευιτικῆς ἱερωσύνης ἦν, ὁ λαὸς γὰρ ἐπ᾽ αὐτῆς νενομοθέτηται, τίς ἔτι χρεία κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ ἕτερον ἀνίστασθαι ἱερέα καὶ οὐ κατὰ τὴν τάξιν ἀαρὼν λέγεσθαι;(greek) |
Hebreos 7:12 Pues mudado el sacerdocio, necesario es que se haga también mudanza de la ley;(rvg) |
Heb 7:12 For the priesthood being changed, of necessity there is also a change of the law.(nkjv) |
Heb 7:12 For when the priesthood is changed, of necessity there takes place a change of law also. (nasb) |
Heb 7:12 Denn wo das Priestertum verändert wird, da muß auch das Gesetz verändert werden.(dhs) |
Heb 7:12 μετατιθεμένης γὰρ τῆς ἱερωσύνης ἐξ ἀνάγκης καὶ νόμου μετάθεσις γίνεται.(greek) |
Hebreos 7:13 porque Aquél de quien se dicen estas cosas, de otra tribu es, de la cual nadie atendió al altar.(rvg) |
Heb 7:13 For He of whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no man has officiated at the altar.(nkjv) |
Heb 7:13 For the one concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar. (nasb) |
Heb 7:13 Denn von dem solches gesagt ist, der ist von einem andern Geschlecht, aus welchem nie einer des Altars gewartet hat.(dhs) |
Heb 7:13 ἐφ᾽ ὃν γὰρ λέγεται ταῦτα φυλῆς ἑτέρας μετέσχηκεν, ἀφ᾽ ἧς οὐδεὶς προσέσχηκεν τῶ θυσιαστηρίῳ·(greek) |
Hebreos 7:14 Porque manifiesto [es] que nuestro Señor nació de Judá, de cuya tribu nada habló Moisés tocante al sacerdocio.(rvg) |
Heb 7:14 For it is evident that our Lord arose from Judah, of which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.(nkjv) |
Heb 7:14 For it is evident that our Lord was descended from Judah, a tribe with reference to which Moses spoke nothing concerning priests. (nasb) |
Heb 7:14 Denn es ist offenbar, daß von Juda aufgegangen ist unser HERR, zu welchem Geschlecht Mose nichts geredet hat vom Priestertum.(dhs) |
Heb 7:14 πρόδηλον γὰρ ὅτι ἐξ ἰούδα ἀνατέταλκεν ὁ κύριος ἡμῶν, εἰς ἣν φυλὴν περὶ ἱερέων οὐδὲν μωϊσῆς ἐλάλησεν.(greek) |
Hebreos 7:15 Y aun es mucho más manifiesto, si a semejanza de Melquisedec se levanta un sacerdote diferente;(rvg) |
Heb 7:15 And it is yet far more evident if, in the likeness of Melchizedek, there arises another priest(nkjv) |
Heb 7:15 And this is clearer still, if another priest arises according to the likeness of Melchizedek, (nasb) |
Heb 7:15 Und es ist noch viel klarer, so nach der Weise Melchisedeks ein andrer Priester aufkommt,(dhs) |
Heb 7:15 καὶ περισσότερον ἔτι κατάδηλόν ἐστιν, εἰ κατὰ τὴν ὁμοιότητα μελχισέδεκ ἀνίσταται ἱερεὺς ἕτερος,(greek) |
Hebreos 7:16 el cual no es hecho conforme a la ley del mandamiento carnal, sino según el poder de una vida que no tiene fin.(rvg) |
Heb 7:16 who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.(nkjv) |
Heb 7:16 who has become such not on the basis of a law of physical requirement, but according to the power of an indestructible life. (nasb) |
Heb 7:16 welcher nicht nach dem Gesetz des fleischlichen Gebots gemacht ist, sondern nach der Kraft des unendlichen Lebens.(dhs) |
Heb 7:16 ὃς οὐ κατὰ νόμον ἐντολῆς σαρκίνης γέγονεν ἀλλὰ κατὰ δύναμιν ζωῆς ἀκαταλύτου,(greek) |
Hebreos 7:17 Porque Él testifica: Tú eres sacerdote para siempre, según el orden de Melquisedec.(rvg) |
Heb 7:17 For He testifies: "You are a priest forever According to the order of Melchizedek."(nkjv) |
Heb 7:17 For it is attested of Him, "YOU ARE A PRIEST FOREVER ACCORDING TO THE ORDER OF MELCHIZEDEK."(nasb) |
Heb 7:17 Denn er bezeugt: "Du bist ein Priester ewiglich nach der Ordnung Melchisedeks."(dhs) |
Heb 7:17 μαρτυρεῖται γὰρ ὅτι σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα κατὰ τὴν τάξιν μελχισέδεκ.(greek) |
Hebreos 7:18 Porque ciertamente el mandamiento precedente es abrogado por su debilidad e ineficacia.(rvg) |
Heb 7:18 For on the one hand there is an annulling of the former commandment because of its weakness and unprofitableness,(nkjv) |
Heb 7:18 For, on the one hand, there is a setting aside of a former commandment because of its weakness and uselessness(nasb) |
