BibleTech.net: GERMANIC LANGUAGES
navigation tools

Today's Date:




======= Psalm 107:1 ============
Psa 107:1 Oh, give thanks to the Lord, for He is good! For His mercy endures forever.(NKJV)
Psa 107:1 Danket dem HERRN; denn er ist freundlich, und seine Güte währet ewiglich.(DE)
Psalmen 107:1 Looft den HEERE, want Hij is goed; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.(NL)
Psalms 107:1 Kiittäkäät Herraa; sillä hän on hyvä, ja hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.(FI)
Psa 107:1 [Vulgate 106:1] confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius(Latin)
Psa 107:1 αλληλουια ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ὅτι χρηστός ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ(GR-lxx)
Psalms 107:1 Praise the Lorde, because he is good: for his mercie endureth for euer.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:2 ============
Psa 107:2 Let the redeemed of the Lord say so, Whom He has redeemed from the hand of the enemy,(NKJV)
Psa 107:2 So sollen sagen, die erlöst sind durch den HERRN, die er aus der Not erlöst hat(DE)
Psalmen 107:2 Dat zulks de bevrijden des HEEREN zeggen, die Hij van de hand der wederpartijders bevrijd heeft.(NL)
Psalms 107:2 Sanokaan Herran lunastetut, jotka hän on tuskasta vapahtanut,(FI)
Psa 107:2 [Vulgate 106:2] dicant qui redempti sunt a Domino quos redemit de manu hostis et de terris congregavit eos(Latin)
Psa 107:2 εἰπάτωσαν οἱ λελυτρωμένοι ὑπὸ κυρίου οὓς ἐλυτρώσατο ἐκ χειρὸς ἐχθροῦ(GR-lxx)
Psalms 107:2 Let them, which haue bene redeemed of the Lord, shewe how he hath deliuered them from the hand of the oppressour,(GB-Geneva)

======= Psalm 107:3 ============
Psa 107:3 And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.(NKJV)
Psa 107:3 und die er aus den Ländern zusammengebracht hat vom Aufgang, vom Niedergang, von Mitternacht und vom Meer.(DE)
Psalmen 107:3 En die Hij uit de landen verzameld heeft, van het oosten en van het westen, van het noorden en van de zee.(NL)
Psalms 107:3 Ja jotka hän on maakunnista koonnut, idästä ja lännestä, pohjoisesta ja etelästä,(FI)
Psa 107:3 [Vulgate 106:3] ab oriente et ab occidente ab aquilone et mari(Latin)
Psa 107:3 ἐκ τῶν χωρῶν συνήγαγεν αὐτοὺς ἀπὸ ἀνατολῶν καὶ δυσμῶν καὶ βορρᾶ καὶ θαλάσσης(GR-lxx)
Psalms 107:3 And gathered them out of the lands, from the East and from the West, from the North and from the South.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:4 ============
Psa 107:4 They wandered in the wilderness in a desolate way; They found no city to dwell in.(NKJV)
Psa 107:4 Die irregingen in der Wüste, in ungebahntem Wege, und fanden keine Stadt, da sie wohnen konnten,(DE)
Psalmen 107:4 Die in de woestijn dwaalden, in een weg der wildernis, die geen stad ter woning vonden;(NL)
Psalms 107:4 Jotka eksyksissä vaelsivat korvessa umpitietä, ja ei he löytäneet kaupunkia asuaksensa,(FI)
Psa 107:4 [Vulgate 106:4] erraverunt in solitudine in deserta via civitatem quae habitaretur non reppererunt(Latin)
Psa 107:4 ἐπλανήθησαν ἐν τῇ ἐρήμῳ ἐν ἀνύδρῳ ὁδὸν πόλεως κατοικητηρίου οὐχ εὗρον(GR-lxx)
Psalms 107:4 When they wandered in the desert and wildernesse out of the waie, and founde no citie to dwell in,(GB-Geneva)

======= Psalm 107:5 ============
Psa 107:5 Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.(NKJV)
Psa 107:5 hungrig und durstig, und ihre Seele verschmachtete;(DE)
Psalmen 107:5 Zij waren hongerig, ook dorstig; hun ziel was in hen overstelpt.(NL)
Psalms 107:5 Isoovaiset ja janoovaiset; ja heidän sielunsa vaipui heissä.(FI)
Psa 107:5 [Vulgate 106:5] esurientes et sitientes anima eorum in ipsis deficiebat(Latin)
Psa 107:5 πεινῶντες καὶ διψῶντες ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν αὐτοῖς ἐξέλιπεν(GR-lxx)
Psalms 107:5 Both hungrie and thirstie, their soule fainted in them.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:6 ============
Psa 107:6 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He delivered them out of their distresses.(NKJV)
Psa 107:6 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er errettete sie aus ihren Ängsten(DE)
Psalmen 107:6 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, heeft Hij hen gered uit hun angsten;(NL)
Psalms 107:6 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän pelasti heitä heidän hädistänsä,(FI)
Psa 107:6 [Vulgate 106:6] et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de adflictione eorum eripuit eos(Latin)
Psa 107:6 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐρρύσατο αὐτοὺς(GR-lxx)
Psalms 107:6 Then they cried vnto the Lorde in their trouble, & he deliuered them from their distresse,(GB-Geneva)

