Today's Date: ======= Psalm 143:1 ============ Psa 143:1 A Psalm of David. Hear my prayer, O Lord, Give ear to my supplications! In Your faithfulness answer me, And in Your righteousness.(NKJV) Psa 143:1 (Ein Psa lm Davids.) HERR, erhöre mein Gebet, vernimm mein Flehen um deiner Wahrheit willen, erhöre mich um deiner Gerechtigkeit willen(DE) Psalmen 143:1 Een psalm van David. O HEERE! hoor mijn gebed, neig de oren tot mijn smekingen; verhoor mij naar Uw waarheid, naar Uw gerechtigheid.(NL) Psalms 143:1 Davidin Psalmi. Herra! kuule minun rukoukseni, ota anomiseni korviis, sinun totuutes tähden, kuule minua sinun vanhurskautes tähden,(FI) Psa 143:1 [Vulgate 142:1] canticum David Domine exaudi orationem meam ausculta deprecationem meam in veritate tua exaudi me in iustitia tua(Latin) Psa 143:1 ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ὅτε αὐτὸν ὁ υἱὸς καταδιώκει κύριε εἰσάκουσον τῆς προσευχῆς μου ἐνώτισαι τὴν δέησίν μου ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ἐπάκουσόν μου ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου(GR-lxx) Psalms 143:1 A Psalme of Dauid. Heare my prayer, O Lorde, and hearken vnto my supplication: answere me in thy trueth and in thy righteousnes.(GB-Geneva) ======= Psalm 143:2 ============ Psa 143:2 Do not enter into judgment with Your servant, For in Your sight no one living is righteous.(NKJV) Psa 143:2 und gehe nicht ins Gericht mit deinem Knechte; denn vor dir ist kein Lebendiger gerecht.(DE) Psalmen 143:2 En ga niet in het gericht met Uw knecht; want niemand, die leeft, zal voor Uw aangezicht rechtvaardig zijn.(NL) Psalms 143:2 Ja älä käy tuomiolle palvelias kanssa; sillä ei yksikään elävä ole vakaa sinun edessäs.(FI) Psa 143:2 [Vulgate 142:2] et non venias ad iudicandum cum servo tuo quia non iustificabitur in conspectu tuo omnis vivens(Latin) Psa 143:2 καὶ μὴ εἰσέλθῃς εἰς κρίσιν μετὰ τοῦ δούλου σου ὅτι οὐ δικαιωθήσεται ἐνώπιόν σου πᾶς ζῶν(GR-lxx) Psalms 143:2 (And enter not into iudgement with thy seruant: for in thy sight shall none that liueth, be iustified)(GB-Geneva) ======= Psalm 143:3 ============ Psa 143:3 For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.(NKJV) Psa 143:3 Denn der Feind verfolgt meine Seele und schlägt mein Leben zu Boden; er legt mich ins Finstere wie die, so längst tot sind.(DE) Psalmen 143:3 Want de vijand vervolgt mijn ziel, hij vertreedt mijn leven ter aarde; hij legt mij in duisternissen, als degenen, die over lang dood zijn.(NL) Psalms 143:3 Sillä vihollinen vainoo minun sieluani, ja lyö minun elämäni rikki maahan asti: hän panee minun pimeyteen, niinkuin kuolleet maailmassa.(FI) Psa 143:3 [Vulgate 142:3] persecutus est enim inimicus animam meam confregit in terra vitam meam posuit me in tenebris quasi mortuos antiquos(Latin) Psa 143:3 ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος(GR-lxx) Psalms 143:3 For the enemie hath persecuted my soule: he hath smitten my life downe to the earth: he hath layde me in the darkenes, as they that haue bene dead long agoe:(GB-Geneva) ======= Psalm 143:4 ============ Psa 143:4 Therefore my spirit is overwhelmed within me; My heart within me is distressed.(NKJV) Psa 143:4 Und mein Geist ist in mir geängstet; mein Herz ist mir in meinem Leibe verzehrt.(DE) Psalmen 143:4 Daarom wordt mijn geest overstelpt in mij, mijn hart is verbaasd in het midden van mij.(NL) Psalms 143:4 Minun henkeni on minussa ahdistettu: sydämeni on minussa kulutettu.(FI) Psa 143:4 [Vulgate 142:4] et anxius fuit in me spiritus meus in medio mei sollicitum fuit cor meum(Latin) Psa 143:4 καὶ ἠκηδίασεν ἐπ᾽ ἐμὲ τὸ πνεῦμά μου ἐν ἐμοὶ ἐταράχθη ἡ καρδία μου(GR-lxx) Psalms 143:4 And my spirit was in perplexitie in me, and mine heart within me was amased.