Heb 7:18 Denn damit wird das vorige Gebot aufgehoben, darum daß es zu schwach und nicht nütze war(dhs) |
Heb 7:18 ἀθέτησις μὲν γὰρ γίνεται προαγούσης ἐντολῆς διὰ τὸ αὐτῆς ἀσθενὲς καὶ ἀνωφελές,(greek) |
Hebreos 7:19 Porque la ley nada perfeccionó; mas [lo hizo] la introducción de mejor esperanza, por la cual nos acercamos a Dios.(rvg) |
Heb 7:19 for the law made nothing perfect; on the other hand, there is the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.(nkjv) |
Heb 7:19 (for the Law made nothing perfect), and on the other hand there is a bringing in of a better hope, through which we draw near to God. (nasb) |
Heb 7:19 (denn das Gesetz konnte nichts vollkommen machen); und wird eingeführt eine bessere Hoffnung, durch welche wir zu Gott nahen;(dhs) |
Heb 7:19 οὐδὲν γὰρ ἐτελείωσεν ὁ νόμος, ἐπεισαγωγὴ δὲ κρείττονος ἐλπίδος, δι᾽ ἧς ἐγγίζομεν τῶ θεῶ.(greek) |
Hebreos 7:20 Y tanto más en cuanto no sin juramento [fue hecho Él sacerdote];(rvg) |
Heb 7:20 And inasmuch as He was not made priest without an oath(nkjv) |
Heb 7:20 And inasmuch as it was not without an oath(nasb) |
Heb 7:20 und dazu, was viel ist, nicht ohne Eid. Denn jene sind ohne Eid Priester geworden,(dhs) |
Heb 7:20 καὶ καθ᾽ ὅσον οὐ χωρὶς ὁρκωμοσίας, οἱ μὲν γὰρ χωρὶς ὁρκωμοσίας εἰσὶν ἱερεῖς γεγονότες,(greek) |
Hebreos 7:21 porque los otros ciertamente sin juramento fueron hechos sacerdotes; pero Éste, con juramento por Aquél que le dijo: Juró el Señor, y no se arrepentirá: Tú eres sacerdote para siempre según el orden de Melquisedec.(rvg) |
Heb 7:21 (for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him who said to Him: "The Lord has sworn And will not relent, 'You are a priest forever According to the order of Melchizedek' "),(nkjv) |
Heb 7:21 (for they indeed became priests without an oath, but He with an oath through the One who said to Him, "THE LORD HAS SWORN AND WILL NOT CHANGE HIS MIND, 'YOU ARE A PRIEST FOREVER'"); (nasb) |
Heb 7:21 dieser aber mit dem Eid, durch den, der zu ihm spricht: "Der HERR hat geschworen, und es wird ihn nicht gereuen: Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks."(dhs) |
Heb 7:21 ὁ δὲ μετὰ ὁρκωμοσίας διὰ τοῦ λέγοντος πρὸς αὐτόν, ὤμοσεν κύριος, καὶ οὐ μεταμεληθήσεται, σὺ ἱερεὺς εἰς τὸν αἰῶνα,(greek) |
Hebreos 7:22 Por tanto, Jesús es hecho fiador de un mejor testamento.(rvg) |
Heb 7:22 by so much more Jesus has become a surety of a better covenant.(nkjv) |
Heb 7:22 so much the more also Jesus has become the guarantee of a better covenant. (nasb) |
Heb 7:22 Also eines so viel besseren Testaments Ausrichter ist Jesus geworden.(dhs) |
Heb 7:22 κατὰ τοσοῦτο [καὶ] κρείττονος διαθήκης γέγονεν ἔγγυος ἰησοῦς.(greek) |
Hebreos 7:23 Y los otros ciertamente fueron muchos sacerdotes, ya que por causa de la muerte no podían permanecer;(rvg) |
Heb 7:23 Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.(nkjv) |
Heb 7:23 The former priests, on the one hand, existed in greater numbers because they were prevented by death from continuing, (nasb) |
Heb 7:23 Und jener sind viele, die Priester wurden, darum daß sie der Tod nicht bleiben ließ;(dhs) |
Heb 7:23 καὶ οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς διὰ τὸ θανάτῳ κωλύεσθαι παραμένειν·(greek) |
Hebreos 7:24 mas Éste, por cuanto permanece para siempre, tiene un sacerdocio inmutable;(rvg) |
Heb 7:24 But He, because He continues forever, has an unchangeable priesthood.(nkjv) |
Heb 7:24 but Jesus, on the other hand, because He continues forever, holds His priesthood permanently. (nasb) |
Heb 7:24 dieser aber hat darum, daß er ewiglich bleibt, ein unvergängliches Priestertum.(dhs) |
Heb 7:24 ὁ δὲ διὰ τὸ μένειν αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα ἀπαράβατον ἔχει τὴν ἱερωσύνην·(greek) |
Hebreos 7:25 por lo cual puede también salvar perpetuamente a los que por Él se acercan a Dios, viviendo siempre para interceder por ellos.(rvg) |