======= Psalm 107:7 ============
Psa 107:7 And He led them forth by the right way, That they might go to a city for a dwelling place.(NKJV)
Psa 107:7 und führte sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:(DE)
Psalmen 107:7 En Hij leidde hen op een rechten weg, om te gaan tot een stad ter woning.(NL)
Psalms 107:7 Ja vei heitä oikiaa tietä, että he menivät asuinkaupunkiin.(FI)
Psa 107:7 [Vulgate 106:7] et duxit illos per viam rectam ut venirent in civitatem habitabilem(Latin)
Psa 107:7 καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς εἰς ὁδὸν εὐθεῖαν τοῦ πορευθῆναι εἰς πόλιν κατοικητηρίου(GR-lxx)
Psalms 107:7 And led them forth by the right way, that they might goe to a citie of habitation.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:8 ============
Psa 107:8 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Psa 107:8 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(DE)
Psalmen 107:8 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.(NL)
Psalms 107:8 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:(FI)
Psa 107:8 [Vulgate 106:8] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin)
Psa 107:8 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Psalms 107:8 Let them therefore confesse before ye Lorde his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:9 ============
Psa 107:9 For He satisfies the longing soul, And fills the hungry soul with goodness.(NKJV)
Psa 107:9 daß er sättigt die durstige Seele und füllt die hungrige Seele mit Gutem.(DE)
Psalmen 107:9 Want Hij heeft de dorstige ziel verzadigd, en de hongerige ziel met goed vervuld;(NL)
Psalms 107:9 Että hän ravitsee himoitsevaisen sielun ja täyttää isoovaisen sielun hyvyydellä.(FI)
Psa 107:9 [Vulgate 106:9] quia saturavit animam vacuam et animam esurientem implevit bonis(Latin)
Psa 107:9 ὅτι ἐχόρτασεν ψυχὴν κενὴν καὶ ψυχὴν πεινῶσαν ἐνέπλησεν ἀγαθῶν(GR-lxx)
Psalms 107:9 For he satisfied the thirstie soule, and filled the hungrie soule with goodnesse.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:10 ============
Psa 107:10 Those who sat in darkness and in the shadow of death, Bound in affliction and irons--(NKJV)
Psa 107:10 Die da sitzen mußten in Finsternis und Dunkel, gefangen in Zwang und Eisen,(DE)
Psalmen 107:10 Die in duisternis en de schaduw des doods zaten, gebonden met verdrukking en ijzer;(NL)
Psalms 107:10 Jotka istuvat pimeässä ja kuoleman varjossa, vangitut ahdistuksessa ja raudoissa:(FI)
Psa 107:10 [Vulgate 106:10] habitantes in tenebris et umbra mortis alligatos inopia et ferro(Latin)
Psa 107:10 καθημένους ἐν σκότει καὶ σκιᾷ θανάτου πεπεδημένους ἐν πτωχείᾳ καὶ σιδήρῳ(GR-lxx)
Psalms 107:10 They that dwell in darkenesse and in the shadowe of death, being bounde in miserie and yron,(GB-Geneva)

======= Psalm 107:11 ============
Psa 107:11 Because they rebelled against the words of God, And despised the counsel of the Most High,(NKJV)
Psa 107:11 darum daß sie Gottes Geboten ungehorsam gewesen waren und das Gesetz des Höchsten geschändet hatten,(DE)
Psalmen 107:11 Omdat zij wederspannig waren geweest tegen Gods geboden, en den raad des Allerhoogsten onwaardiglijk verworpen hadden.(NL)
Psalms 107:11 Että he olivat Jumalan käskyä vastaan kovakorvaiset, ja olivat katsoneet ylön ylimmäisen lain;(FI)
Psa 107:11 [Vulgate 106:11] quia provocaverunt sermones Dei et consilium Excelsi blasphemaverunt(Latin)
Psa 107:11 ὅτι παρεπίκραναν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ καὶ τὴν βουλὴν τοῦ ὑψίστου παρώξυναν(GR-lxx)
Psalms 107:11 Because they rebelled against the wordes of the Lorde, and despised the counsell of the most High,(GB-Geneva)