(GB-Geneva) ======= Psalm 143:5 ============ Psa 143:5 I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.(NKJV) Psa 143:5 Ich gedenke an die vorigen Zeiten; ich rede von allen deinen Taten und sage von den Werken deiner Hände.(DE) Psalmen 143:5 Ik gedenk aan de dagen van ouds; ik overleg al Uw daden; ik spreek bij mijzelven van de werken Uwer handen.(NL) Psalms 143:5 Minä muistelen entisiä aikoja: minä ajattelen kaikkia sinun tekojas, ja tutkistelen sinun kättes töitä.(FI) Psa 143:5 [Vulgate 142:5] recordabar dierum antiquorum meditabar omnia opera tua facta manuum tuarum loquebar(Latin) Psa 143:5 ἐμνήσθην ἡμερῶν ἀρχαίων καὶ ἐμελέτησα ἐν πᾶσι τοῖς ἔργοις σου ἐν ποιήμασιν τῶν χειρῶν σου ἐμελέτων(GR-lxx) Psalms 143:5 Yet doe I remember the time past: I meditate in all thy workes, yea, I doe meditate in the workes of thine hands.(GB-Geneva) ======= Psalm 143:6 ============ Psa 143:6 I spread out my hands to You; My soul longs for You like a thirsty land. Selah(NKJV) Psa 143:6 Ich breite meine Hände aus zu dir; meine Seele dürstet nach dir wie ein dürres Land. (Sela.)(DE) Psalmen 143:6 Ik breid mijn handen uit tot U; mijn ziel is voor U als een dorstig land. Sela.(NL) Psalms 143:6 Minä levitän käteni sinun puolees: minun sieluni janoo sinua, niinkuin karkia maa, Sela!(FI) Psa 143:6 [Vulgate 142:6] expandi manus meas ad te anima mea quasi terra sitiens ad te semper(Latin) Psa 143:6 διεπέτασα τὰς χεῖράς μου πρὸς σέ ἡ ψυχή μου ὡς γῆ ἄνυδρός σοι διάψαλμα(GR-lxx) Psalms 143:6 I stretch forth mine hands vnto thee: my soule desireth after thee, as the thirstie land. Selah.(GB-Geneva) ======= Psalm 143:7 ============ Psa 143:7 Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.(NKJV) Psa 143:7 HERR, erhöre mich bald, mein Geist vergeht; verbirg dein Antlitz nicht von mir, daß ich nicht gleich werde denen, die in die Grube fahren.(DE) Psalmen 143:7 Verhoor mij haastelijk, HEERE! mijn geest bezwijkt; verberg Uw aangezicht niet van mij, want ik zou gelijk worden dengenen, die in den kuil dalen.(NL) Psalms 143:7 Herra, kuule minua nopiasti, henkeni katoo: älä kasvojas minulta kätke, etten minä niiden kaltaiseksi tulisi, jotka hautaan menevät.(FI) Psa 143:7 [Vulgate 142:7] cito exaudi me Domine defecit spiritus meus ne abscondas faciem tuam a me et conparabor descendentibus in lacum(Latin) Psa 143:7 ταχὺ εἰσάκουσόν μου κύριε ἐξέλιπεν τὸ πνεῦμά μου μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ᾽ ἐμοῦ καὶ ὁμοιωθήσομαι τοῖς καταβαίνουσιν εἰς λάκκον(GR-lxx) Psalms 143:7 Heare me speedily, O Lorde, for my spirit fayleth: hide not thy face from me, els I shall be like vnto them that go downe into the pit.(GB-Geneva) ======= Psalm 143:8 ============ Psa 143:8 Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.(NKJV) Psa 143:8 Laß mich frühe hören deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlangt nach dir.(DE) Psalmen 143:8 Doe mij Uw goedertierenheid in den morgenstond horen, want ik betrouw op U; maak mij bekend den weg, dien ik te gaan heb, want ik hef mijn ziel tot U op.(NL) Psalms 143:8 Suo minun varhain kuulla sinun armojas, sillä sinuun minä toivon: ilmoita minulle tie, jota minä käyn; sillä minä ylennän sieluni sinun tykös.(FI) Psa 143:8 [Vulgate 142:8] fac me audire mane misericordiam tuam quoniam in te confido notam fac mihi viam in qua ambulo quoniam ad te levavi animam meam(Latin) Psa 143:8 ἀκουστὸν ποίησόν μοι τὸ πρωὶ τὸ ἔλεός σου ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα γνώρισόν μοι κύριε ὁδὸν ἐν ᾗ πορεύσομαι ὅτι πρὸς σὲ ἦρα τὴν ψυχήν μου(GR-lxx) Psalms 143:8 Let me heare thy louing kindenes in the morning, for in thee is my trust: shewe mee the way, that I should walke in, for I lift vp my soule vnto thee.(GB-Geneva) ======= Psalm 143:9 ============ Psa 143:9 Deliver me, O Lord, from my enemies; In You I take shelter.