Heb 7:25 Therefore He is also able to save to the uttermost those who come to God through Him, since He always lives to make intercession for them.(nkjv) |
Heb 7:25 Therefore He is able also to save forever those who draw near to God through Him, since He always lives to make intercession for them. (nasb) |
Heb 7:25 Daher kann er auch selig machen immerdar, die durch ihn zu Gott kommen, und lebt immerdar und bittet für sie.(dhs) |
Heb 7:25 ὅθεν καὶ σῴζειν εἰς τὸ παντελὲς δύναται τοὺς προσερχομένους δι᾽ αὐτοῦ τῶ θεῶ, πάντοτε ζῶν εἰς τὸ ἐντυγχάνειν ὑπὲρ αὐτῶν.(greek) |
Hebreos 7:26 Porque tal Sumo Sacerdote nos convenía; santo, inocente, limpio, apartado de los pecadores, y hecho más sublime que los cielos;(rvg) |
Heb 7:26 For such a High Priest was fitting for us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and has become higher than the heavens;(nkjv) |
Heb 7:26 For it was fitting for us to have such a high priest, holy, innocent, undefiled, separated from sinners and exalted above the heavens; (nasb) |
Heb 7:26 Denn einen solchen Hohenpriester sollten wir haben, der da wäre heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sünden abgesondert und höher, denn der Himmel ist;(dhs) |
Heb 7:26 τοιοῦτος γὰρ ἡμῖν καὶ ἔπρεπεν ἀρχιερεύς, ὅσιος, ἄκακος, ἀμίαντος, κεχωρισμένος ἀπὸ τῶν ἁμαρτωλῶν, καὶ ὑψηλότερος τῶν οὐρανῶν γενόμενος·(greek) |
Hebreos 7:27 que no tuviese necesidad cada día, como los otros sumos sacerdotes, de ofrecer primero sacrificios por sus propios pecados, y luego por los del pueblo; porque esto lo hizo una sola vez, ofreciéndose a sí mismo.(rvg) |
Heb 7:27 who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the people's, for this He did once for all when He offered up Himself.(nkjv) |
Heb 7:27 who does not need daily, like those high priests, to offer up sacrifices, first for His own sins and then for the sins of the people, because this He did once for all when He offered up Himself. (nasb) |
Heb 7:27 dem nicht täglich not wäre, wie jenen Hohenpriestern, zuerst für eigene Sünden Opfer zu tun, darnach für des Volkes Sünden; denn das hat er getan einmal, da er sich selbst opferte.(dhs) |
Heb 7:27 ὃς οὐκ ἔχει καθ᾽ ἡμέραν ἀνάγκην, ὥσπερ οἱ ἀρχιερεῖς, πρότερον ὑπὲρ τῶν ἰδίων ἁμαρτιῶν θυσίας ἀναφέρειν, ἔπειτα τῶν τοῦ λαοῦ· τοῦτο γὰρ ἐποίησεν ἐφάπαξ ἑαυτὸν ἀνενέγκας.(greek) |
Hebreos 7:28 Porque la ley constituye sumos sacerdotes a hombres débiles; mas la palabra del juramento, posterior a la ley, [constituye] al Hijo, quien es perfecto para siempre.(rvg) |
Heb 7:28 For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son who has been perfected forever.(nkjv) |
Heb 7:28 For the Law appoints men as high priests who are weak, but the word of the oath, which came after the Law, appoints a Son, made perfect forever. (nasb) |
Heb 7:28 denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die da Schwachheit haben; dies Wort aber des Eides, das nach dem Gesetz gesagt ward, setzt den Sohn ein, der ewig und vollkommen ist.(dhs) |
Heb 7:28 ὁ νόμος γὰρ ἀνθρώπους καθίστησιν ἀρχιερεῖς ἔχοντας ἀσθένειαν, ὁ λόγος δὲ τῆς ὁρκωμοσίας τῆς μετὰ τὸν νόμον υἱὸν εἰς τὸν αἰῶνα τετελειωμένον.(greek) |
Hebreos 8:1 Así que, la suma de lo que hemos dicho [es]: Tenemos tal Sumo Sacerdote el cual está sentado a la diestra del trono de la Majestad en los cielos;(rvg) |
Heb 8:1 Now this is the main point of the things we are saying: We have such a High Priest, who is seated at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens,(nkjv) |
Heb 8:1 Now the main point in what has been said is this: we have such a high priest, who has taken His seat at the right hand of the throne of the Majesty in the heavens, (nasb) |
Heb 8:1 Das ist nun die Hauptsache, davon wir reden: Wir haben einen solchen Hohenpriester, der da sitzt zu der Rechten auf dem Stuhl der Majestät im Himmel(dhs) |
Heb 8:1 κεφάλαιον δὲ ἐπὶ τοῖς λεγομένοις, τοιοῦτον ἔχομεν ἀρχιερέα, ὃς ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ τοῦ θρόνου τῆς μεγαλωσύνης ἐν τοῖς οὐρανοῖς,(greek) |
|