======= Psalm 107:12 ============
Psa 107:12 Therefore He brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.(NKJV)
Psa 107:12 dafür ihr Herz mit Unglück geplagt werden mußte, daß sie dalagen und ihnen niemand half;(DE)
Psalmen 107:12 Waarom Hij hun het hart door zwarigheid vernederd heeft; zij zijn gestruikeld, en er was geen helper.(NL)
Psalms 107:12 Sentähden täytyi heidän sydämensä onnettomuudella vaivattaa, niin että he lankesivat, ja ei kenkään heitä auttanut.(FI)
Psa 107:12 [Vulgate 106:12] et humiliavit in labore cor eorum ceciderunt et non erat qui adiuvaret(Latin)
Psa 107:12 καὶ ἐταπεινώθη ἐν κόποις ἡ καρδία αὐτῶν ἠσθένησαν καὶ οὐκ ἦν ὁ βοηθῶν(GR-lxx)
Psalms 107:12 When he humbled their heart with heauines, then they fell downe and there was no helper.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:13 ============
Psa 107:13 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(NKJV)
Psa 107:13 die zum HERRN riefen in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten(DE)
Psalmen 107:13 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.(NL)
Psalms 107:13 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä,(FI)
Psa 107:13 [Vulgate 106:13] et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua et de angustiis eorum salvavit eos(Latin)
Psa 107:13 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτοὺς(GR-lxx)
Psalms 107:13 Then they cried vnto the Lorde in their trouble, & he deliuered them from their distresse.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:14 ============
Psa 107:14 He brought them out of darkness and the shadow of death, And broke their chains in pieces.(NKJV)
Psa 107:14 und führte sie aus der Finsternis und Dunkel und zerriß ihre Bande:(DE)
Psalmen 107:14 Hij voerde hen uit de duisternis en de schaduw des doods, en Hij brak hun banden.(NL)
Psalms 107:14 Ja vei heitä pimeydestä ulos ja kuoleman varjosta, ja särki heidän siteensä.(FI)
Psa 107:14 [Vulgate 106:14] et eduxit eos de tenebris et umbra mortis et vincula eorum disrupit(Latin)
Psa 107:14 καὶ ἐξήγαγεν αὐτοὺς ἐκ σκότους καὶ σκιᾶς θανάτου καὶ τοὺς δεσμοὺς αὐτῶν διέρρηξεν(GR-lxx)
Psalms 107:14 He brought them out of darkenes, and out of the shadowe of death, and brake their bandes asunder.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:15 ============
Psa 107:15 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Psa 107:15 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die an den Menschenkindern tut,(DE)
Psalmen 107:15 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen;(NL)
Psalms 107:15 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee:(FI)
Psa 107:15 [Vulgate 106:15] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin)
Psa 107:15 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Psalms 107:15 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:16 ============
Psa 107:16 For He has broken the gates of bronze, And cut the bars of iron in two.(NKJV)
Psa 107:16 daß er zerbricht eherne Türen und zerschlägt eiserne Riegel.(DE)
Psalmen 107:16 Want Hij heeft de koperen deuren gebroken, en de ijzeren grendelen in stukken gehouwen.(NL)
Psalms 107:16 Että hän särkee vaskiportit, ja rikkoo rautaiset salvat.(FI)
Psa 107:16 [Vulgate 106:16] quia contrivit portas aereas et vectes ferreos confregit(Latin)
Psa 107:16 ὅτι συνέτριψεν πύλας χαλκᾶς καὶ μοχλοὺς σιδηροῦς συνέκλασεν(GR-lxx)
Psalms 107:16 For hee hath broken the gates of brasse, and brast the barres of yron asunder.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:17 ============
Psa 107:17 Fools, because of their transgression, And because of their iniquities, were afflicted.(NKJV)
Psa 107:17 Die Narren, so geplagt waren um ihrer Übertretung willen und um ihrer Sünden willen,(DE)
Psalmen 107:17 De zotten worden om den weg hunner overtreding, en om hun ongerechtigheden geplaagd;(NL)
Psalms 107:17 Hullut, jotka rangaistiin ylitsekäymisensä tähden, ja synteinsä tähden,(FI)
Psa 107:17 [Vulgate 106:17] stultos propter viam sceleris eorum et propter iniquitates adflictos(Latin)
Psa 107:17 ἀντελάβετο αὐτῶν ἐξ ὁδοῦ ἀνομίας αὐτῶν διὰ γὰρ τὰς ἀνομίας αὐτῶν ἐταπεινώθησαν(GR-lxx)
Psalms 107:17 Fooles by reason of their transgression, and because of their iniquities are afflicted.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:18 ============
Psa 107:18 Their soul abhorred all manner of food, And they drew near to the gates of death.(NKJV)
Psa 107:18 daß ihnen ekelte vor aller Speise und sie todkrank wurden;(DE)
Psalmen 107:18 Hun ziel gruwelde van alle spijze, en zij waren tot aan de poorten des doods gekomen.(NL)
Psalms 107:18 Heidän sielunsa kauhistui kaikkea ruokaa, ja saivat kuolintautinsa.(FI)
Psa 107:18 [Vulgate 106:18] omnem cibum abominata est anima eorum et accesserunt ad portas mortis(Latin)
Psa 107:18 πᾶν βρῶμα ἐβδελύξατο ἡ ψυχὴ αὐτῶν καὶ ἤγγισαν ἕως τῶν πυλῶν τοῦ θανάτου(GR-lxx)
Psalms 107:18 Their soule abhorreth al meat, and they are brought to deaths doore.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:19 ============
Psa 107:19 Then they cried out to the Lord in their trouble, And He saved them out of their distresses.(NKJV)
Psa 107:19 die riefen zum HERRN in ihrer Not, und er half ihnen aus ihren Ängsten,(DE)
Psalmen 107:19 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, verloste Hij hen uit hun angsten.(NL)
Psalms 107:19 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.(FI)
Psa 107:19 [Vulgate 106:19] et clamaverunt ad Dominum in tribulatione sua de angustiis eorum salvavit eos(Latin)
Psa 107:19 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἔσωσεν αὐτούς(GR-lxx)
Psalms 107:19 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he deliuereth them from their distresse.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:20 ============
Psa 107:20 He sent His word and healed them, And delivered them from their destructions.(NKJV)
Psa 107:20 er sandte sein Wort und machte sie gesund und errettete sie, daß sie nicht starben:(DE)
Psalmen 107:20 Hij zond Zijn woord uit, en heelde hen, en rukte hen uit hun kuilen.(NL)
Psalms 107:20 Hän lähetti sanansa ja paransi heitä, ja pelasti heitä, ettei he kuolleet.(FI)
Psa 107:20 [Vulgate 106:20] misit verbum suum et sanavit eos et salvavit de interitu(Latin)
Psa 107:20 ἀπέστειλεν τὸν λόγον αὐτοῦ καὶ ἰάσατο αὐτοὺς καὶ ἐρρύσατο αὐτοὺς ἐκ τῶν διαφθορῶν αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 107:20 He sendeth his worde and healeth them, and deliuereth them from their graues.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:21 ============
Psa 107:21 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Psa 107:21 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(DE)
Psalmen 107:21 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.(NL)
Psalms 107:21 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee,(FI)
Psa 107:21 [Vulgate 106:21] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin)
Psa 107:21 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Psalms 107:21 Let them therefore cofesse before the Lord his louing kindnesse, & his wonderful workes before the sonnes of men,(GB-Geneva)

======= Psalm 107:22 ============
Psa 107:22 Let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, And declare His works with rejoicing.(NKJV)
Psa 107:22 und Dank opfern und erzählen seine Werke mit Freuden.(DE)
Psalmen 107:22 En dat zij lofofferen offeren, en met gejuich Zijn werken vertellen.(NL)
Psalms 107:22 Ja uhratkaan kiitosuhria, ja luetelkaan hänen tekojansa ilolla.(FI)
Psa 107:22 [Vulgate 106:22] et immolent hostias gratiarum et narrent opera eius in laude(Latin)
Psa 107:22 καὶ θυσάτωσαν θυσίαν αἰνέσεως καὶ ἐξαγγειλάτωσαν τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν ἀγαλλιάσει(GR-lxx)
Psalms 107:22 And let them offer sacrifices of praise, and declare his workes with reioycing.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:23 ============
Psa 107:23 Those who go down to the sea in ships, Who do business on great waters,(NKJV)
Psa 107:23 Die mit Schiffen auf dem Meer fuhren und trieben ihren Handel in großen Wassern;(DE)
Psalmen 107:23 Die met schepen ter zee afvaren, handel doende op grote wateren;(NL)
Psalms 107:23 Jotka haaksilla meressä vaeltavat, ja asiansa toimittavat suurilla vesillä,(FI)
Psa 107:23 [Vulgate 106:23] qui descendunt in mare navibus facientes opus in aquis multis(Latin)
Psa 107:23 οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν θάλασσαν ἐν πλοίοις ποιοῦντες ἐργασίαν ἐν ὕδασι πολλοῖς(GR-lxx)
Psalms 107:23 They that goe downe to the sea in ships, and occupie by the great waters,(GB-Geneva)

======= Psalm 107:24 ============
Psa 107:24 They see the works of the Lord, And His wonders in the deep.(NKJV)
Psa 107:24 die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,(DE)
Psalmen 107:24 Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.(NL)
Psalms 107:24 He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.(FI)
Psa 107:24 [Vulgate 106:24] ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo(Latin)
Psa 107:24 αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ(GR-lxx)
Psalms 107:24 They see the woorkes of the Lorde, and his wonders in the deepe.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:25 ============
Psa 107:25 For He commands and raises the stormy wind, Which lifts up the waves of the sea.(NKJV)
Psa 107:25 wenn er sprach und einen Sturmwind erregte, der die Wellen erhob,(DE)
Psalmen 107:25 Als Hij spreekt, zo doet Hij een stormwind opstaan, die haar golven omhoog verheft.(NL)
Psalms 107:25 Kuin hän sanoi, ja paisutti suuren ilman, joka aallot nosti ylös,(FI)
Psa 107:25 [Vulgate 106:25] dixit et surrexit ventus tempestatis et elevavit gurgites eius(Latin)
Psa 107:25 εἶπεν καὶ ἔστη πνεῦμα καταιγίδος καὶ ὑψώθη τὰ κύματα αὐτῆς(GR-lxx)
Psalms 107:25 For he commaundeth and raiseth the stormie winde, and it lifteth vp the waues thereof.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:26 ============
Psa 107:26 They mount up to the heavens, They go down again to the depths; Their soul melts because of trouble.(NKJV)
Psa 107:26 und sie gen Himmel fuhren und in den Abgrund fuhren, daß ihre Seele vor Angst verzagte,(DE)
Psalmen 107:26 Zij rijzen op naar den hemel; zij dalen neder tot in de afgronden; hun ziel versmelt van angst.(NL)
Psalms 107:26 Niin he menivät ylös taivasta kohden ja menivät syvyyteen alas, että heidän sielunsa ahdistuksesta epäili,(FI)
Psa 107:26 [Vulgate 106:26] ascendunt in caelum et descendunt in abyssos anima eorum in adflictione consumitur(Latin)
Psa 107:26 ἀναβαίνουσιν ἕως τῶν οὐρανῶν καὶ καταβαίνουσιν ἕως τῶν ἀβύσσων ἡ ψυχὴ αὐτῶν ἐν κακοῖς ἐτήκετο(GR-lxx)
Psalms 107:26 They mount vp to the heauen, and descend to ye deepe, so that their soule melteth for trouble.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:27 ============
Psa 107:27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits' end.(NKJV)
Psa 107:27 daß sie taumelten und wankten wie ein Trunkener und wußten keinen Rat mehr;(DE)
Psalmen 107:27 Zij dansen en waggelen als een dronken man, en al hun wijsheid wordt verslonden.(NL)
Psalms 107:27 Että he horjuivat ja hoipertelivat niinkuin juopuneet, ja ei silleen neuvoa tietäneet;(FI)
Psa 107:27 [Vulgate 106:27] obstipuerunt et intremuerunt quasi ebrius et universa sapientia eorum absorta est(Latin)
Psa 107:27 ἐταράχθησαν ἐσαλεύθησαν ὡς ὁ μεθύων καὶ πᾶσα ἡ σοφία αὐτῶν κατεπόθη(GR-lxx)
Psalms 107:27 They are tossed to and fro, and stagger like a drunken man, and all their cunning is gone.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:28 ============
Psa 107:28 Then they cry out to the Lord in their trouble, And He brings them out of their distresses.(NKJV)
Psa 107:28 die zum HERRN schrieen in ihrer Not, und er führte sie aus ihren Ängsten(DE)
Psalmen 107:28 Doch roepende tot den HEERE in de benauwdheid, die zij hadden, zo voerde Hij hen uit hun angsten.(NL)
Psalms 107:28 Ja he huusivat Herraa tuskissansa, ja hän autti heitä heidän hädistänsä.(FI)
Psa 107:28 [Vulgate 106:28] clamabunt autem ad Dominum in tribulatione sua et de angustia educet eos(Latin)
Psa 107:28 καὶ ἐκέκραξαν πρὸς κύριον ἐν τῷ θλίβεσθαι αὐτούς καὶ ἐκ τῶν ἀναγκῶν αὐτῶν ἐξήγαγεν αὐτοὺς(GR-lxx)
Psalms 107:28 Then they crie vnto the Lord in their trouble, and he bringeth them out of their distresse.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:29 ============
Psa 107:29 He calms the storm, So that its waves are still.(NKJV)
Psa 107:29 und stillte das Ungewitter, daß die Wellen sich legten(DE)
Psalmen 107:29 Hij doet de storm stilstaan, zodat hun golven stilzwijgen.(NL)
Psalms 107:29 Ja hän hillitsi kovan ilman, että aallot asettuivat.(FI)
Psa 107:29 [Vulgate 106:29] statuet turbinem in tranquillitatem et silebunt fluctus eius(Latin)
Psa 107:29 καὶ ἐπέταξεν τῇ καταιγίδι καὶ ἔστη εἰς αὔραν καὶ ἐσίγησαν τὰ κύματα αὐτῆς(GR-lxx)
Psalms 107:29 He turneth the storme to calme, so that the waues thereof are still.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:30 ============
Psa 107:30 Then they are glad because they are quiet; So He guides them to their desired haven.(NKJV)
Psa 107:30 und sie froh wurden, daß es still geworden war und er sie zu Lande brachte nach ihrem Wunsch:(DE)
Psalmen 107:30 Dan zijn zij verblijd, omdat zij gestild zijn, en dat Hij hen tot de haven hunner begeerte geleid heeft.(NL)
Psalms 107:30 Ja he tulivat iloisiksi, että tyveni, ja hän vei heitä satamaan heidän mielensä jälkeen.(FI)
Psa 107:30 [Vulgate 106:30] laetabuntur quoniam quieverunt et deducet eos ad portum quem voluerunt(Latin)
Psa 107:30 καὶ εὐφράνθησαν ὅτι ἡσύχασαν καὶ ὡδήγησεν αὐτοὺς ἐπὶ λιμένα θελήματος αὐτῶν(GR-lxx)
Psalms 107:30 When they are quieted, they are glad, and hee bringeth them vnto the hauen, where they would be.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:31 ============
Psa 107:31 Oh, that men would give thanks to the Lord for His goodness, And for His wonderful works to the children of men!(NKJV)
Psa 107:31 die sollen dem HERRN danken für seine Güte und für seine Wunder, die er an den Menschenkindern tut,(DE)
Psalmen 107:31 Laat hen voor den HEERE Zijn goedertierenheid loven, en Zijn wonderwerken voor de kinderen der mensen.(NL)
Psalms 107:31 Kiittäkään he siis Herraa hänen laupiutensa edestä, ja hänen ihmeittensä tähden, jotka hän ihmisten lasten kohtaan tekee.(FI)
Psa 107:31 [Vulgate 106:31] confiteantur Domino misericordiam eius et mirabilia eius in filios hominum(Latin)
Psa 107:31 ἐξομολογησάσθωσαν τῷ κυρίῳ τὰ ἐλέη αὐτοῦ καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ τοῖς υἱοῖς τῶν ἀνθρώπων(GR-lxx)
Psalms 107:31 Let them therfore confesse before the Lord his louing kindnesse, and his wonderfull woorkes before the sonnes of men.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:32 ============
Psa 107:32 Let them exalt Him also in the assembly of the people, And praise Him in the company of the elders.(NKJV)
Psa 107:32 und ihn bei der Gemeinde preisen und bei den Alten rühmen.(DE)
Psalmen 107:32 En Hem verhogen in de gemeente des volks, en in het gestoelte der oudsten Hem roemen.(NL)
Psalms 107:32 Ja ylistäkään häntä kansan seurakunnassa, ja kiittäkään häntä vanhimpain seassa,(FI)
Psa 107:32 [Vulgate 106:32] et exaltent eum in ecclesia populi et in cathedra seniorum laudent eum(Latin)
Psa 107:32 ὑψωσάτωσαν αὐτὸν ἐν ἐκκλησίᾳ λαοῦ καὶ ἐν καθέδρᾳ πρεσβυτέρων αἰνεσάτωσαν αὐτόν(GR-lxx)
Psalms 107:32 And let them exalt him in the Congregation of the people, and praise him in the assembly of the Elders.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:33 ============
Psa 107:33 He turns rivers into a wilderness, And the watersprings into dry ground;(NKJV)
Psa 107:33 Er machte Bäche trocken und ließ Wasserquellen versiegen,(DE)
Psalmen 107:33 Hij stelt de rivieren tot een woestijn, en watertochten tot dorstig land.(NL)
Psalms 107:33 Joka virrat teki erämaaksi, ja vesilähteet kuivaksi maaksi,(FI)
Psa 107:33 [Vulgate 106:33] ponet flumina in desertum et fontes aquarum in sitim(Latin)
Psa 107:33 ἔθετο ποταμοὺς εἰς ἔρημον καὶ διεξόδους ὑδάτων εἰς δίψαν(GR-lxx)
Psalms 107:33 He turneth the floodes into a wildernesse, and the springs of waters into drinesse,(GB-Geneva)

======= Psalm 107:34 ============
Psa 107:34 A fruitful land into barrenness, For the wickedness of those who dwell in it.(NKJV)
Psa 107:34 daß ein fruchtbar Land zur Salzwüste wurde um der Bosheit willen derer, die darin wohnten.(DE)
Psalmen 107:34 Het vruchtbaar land tot zouten grond, om de boosheid dergenen, die daarin wonen.(NL)
Psalms 107:34 Ettei hedelmällinen maa mitään kantanut, heidän pahuutensa tähden, jotka siinä asuivat.(FI)
Psa 107:34 [Vulgate 106:34] terram fructiferam in salsuginem prae malitia habitatorum eius(Latin)
Psa 107:34 γῆν καρποφόρον εἰς ἅλμην ἀπὸ κακίας τῶν κατοικούντων ἐν αὐτῇ(GR-lxx)
Psalms 107:34 And a fruitfull land into barrennes for the wickednes of them that dwell therein.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:35 ============
Psa 107:35 He turns a wilderness into pools of water, And dry land into watersprings.(NKJV)
Psa 107:35 Er machte das Trockene wiederum wasserreich und im dürren Lande Wasserquellen(DE)
Psalmen 107:35 Hij stelt de woestijn tot een waterpoel, en het dorre land tot watertochten.(NL)
Psalms 107:35 Erämaan teki hän vesilammiksi ja kuivan maan vesilähteeksi,(FI)
Psa 107:35 [Vulgate 106:35] ponet desertum in paludes aquarum et terram inviam in fontes aquarum(Latin)
Psa 107:35 ἔθετο ἔρημον εἰς λίμνας ὑδάτων καὶ γῆν ἄνυδρον εἰς διεξόδους ὑδάτων(GR-lxx)
Psalms 107:35 Againe hee turneth the wildernesse into pooles of water, and the drie lande into water springs.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:36 ============
Psa 107:36 There He makes the hungry dwell, That they may establish a city for a dwelling place,(NKJV)
Psa 107:36 und hat die Hungrigen dahingesetzt, daß sie eine Stadt zurichten, da sie wohnen konnten,(DE)
Psalmen 107:36 En Hij doet de hongerigen aldaar wonen, en zij stichten een stad ter woning;(NL)
Psalms 107:36 Ja asetti sinne isoovaiset; ja he valmistivat siihen kaupunkia, jossa he asuivat,(FI)
Psa 107:36 [Vulgate 106:36] et conlocabit ibi esurientes et fundabunt urbem ad habitandum(Latin)
Psa 107:36 καὶ κατῴκισεν ἐκεῖ πεινῶντας καὶ συνεστήσαντο πόλιν κατοικεσίας(GR-lxx)
Psalms 107:36 And there he placeth the hungrie, and they builde a citie to dwell in,(GB-Geneva)

======= Psalm 107:37 ============
Psa 107:37 And sow fields and plant vineyards, That they may yield a fruitful harvest.(NKJV)
Psa 107:37 und Äcker besäen und Weinberge pflanzen möchten und die jährlichen Früchte gewönnen.(DE)
Psalmen 107:37 En bezaaien akkers, en planten wijngaarden, die inkomende vrucht voortbrengen.(NL)
Psalms 107:37 Ja kylvivät pellot ja viinapuita istuttivat, ja saivat jokavuotisen hedelmän.(FI)
Psa 107:37 [Vulgate 106:37] et serent agros et plantabunt vineas et facient fruges genimina(Latin)
Psa 107:37 καὶ ἔσπειραν ἀγροὺς καὶ ἐφύτευσαν ἀμπελῶνας καὶ ἐποίησαν καρπὸν γενήματος(GR-lxx)
Psalms 107:37 And sowe the fieldes, and plant vineyardes, which bring foorth fruitfull increase.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:38 ============
Psa 107:38 He also blesses them, and they multiply greatly; And He does not let their cattle decrease.(NKJV)
Psa 107:38 Und er segnete sie, daß sie sich sehr mehrten, und gab ihnen viel Vieh.(DE)
Psalmen 107:38 En Hij zegent hen, zodat zij zeer vermenigvuldigen, en hun vee vermindert Hij niet.(NL)
Psalms 107:38 Ja hän siunasi heitä ja he sangen suuresti enenivät, ja hän antoi paljon karjaa heille;(FI)
Psa 107:38 [Vulgate 106:38] et benedicet eis et multiplicabuntur nimis et pecora eorum non inminuet(Latin)
Psa 107:38 καὶ εὐλόγησεν αὐτούς καὶ ἐπληθύνθησαν σφόδρα καὶ τὰ κτήνη αὐτῶν οὐκ ἐσμίκρυνεν(GR-lxx)
Psalms 107:38 For he blesseth them, & they multiplie exceedingly, and he diminisheth not their cattell.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:39 ============
Psa 107:39 When they are diminished and brought low Through oppression, affliction and sorrow,(NKJV)
Psa 107:39 Sie waren niedergedrückt und geschwächt von dem Bösen, das sie gezwungen und gedrungen hatte.(DE)
Psalmen 107:39 Daarna verminderen zij, en komen ten onder, door verdrukking, kwaad en droefenis.(NL)
Psalms 107:39 Jotka olivat painetut alas ja sorretut pahain väkivallalta ja ahdistukselta,(FI)
Psa 107:39 [Vulgate 106:39] inminuta sunt autem et adflicta propter angustiam mali et doloris(Latin)
Psa 107:39 καὶ ὠλιγώθησαν καὶ ἐκακώθησαν ἀπὸ θλίψεως κακῶν καὶ ὀδύνης(GR-lxx)
Psalms 107:39 Againe men are diminished, and brought lowe by oppression, euill and sorowe.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:40 ============
Psa 107:40 He pours contempt on princes, And causes them to wander in the wilderness where there is no way;(NKJV)
Psa 107:40 Er schüttete Verachtung auf die Fürsten und ließ sie irren in der Wüste, da kein Weg ist,(DE)
Psalmen 107:40 Hij stort verachting uit over de prinsen, en doet hen dwalen in het woeste, waar geen weg is.(NL)
Psalms 107:40 Koska ylönkatse päämiesten päälle vuodatettu oli, ja kaikki maa eksyksissä ja autiona oli.(FI)
Psa 107:40 [Vulgate 106:40] et effundet despectionem super principes et errare eos faciet in solitudine devia(Latin)
Psa 107:40 ἐξεχύθη ἐξουδένωσις ἐπ᾽ ἄρχοντας καὶ ἐπλάνησεν αὐτοὺς ἐν ἀβάτῳ καὶ οὐχ ὁδῷ(GR-lxx)
Psalms 107:40 He powreth cotempt vpon princes, & causeth them to erre in desert places out of the way.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:41 ============
Psa 107:41 Yet He sets the poor on high, far from affliction, And makes their families like a flock.(NKJV)
Psa 107:41 und schützte den Armen vor Elend und mehrte sein Geschlecht wie eine Herde.(DE)
Psalmen 107:41 Maar Hij brengt den nooddruftige uit de verdrukking in een hoog vertrek, en maakt de huisgezinnen als kudden.(NL)
Psalms 107:41 Ja hän varjeli köyhää raadollisuudesta, ja enensi hänen sukunsa niinkuin lauman.(FI)
Psa 107:41 [Vulgate 106:41] et sublevabit pauperem de inopia et ponet quasi gregem familias(Latin)
Psa 107:41 καὶ ἐβοήθησεν πένητι ἐκ πτωχείας καὶ ἔθετο ὡς πρόβατα πατριάς(GR-lxx)
Psalms 107:41 Yet he raiseth vp the poore out of miserie, and maketh him families like a flocke of sheepe.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:42 ============
Psa 107:42 The righteous see it and rejoice, And all iniquity stops its mouth.(NKJV)
Psa 107:42 Solches werden die Frommen sehen und sich freuen; und aller Bosheit wird das Maul gestopft werden.(DE)
Psalmen 107:42 De oprechten zien het, en zijn verblijd, maar alle ongerechtigheid stopt haar mond.(NL)
Psalms 107:42 Näitä vanhurskaat näkevät ja iloitsevat, ja jokainen paha suu pitää tukittaman.(FI)
Psa 107:42 [Vulgate 106:42] videbunt recti et laetabuntur et omnis iniquitas contrahet os suum(Latin)
Psa 107:42 ὄψονται εὐθεῖς καὶ εὐφρανθήσονται καὶ πᾶσα ἀνομία ἐμφράξει τὸ στόμα αὐτῆς(GR-lxx)
Psalms 107:42 The righteous shall see it, and reioyce, and all iniquitie shall stoppe her mouth.(GB-Geneva)

======= Psalm 107:43 ============
Psa 107:43 Whoever is wise will observe these things, And they will understand the lovingkindness of the Lord.(NKJV)
Psa 107:43 Wer ist weise und behält dies? So werden sie merken, wie viel Wohltaten der HERR erzeigt.(DE)
Psalmen 107:43 Wie is wijs? Die neme deze dingen waar; en dat zij verstandelijk letten op de goedertierenheden des HEEREN.(NL)
Psalms 107:43 Kuka on taitava ja näitä kätkee, se ymmärtää Herran moninaisen laupiuden.(FI)
Psa 107:43 [Vulgate 106:43] quis sapiens et custodiet haec et intellegent misericordias Domini(Latin)
Psa 107:43 τίς σοφὸς καὶ φυλάξει ταῦτα καὶ συνήσουσιν τὰ ἐλέη τοῦ κυρίου(GR-lxx)
Psalms 107:43 Who is wise that hee may obserue these things? for they shall vnderstand the louing kindnesse of the Lord.(GB-Geneva)

======= Psalm 108:1 ============
Psa 108:1 A Song. A Psalm of David. O God, my heart is steadfast; I will sing and give praise, even with my glory.(NKJV)
Psa 108:1 (Ein Psa lmlied Davids.) Gott, es ist mein rechter Ernst; ich will singen und dichten, meine Ehre auch.(DE)
--
Psa 108:13 [Vulgate 107:14] in Deo erimus fortes et ipse conculcabit hostes nostros(Latin)
Psa:108:13:δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου Psa 107:14 ἐν τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς ἐχθροὺς ἡμῶν(GR-lxx)
Psalms 108:13 Through God we shall doe valiantly: for he shall treade downe our enemies.(GB-Geneva)

======= Psalm 109:1 ============
Psa 109:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. Do not keep silent, O God of my praise!(NKJV)
Psa 109:1 (Ein Psa lm Davids, vorzusingen.) Gott, mein Ruhm, schweige nicht!(DE)


top of the page
THIS CHAPTER:    0585_19_Psalms_107_germanic.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0581_19_Psalms_103_germanic.html
0582_19_Psalms_104_germanic.html
0583_19_Psalms_105_germanic.html
0584_19_Psalms_106_germanic.html

NEXT CHAPTERS:
0586_19_Psalms_108_germanic.html
0587_19_Psalms_109_germanic.html
0588_19_Psalms_110_germanic.html
0589_19_Psalms_111_germanic.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."