Today's Date: 4/21/2025 Job 9:35 آنگاه سخن میگفتم و از او نمیترسیدم، لیكن من در خود چنین نیستم.(IR) Job 9:35 daß ich möge reden und mich nicht vor ihm fürchten dürfe; denn ich weiß, daß ich kein solcher bin.(dhs) ======= Job 10:1 ============ 1 ׃10 נָֽקְטָ֥ה נַפְשִׁ֗י בְּחַ֫יָּ֥י אֶֽעֶזְבָ֣ה עָלַ֣י שִׂיחִ֑י אֲ֝דַבְּרָה֗ בְּמַ֣ר נַפְשִֽׁי׃ Job Job 10:1 "My soul loathes my life; I will give free course to my complaint, I will speak in the bitterness of my soul.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:1 قد كرهت نفسي حياتي. اسيب شكواي. اتكلم في مرارة نفسي Иов 10:1 Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей. (RUS) Job 10:1 ¶ Mon âme est dégoûtée de la vie! Je donnerai cours à ma plainte, Je parlerai dans l'amertume de mon âme.(F) Job 10:1 « جانم از حیاتم بیزار است. پس نالهخود را روان میسازم و در تلخی جان خود سخن میرانم.(IR) Job 10:1 Meine Seele verdrießt mein Leben; ich will meiner Klage bei mir ihren Lauf lassen und reden in der Betrübnis meiner Seele(dhs) ======= Job 10:2 ============ 2 ׃10 אֹמַ֣ר אֶל־אֱ֭לוֹהַּ אַל־תַּרְשִׁיעֵ֑נִי הֽ֝וֹדִיעֵ֗נִי עַ֣ל מַה־תְּרִיבֵֽנִי׃ Job Job 10:2 I will say to God, 'Do not condemn me; Show me why You contend with me.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:2 قائلا لله لا تستذنبني. فهمني لماذا تخاصمني. Иов 10:2 Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься? (RUS) Job 10:2 Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Fais-moi savoir pourquoi tu me prends à partie!(F) Job 10:2 و به خدا میگویم مرا ملزم مساز، و مرا بفهمان كه از چه سبب با من منازعت میكنی؟(IR) Job 10:2 und zu Gott sagen: Verdamme mich nicht! laß mich wissen, warum du mit mir haderst.(dhs) ======= Job 10:3 ============ 3 ׃10 הֲט֤וֹב לְךָ֨ ׀ כִּֽי־תַעֲשֹׁ֗ק כִּֽי־תִ֭מְאַס יְגִ֣יעַ כַּפֶּ֑יךָ וְעַל־עֲצַ֖ת רְשָׁעִ֣ים הוֹפָֽעְתָּ׃ Job Job 10:3 Does it seem good to You that You should oppress, That You should despise the work of Your hands, And smile on the counsel of the wicked?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:3 احسن عندك ان تظلم ان ترذل عمل يديك وتشرق على مشورة الاشرار. Иов 10:3 Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих,а на совет нечестивых посылаешь свет? (RUS) Job 10:3 Te paraît-il bien de maltraiter, De repousser l'ouvrage de tes mains, Et de faire briller ta faveur sur le conseil des méchants?(F) Job 10:3 آیا برای تو نیكو است كه ظلم نمایی و عمل دست خود را حقیر شماری، و بر مشورت شریران بتابی؟(IR) Job 10:3 Gefällt dir's, daß du Gewalt tust und mich verwirfst, den deine Hände gemacht haben, und bringst der Gottlosen Vornehmen zu Ehren?(dhs) ======= Job 10:4 ============ 4 ׃10 הַעֵינֵ֣י בָשָׂ֣ר לָ֑ךְ אִם־כִּרְא֖וֹת אֱנ֣וֹשׁ תִּרְאֶֽה׃ Job Job 10:4 Do You have eyes of flesh? Or do You see as man sees?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:4 ألك عينا بشر ام كنظر الانسان تنظر. Иов 10:4 Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? (RUS) Job 10:4 As-tu des yeux de chair, Vois-tu comme voit un homme?(F) Job 10:4 آیا تو را چشمان بشر است؟ یا مثل دیدن انسان میبینی؟(IR) Job 10:4 Hast du denn auch fleischliche Augen, oder siehst du, wie ein Mensch sieht?(dhs) ======= Job 10:5 ============ 5 ׃10 הֲכִימֵ֣י אֱנ֣וֹשׁ יָמֶ֑יךָ אִם־שְׁ֝נוֹתֶ֗יךָ כִּ֣ימֵי גָֽבֶר׃ Job Job 10:5 Are Your days like the days of a mortal man? Are Your years like the days of a mighty man,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:5 أأيامك كايام الانسان ام سنوك كايام الرجل Иов 10:5 Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа, (RUS) Job 10:5 Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, Et tes années comme ses années,(F) Job 10:5 آیا روزهای تو مثل روزهای انسان است؟ یا سالهای تو مثل روزهای مرد است(IR) Job 10:5 Oder ist deine Zeit wie eines Menschen Zeit, oder deine Jahre wie eines Mannes Jahre?(dhs) ======= Job 10:6 ============ 6 ׃10 כִּֽי־תְבַקֵּ֥שׁ לַעֲוֺנִ֑י וּֽלְחַטָּאתִֽ[m]י תִדְרֽוֹשׁ׃ Job Job 10:6 That You should seek for my iniquity And search out my sin,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:6 حتى تبحث عن اثمي وتفتش على خطيتي. Иов 10:6 что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне, (RUS) Job 10:6 Pour que tu recherches mon iniquité, Pour que tu t'enquières de mon péché,(F) Job 10:6 كه معصیت مرا تفحص میكنی و برای گناهانم تجسس مینمایی؟(IR) Job 10:6 daß du nach einer Missetat fragest und suchest meine Sünde,(dhs) ======= Job 10:7 ============ 7 ׃10 עַֽל־דַּ֭עְתְּךָ כִּי־לֹ֣א אֶרְשָׁ֑ע וְאֵ֖ין מִיָּדְךָ֣ מַצִּֽיל׃ Job Job 10:7 Although You know that I am not wicked, And there is no one who can deliver from Your hand?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:7 في علمك اني لست مذنبا ولا منقذ من يدك Иов 10:7 хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей? (RUS) Job 10:7 Sachant bien que je ne suis pas coupable, Et que nul ne peut me délivrer de ta main?(F) Job 10:7 اگر چه میدانی كه شریر نیستم و از دست تو رهانندهای نیست.(IR) Job 10:7 so du doch weißt wie ich nicht gottlos sei, so doch niemand ist, der aus deiner Hand erretten könne.(dhs) ======= Job 10:8 ============ 8 ׃10 יָדֶ֣יךָ עִ֭צְּבוּנִי וַֽיַּעֲשׂ֑וּנִי יַ֥חַד סָ֝בִ֗יב וַֽתְּבַלְּעֵֽנִי׃ Job Job 10:8 'Your hands have made me and fashioned me, An intricate unity; Yet You would destroy me.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:8 يداك كوّنتاني وصنعتاني كلي جميعا. أفتبتلعني. Иов 10:8 Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, – и Ты губишь меня? (RUS) Job 10:8 ¶ Tes mains m'ont formé, elles m'ont créé, Elles m'ont fait tout entier... Et tu me détruirais!(F) Job 10:8 «دستهایت مرا جمیعاً و تماماً سرشته است، و مرا آفریده است و آیا مرا هلاك میسازی؟(IR) Job 10:8 Deine Hände haben mich bereitet und gemacht alles, was ich um und um bin; und du wolltest mich verderben?(dhs) ======= Job 10:9 ============ 9 ׃10 זְכָר־נָ֭א כִּי־כַחֹ֣מֶר עֲשִׂיתָ֑נִי וְֽאֶל־עָפָ֥ר תְּשִׁיבֵֽנִי׃ Job Job 10:9 Remember, I pray, that You have made me like clay. And will You turn me into dust again?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:9 اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب. Иов 10:9 Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня? (RUS) Job 10:9 Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?(F) Job 10:9 به یادآور كه مرا مثل سفال ساختی و آیا مرا به غبار برمیگردانی؟(IR) Job 10:9 Gedenke doch, daß du mich aus Lehm gemacht hast; und wirst mich wieder zu Erde machen?(dhs) ======= Job 10:10 ============ 10 ׃10 הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב תַּתִּיכֵ֑נִי וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽנִי׃ Job Job 10:10 Did you not pour me out like milk, And curdle me like cheese,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:10 ألم تصبّني كاللبن وخثّرتني كالجبن. Иов 10:10 Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня, (RUS) Job 10:10 Ne m'as-tu pas coulé comme du lait? Ne m'as-tu pas caillé comme du fromage?(F) Job 10:10 آیا مرا مثل شیر نریختی و مرامثل پنیر، منجمد نساختی؟(IR) Job 10:10 Hast du mich nicht wie Milch hingegossen und wie Käse lassen gerinnen?(dhs) ======= Job 10:11 ============ 11 ׃10 ע֣וֹר וּ֭בָשָׂר תַּלְבִּישֵׁ֑נִי וּֽבַעֲצָמ֥וֹת וְ֝גִידִ֗ים תְּסֹכְכֵֽנִי׃ Job Job 10:11 Clothe me with skin and flesh, And knit me together with bones and sinews?(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:11 كسوتني جلدا ولحما فنسجتني بعظام وعصب. Иов 10:11 кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня, (RUS) Job 10:11 Tu m'as revêtu de peau et de chair, Tu m'as tissé d'os et de nerfs;(F) Job 10:11 مرا به پوست و گوشت ملبس نمودی و مرا با استخوانها و پیها بافتی.(IR) Job 10:11 Du hast mir Haut und Fleisch angezogen; mit Gebeinen und Adern hast du mich zusammengefügt.(dhs) ======= Job 10:12 ============ 12 ׃10 חַיִּ֣ים וָ֭חֶסֶד עָשִׂ֣יתָ עִמָּדִ֑י וּ֝פְקֻדָּתְךָ֗ שָֽׁמְרָ֥ה רוּחִֽי׃ Job Job 10:12 You have granted me life and favor, And Your care has preserved my spirit.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:12 منحتني حياة ورحمة وحفظت عنايتك روحي. Иов 10:12 жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой? (RUS) Job 10:12 Tu m'as accordé ta grâce avec la vie, Tu m'as conservé par tes soins et sous ta garde.(F) Job 10:12 حیات و احسان به من عطا فرمودی و لطف تو روح مرا محافظت نمود.(IR) Job 10:12 Leben und Wohltat hast du an mir getan, und dein Aufsehen bewahrt meinen Odem.(dhs) ======= Job 10:13 ============ 13 ׃10 וְ֭אֵלֶּה צָפַ֣נְתָּ בִלְבָבֶ֑ךָ יָ֝דַ֗עְתִּי כִּי־זֹ֥את עִמָּֽךְ׃ Job Job 10:13 'And these things You have hidden in Your heart; I know that this was with You:(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:13 لكنك كتمت هذه في قلبك. علمت ان هذا عندك. Иов 10:13 Но и то скрывал Ты в сердце Своем, – знаю, что это было у Тебя, – (RUS) Job 10:13 Voici néanmoins ce que tu cachais dans ton coeur, Voici, je le sais, ce que tu as résolu en toi-même.(F) Job 10:13 اما این چیزها را در دل خود پنهان كردی، و میدانم كه اینها در فكر تو بود.(IR) Job 10:13 Aber dies verbargst du in deinem Herzen, ich weiß, daß du solches im Sinn hattest:(dhs) ======= Job 10:14 ============ 14 ׃10 אִם־חָטָ֥אתִי וּשְׁמַרְתָּ֑נִי וּ֝מֵעֲוֺנִ֗י לֹ֣א תְנַקֵּֽנִי׃ Job Job 10:14 If I sin, then You mark me, And will not acquit me of my iniquity.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:14 ان اخطأت تلاحظني ولا تبرئني من اثمي. Иов 10:14 что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания. (RUS) Job 10:14 ¶ Si je pèche, tu m'observes, Tu ne pardonnes pas mon iniquité.(F) Job 10:14 اگر گناه كردم، مرا نشان كردی و مرا از معصیتم مبرا نخواهی ساخت.(IR) Job 10:14 wenn ich sündigte, so wolltest du es bald merken und meine Missetat nicht ungestraft lassen.(dhs) ======= Job 10:15 ============ 15 ׃10 אִם־רָשַׁ֡עְתִּי אַלְלַ֬י לִ֗י וְ֭צָדַקְתִּי לֹא־אֶשָּׂ֣א רֹאשִׁ֑י שְׂבַ֥ע קָ֝ל֗וֹן וּרְאֵ֥ה עָנְיֽ͏ִי׃ Job Job 10:15 If I am wicked, woe to me; Even if I am righteous, I cannot lift up my head. I am full of disgrace; See my misery!(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:15 ان اذنبت فويل لي. وان تبررت لا ارفع راسي. اني شبعان هوانا وناظر مذلتي. Иов 10:15 Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое: (RUS) Job 10:15 Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, Rassasié de honte et absorbé dans ma misère.(F) Job 10:15 اگر شریر هستم وای بر من! و اگر عادل هستم سر خود را برنخواهم افراشت، زیرا از اهانت پر هستم و مصیبت خـود را میبینم!(IR) Job 10:15 Bin ich gottlos, dann wehe mir! bin ich gerecht, so darf ich doch mein Haupt nicht aufheben, als der ich voll Schmach bin und sehe mein Elend.(dhs) ======= Job 10:16 ============ 16 ׃10 וְ֭יִגְאֶה כַּשַּׁ֣חַל תְּצוּדֵ֑נִי וְ֝תָשֹׁ֗ב תִּתְפַּלָּא־בִֽי׃ Job Job 10:16 If my head is exalted, You hunt me like a fierce lion, And again You show Yourself awesome against me.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:16 وان ارتفع تصطادني كاسد ثم تعود وتتجبر عليّ. Иов 10:16 оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне. (RUS) Job 10:16 Et si j'ose la lever, tu me poursuis comme un lion, Tu me frappes encore par des prodiges.(F) Job 10:16 و اگر (سرم) برافراشته شـود، مثـل شیـر مرا شكار خواهـی كرد و باز عظمت خود را بر من ظاهر خواهی ساخت.(IR) Job 10:16 Und wenn ich es aufrichte, so jagst du mich wie ein Löwe und handelst wiederum wunderbar an mir.(dhs) ======= Job 10:17 ============ 17 ׃10 תְּחַדֵּ֬שׁ עֵדֶ֨יךָ ׀ נֶגְדִּ֗י וְתֶ֣רֶב כַּֽ֭עַשְׂךָ עִמָּדִ֑י חֲלִיפ֖וֹת וְצָבָ֣א עִמִּֽי׃ Job Job 10:17 You renew Your witnesses against me, And increase Your indignation toward me; Changes and war are ever with me.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:17 تجدد شهودك تجاهي وتزيد غضبك عليّ. نوب وجيش ضدي Иов 10:17 Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня. (RUS) Job 10:17 Tu m'opposes de nouveaux témoins, Tu multiplies tes fureurs contre moi, Tu m'assailles d'une succession de calamités.(F) Job 10:17 گواهان خود را بر من پی درپی میآوری و غضب خویش را بر من میافزایی و افواجْ متعاقب یكدیگر به ضد منند.(IR) Job 10:17 Du erneuest deine Zeugen wider mich und machst deines Zornes viel auf mich; es zerplagt mich eins über das andere in Haufen.(dhs) ======= Job 10:18 ============ 18 ׃10 וְלָ֣מָּה מֵ֭רֶחֶם הֹצֵאתָ֑נִי אֶ֝גְוַ֗ע וְעַ֣יִן לֹא־תִרְאֵֽנִי׃ Job Job 10:18 'Why then have You brought me out of the womb? Oh, that I had perished and no eye had seen me!(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:18 فلماذا اخرجتني من الرحم. كنت قد اسلمت الروح ولم ترني عين Иов 10:18 И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня; (RUS) Job 10:18 Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;(F) Job 10:18 پس برای چه مرا از رحم بیرون آوردی؟ كاش كه جان میدادم و چشمی مرا نمیدید.(IR) Job 10:18 Warum hast du mich aus Mutterleib kommen lassen? Ach, daß ich wäre umgekommen und mich nie ein Auge gesehen hätte!(dhs) ======= Job 10:19 ============ 19 ׃10 כַּאֲשֶׁ֣ר לֹא־הָיִ֣יתִי אֶהְיֶ֑ה מִ֝בֶּ֗טֶן לַקֶּ֥בֶר אוּבָֽל׃ Job Job 10:19 I would have been as though I had not been. I would have been carried from the womb to the grave.(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:19 فكنت كاني لم اكن فأقاد من الرحم الى القبر. Иов 10:19 пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб! (RUS) Job 10:19 Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.(F) Job 10:19 پس میبودم، چنانكه نبـودم و از رحم مادرم به قبر برده میشدم.(IR) Job 10:19 So wäre ich, als die nie gewesen sind, von Mutterleibe zum Grabe gebracht.(dhs) ======= Job 10:20 ============ 20 ׃10 הֲלֹא־מְעַ֣ט יָמַ֣י *יחדל **וַחֲדָ֑ל *ישית **וְשִׁ֥ית מִ֝מֶּ֗נִּי וְאַבְלִ֥יגָה מְּעָֽט׃ Job Job 10:20 Are not my days few? Cease! Leave me alone, that I may take a little comfort,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:20 أليست ايامي قليلة. اترك. كف عني فاتبلج قليلا Иов 10:20 Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня,чтобы я немного ободрился, (RUS) Job 10:20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,(F) Job 10:20 آیا روزهایم قلیل نیست؟ پس مرا ترك كن، و از من دست بردار تا اندكی گشادهرو شوم،(IR) Job 10:20 Ist denn mein Leben nicht kurz? So höre er auf und lasse ab von mir, daß ich ein wenig erquickt werde,(dhs) ======= Job 10:21 ============ 21 ׃10 בְּטֶ֣רֶם אֵ֭לֵךְ וְלֹ֣א אָשׁ֑וּב אֶל־אֶ֖רֶץ חֹ֣שֶׁךְ וְצַלְמָֽוֶת׃ Job Job 10:21 Before I go to the place from which I shall not return, To the land of darkness and the shadow of death,(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:21 قبل ان اذهب ولا اعود. الى ارض ظلمة وظل الموت Иов 10:21 прежде нежели отойду, – и уже не возвращусь, – в страну тьмы и сенисмертной, (RUS) Job 10:21 Avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, Dans le pays des ténèbres et de l'ombre de la mort,(F) Job 10:21 قبل از آنكه بروم به جایی كه از آن برنخواهم گشت، به زمین ظلمت و سایه موت!(IR) Job 10:21 ehe ich denn hingehe und komme nicht wieder, ins Land der Finsternis und des Dunkels,(dhs) ======= Job 10:22 ============ 22 ׃10 אֶ֤רֶץ עֵיפָ֨תָה ׀ כְּמ֥וֹ אֹ֗פֶל צַ֭לְמָוֶת וְלֹ֥א סְדָרִ֗ים וַתֹּ֥פַע כְּמוֹ־אֹֽפֶל׃ פ Job Job 10:22 A land as dark as darkness itself, As the shadow of death, without any order, Where even the light is like darkness.' "(nkjv) (SA) ﺏﻮﻳﺃ 10:22 ارض ظلام مثل دجى ظل الموت وبلا ترتيب واشراقها كالدجى Иов 10:22 в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма. (RUS) Job 10:22 Pays d'une obscurité profonde, Où règnent l'ombre de la mort et la confusion, Et où la lumière est semblable aux ténèbres.(F) Job 10:22 به زمینِ تاریكی غلیظ مثل ظلمات، زمینِ سایه موت و بیترتیب كه روشنایی آن مثل ظلمات است.»(IR) Job 10:22 ins Land da es stockfinster ist und da keine Ordnung ist, und wenn's hell wird, so ist es wie Finsternis.(dhs) ======= Job 11:1 ============ 1 ׃11 וַ֭יַּעַן צֹפַ֥ר הַֽנַּעֲמָתִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ Job top of the page
|
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission." "Scripture taken from the Reina Valera Gómez - DERECHOS RESERVADOS -(RVG-Spanish) Copyright © 2010 Used by permission. All rights reserved." |