(NKJV) Psa 143:9 Errette mich, mein Gott, von meinen Feinden; zu dir habe ich Zuflucht.(DE) Psalmen 143:9 Red mij, HEERE! van mijn vijanden; bij U schuil ik.(NL) Psalms 143:9 Pelasta minua, Herra, vihollisistani! sinun tykös minä pakenen.(FI) Psa 143:9 [Vulgate 142:9] libera me de inimicis meis Domine a te protectus sum(Latin) Psa 143:9 ἐξελοῦ με ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου κύριε ὅτι πρὸς σὲ κατέφυγον(GR-lxx) Psalms 143:9 Deliuer me, O Lorde, from mine enemies: for I hid me with thee.(GB-Geneva) ======= Psalm 143:10 ============ Psa 143:10 Teach me to do Your will, For You are my God; Your Spirit is good. Lead me in the land of uprightness.(NKJV) Psa 143:10 Lehre mich tun nach deinem Wohlgefallen, denn du bist mein Gott; dein guter Geist führe mich auf ebener Bahn.(DE) Psalmen 143:10 Leer mij Uw welbehagen doen, want Gij zijt mijn God! Uw goede Geest geleide mij in een effen land.(NL) Psalms 143:10 Opeta minua tekemään sinun suosios jälkeen; sillä sinä olet minun Jumalani: sinun hyvä henkes viekään minua tasaista tietä.(FI) Psa 143:10 [Vulgate 142:10] doce me ut faciam voluntatem tuam quia tu Deus meus spiritus tuus bonus deducet me in terra recta(Latin) Psa 143:10 δίδαξόν με τοῦ ποιεῖν τὸ θέλημά σου ὅτι σὺ εἶ ὁ θεός μου τὸ πνεῦμά σου τὸ ἀγαθὸν ὁδηγήσει με ἐν γῇ εὐθείᾳ(GR-lxx) Psalms 143:10 Teach me to doe thy will, for thou art my God: let thy good Spirit leade me vnto the land of righteousnes.(GB-Geneva) ======= Psalm 143:11 ============ Psa 143:11 Revive me, O Lord, for Your name's sake! For Your righteousness' sake bring my soul out of trouble.(NKJV) Psa 143:11 HERR, erquicke mich um deines Namens willen; führe meine Seele aus der Not um deiner Gerechtigkeit willen(DE) Psalmen 143:11 O HEERE! maak mij levend, om Uws Naams wil; voer mijn ziel uit de benauwdheid, om Uw gerechtigheid.(NL) Psalms 143:11 Herra, virvoita minua nimes tähden: vie sieluni hädästä ulos sinun vanhurskautes tähden.(FI) Psa 143:11 [Vulgate 142:11] propter nomen tuum Domine vivificabis me in iustitia tua educes de angustia animam meam(Latin) Psa 143:11 ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου κύριε ζήσεις με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἐξάξεις ἐκ θλίψεως τὴν ψυχήν μου(GR-lxx) Psalms 143:11 Quicken me, O Lord, for thy Names sake, and for thy righteousnesse bring my soule out of trouble.(GB-Geneva) ======= Psalm 143:12 ============ Psa 143:12 In Your mercy cut off my enemies, And destroy all those who afflict my soul; For I am Your servant.(NKJV) Psa 143:12 und verstöre meine Feinde um deiner Güte willen und bringe alle um, die meine Seele ängsten; denn ich bin dein Knecht.(DE) Psalmen 143:12 En roei mijn vijanden uit, om Uw goedertierenheid, en breng hen om, allen, die mijn ziel beangstigen; want ik ben Uw knecht.(NL) Psalms 143:12 Ja teloita viholliseni sinun laupiutes tähden, ja kadota kaikki, jotka minun sieluani ahdistavat, sillä minä olen palvelias.(FI) Psa 143:12 [Vulgate 142:12] et in misericordia tua dissipabis inimicos meos et perdes omnes ligantes animam meam ego enim sum servus tuus(Latin) Psa 143:12 καὶ ἐν τῷ ἐλέει σου ἐξολεθρεύσεις τοὺς ἐχθρούς μου καὶ ἀπολεῖς πάντας τοὺς θλίβοντας τὴν ψυχήν μου ὅτι δοῦλός σού εἰμι ἐγώ(GR-lxx) Psalms 143:12 And for thy mercy slay mine enemies, and destroy all them that oppresse my soule: for I am thy seruant.(GB-Geneva) ======= Psalm 144:1 ============ Psa 144:1 A Psalm of David. Blessed be the Lord my Rock, Who trains my hands for war, And my fingers for battle--(NKJV) Psa 144:1 (Ein Psa lm Davids.) Gelobet sei der HERR, mein Hort, der meine Hände lehrt streiten und meine Fäuste kriegen,(DE) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |