BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= Exodus 18:1 ============
Exo 18:1 When Jethro, the priest of Midian, Moses' father in law, heard of all that God had done for Moses, and for Israel his people, and that the LORD had brought Israel out of Egypt;(KJV)
Exodus 18:1 When Iethro the Priest of Midian Moses father in lawe heard all that God had done for Moses, and for Israel his people, and howe the Lord had brought Israel out of Egypt,(Geneva)
Exode 18:1 Jéthro, sacrificateur de Madian, beau-père de Moïse, apprit tout ce que Dieu avait fait en faveur de Moïse et d'Israël, son peuple; il apprit que l'Eternel avait fait sortir Israël d'Egypte.(FR)
‫ 1 ׃18 וַיִּשְׁמַ֞ע יִתְר֨וֹ כֹהֵ֤ן מִדְיָן֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה אֱלֹהִים֙ לְמֹשֶׁ֔ה וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל עַמּ֑וֹ כִּֽי־הוֹצִ֧יא יְהוָ֛ה אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָֽיִם׃ ‬ Exodus
Exo 18:1 Now Jethro, the priest of Midian, Moses' father-in-law, heard of all that God had done for Moses and for Israel His people, how the Lord had brought Israel out of Egypt.(nasb)

======= Exodus 18:2 ============
Exo 18:2 Then Jethro, Moses' father in law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her back,(KJV)
Exodus 18:2 Then Iethro the father in lawe of Moses, tooke Zipporah Moses wife, (after he had sent her away)(Geneva)
Exode 18:2 Jéthro, beau-père de Moïse, prit Séphora, femme de Moïse, qui avait été renvoyée.(FR)
‫ 2 ׃18 וַיִּקַּ֗ח יִתְרוֹ֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֶת־צִפֹּרָ֖ה אֵ֣שֶׁת מֹשֶׁ֑ה אַחַ֖ר שִׁלּוּחֶֽיהָ׃ ‬ Exodus
Exo 18:2 Jethro, Moses' father-in-law, took Moses' wife Zipporah, after he had sent her away,(nasb)

======= Exodus 18:3 ============
Exo 18:3 And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:(KJV)
Exodus 18:3 And her two sonnes, (whereof the one was called Gershom: for he sayd, I haue bene an aliant in a strange land:(Geneva)
Exode 18:3 Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger;(FR)
‫ 3 ׃18 וְאֵ֖ת שְׁנֵ֣י בָנֶ֑יהָ אֲשֶׁ֨ר שֵׁ֤ם הָֽאֶחָד֙ גֵּֽרְשֹׁ֔ם כִּ֣י אָמַ֔ר גֵּ֣ר הָיִ֔יתִי בְּאֶ֖רֶץ נָכְרִיָּֽה׃ ‬ Exodus
Exo 18:3 and her two sons, of whom one was named Gershom, for Moses said, "I have been a sojourner in a foreign land."(nasb)

======= Exodus 18:4 ============
Exo 18:4 And the name of the other was Eliezer; for the God of my father, said he, was mine help, and delivered me from the sword of Pharaoh:(KJV)
Exodus 18:4 And the name of the other was Eliezer: for the God of my father, said he, was mine helpe, & deliuered me from the sword of Pharaoh)(Geneva)
Exode 18:4 l'autre se nommait Eliézer, car il avait dit: Le Dieu de mon père m'a secouru, et il m'a délivré de l'épée de Pharaon.(FR)
‫ 4 ׃18 וְשֵׁ֥ם הָאֶחָ֖ד אֱלִיעֶ֑זֶר כִּֽי־אֱלֹהֵ֤י אָבִי֙ בְּעֶזְרִ֔י וַיַּצִּלֵ֖נִי מֵחֶ֥רֶב פַּרְעֹֽה׃ ‬ Exodus
Exo 18:4 The other was named Eliezer, for he said, "The God of my father was my help, and delivered me from the sword of Pharaoh."(nasb)

======= Exodus 18:5 ============
Exo 18:5 And Jethro, Moses' father in law, came with his sons and his wife unto Moses into the wilderness, where he encamped at the mount of God:(KJV)
Exodus 18:5 And Iethro Moses father in law came with his two sonnes, and his wife vnto Moses into the wildernes, where he camped by ye mout of God.(Geneva)
Exode 18:5 Jéthro, beau-père de Moïse, avec les fils et la femme de Moïse, vint au désert où il campait, à la montagne de Dieu.(FR)
‫ 5 ׃18 וַיָּבֹ֞א יִתְר֨וֹ חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֛ה וּבָנָ֥יו וְאִשְׁתּ֖וֹ אֶל־מֹשֶׁ֑ה אֶל־הַמִּדְבָּ֗ר אֲשֶׁר־ה֛וּא חֹנֶ֥ה שָׁ֖ם הַ֥ר הָאֱלֹהִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 18:5 Then Jethro, Moses' father-in-law, came with his sons and his wife to Moses in the wilderness where he was camped, at the mount of God.(nasb)

======= Exodus 18:6 ============
Exo 18:6 And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her.(KJV)
Exodus 18:6 And he said to Moses, I thy father in law Iethro am come to thee, and thy wife & her two sonnes with her.(Geneva)
Exode 18:6 Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils.(FR)
‫ 6 ׃18 וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה אֲנִ֛י חֹתֶנְךָ֥ יִתְר֖וֹ בָּ֣א אֵלֶ֑יךָ וְאִ֨שְׁתְּךָ֔ וּשְׁנֵ֥י בָנֶ֖יהָ עִמָּֽהּ׃ ‬ Exodus
Exo 18:6 He sent word to Moses, "I, your father-in-law Jethro, am coming to you with your wife and her two sons with her."(nasb)

======= Exodus 18:7 ============
Exo 18:7 And Moses went out to meet his father in law, and did obeisance, and kissed him; and they asked each other of their welfare; and they came into the tent.(KJV)
Exodus 18:7 And Moses went out to meete his father in law, and did obeisance and kissed him, and eche asked other of his welfare: and they came into the tent.(Geneva)
Exode 18:7 Moïse sortit au-devant de son beau-père, il se prosterna, et il le baisa. Ils s'informèrent réciproquement de leur santé, et ils entrèrent dans la tente de Moïse.(FR)
‫ 7 ׃18 וַיֵּצֵ֨א מֹשֶׁ֜ה לִקְרַ֣את חֹֽתְנ֗וֹ וַיִּשְׁתַּ֙חוּ֙ וַיִּשַּׁק־ל֔וֹ וַיִּשְׁאֲל֥וּ אִישׁ־לְרֵעֵ֖הוּ לְשָׁל֑וֹם וַיָּבֹ֖אוּ הָאֹֽהֱלָה׃ ‬ Exodus
Exo 18:7 Then Moses went out to meet his father-in-law, and he bowed down and kissed him; and they asked each other of their welfare and went into the tent.(nasb)

======= Exodus 18:8 ============
Exo 18:8 And Moses told his father in law all that the LORD had done unto Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, and all the travail that had come upon them by the way, and how the LORD delivered them.(KJV)
Exodus 18:8 Then Moses told his father in law all that the Lorde had done vnto Pharaoh, and to the Egyptians for Israels sake, and all the trauaile that had come vnto them by the way, and howe the Lord deliuered them.(Geneva)
Exode 18:8 Moïse raconta à son beau-père tout ce que l'Eternel avait fait à Pharaon et à l'Egypte à cause d'Israël, toutes les souffrances qui leur étaient survenues en chemin, et comment l'Eternel les avait délivrés.(FR)
‫ 8 ׃18 וַיְסַפֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ לְחֹ֣תְנ֔וֹ אֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יְהוָה֙ לְפַרְעֹ֣ה וּלְמִצְרַ֔יִם עַ֖ל אוֹדֹ֣ת יִשְׂרָאֵ֑ל אֵ֤ת כָּל־הַתְּלָאָה֙ אֲשֶׁ֣ר מְצָאָ֣תַם בַּדֶּ֔רֶךְ וַיַּצִּלֵ֖ם יְהוָֽה׃ ‬ Exodus
Exo 18:8 Moses told his father-in-law all that the Lord had done to Pharaoh and to the Egyptians for Israel's sake, all the hardship that had befallen them on the journey, and how the Lord had delivered them.(nasb)

======= Exodus 18:9 ============
Exo 18:9 And Jethro rejoiced for all the goodness which the LORD had done to Israel, whom he had delivered out of the hand of the Egyptians.(KJV)
Exodus 18:9 And Iethro reioyced at all the goodnesse, which the Lord had shewed to Israel, and because he had deliuered them out of the hande of the Egyptians.(Geneva)
Exode 18:9 Jéthro se réjouit de tout le bien que l'Eternel avait fait à Israël, et de ce qu'il l'avait délivré de la main des Egyptiens.(FR)
‫ 9 ׃18 וַיִּ֣חַדְּ יִתְר֔וֹ עַ֚ל כָּל־הַטּוֹבָ֔ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה יְהוָ֖ה לְיִשְׂרָאֵ֑ל אֲשֶׁ֥ר הִצִּיל֖וֹ מִיַּ֥ד מִצְרָֽיִם׃ ‬ Exodus
Exo 18:9 Jethro rejoiced over all the goodness which the Lord had done to Israel, in delivering them from the hand of the Egyptians.(nasb)

======= Exodus 18:10 ============
Exo 18:10 And Jethro said, Blessed be the LORD, who hath delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh, who hath delivered the people from under the hand of the Egyptians.(KJV)
Exodus 18:10 Therfore Iethro sayd, Blessed be the Lord who hath deliuered you out of the hande of the Egyptians, and out of the hand of Pharaoh: who hath also deliuered the people from vnder the hand of the Egyptians.(Geneva)
Exode 18:10 Et Jéthro dit: Béni soit l'Eternel, qui vous a délivrés de la main des Egyptiens et de la main de Pharaon; qui a délivré le peuple de la main des Egyptiens!(FR)
‫ 10 ׃18 וַיֹּאמֶר֮ יִתְרוֹ֒ בָּר֣וּךְ יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֨ר הִצִּ֥יל אֶתְכֶ֛ם מִיַּ֥ד מִצְרַ֖יִם וּמִיַּ֣ד פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֤ר הִצִּיל֙ אֶת־הָעָ֔ם מִתַּ֖חַת יַד־מִצְרָֽיִם׃ ‬ Exodus
Exo 18:10 So Jethro said, "Blessed be the Lord who delivered you from the hand of the Egyptians and from the hand of Pharaoh, and who delivered the people from under the hand of the Egyptians.(nasb)

======= Exodus 18:11 ============
Exo 18:11 Now I know that the LORD is greater than all gods: for in the thing wherein they dealt proudly he was above them.(KJV)
Exodus 18:11 Now I know that the Lord is greater then all the gods: for as they haue dealt proudly with them, so are they recompensed.(Geneva)
Exode 18:11 Je reconnais maintenant que l'Eternel est plus grand que tous les dieux; car la méchanceté des Egyptiens est retombée sur eux.(FR)
‫ 11 ׃18 עַתָּ֣ה יָדַ֔עְתִּי כִּֽי־גָד֥וֹל יְהוָ֖ה מִכָּל־הָאֱלֹהִ֑ים כִּ֣י בַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר זָד֖וּ עֲלֵיהֶֽם׃ ‬ Exodus
Exo 18:11 Now I know that the Lord is greater than all the gods; indeed, it was proven when they dealt proudly against the people."(nasb)

======= Exodus 18:12 ============
Exo 18:12 And Jethro, Moses' father in law, took a burnt offering and sacrifices for God: and Aaron came, and all the elders of Israel, to eat bread with Moses' father in law before God.(KJV)
Exodus 18:12 Then Iethro Moses father in lawe tooke burnt offerings and sacrifices to offer vnto God; Aaron & all the Elders of Israel came to eat bread with Moses father in law before God.(Geneva)
Exode 18:12 Jéthro, beau-père de Moïse, offrit à Dieu un holocauste et des sacrifices. Aaron et tous les anciens d'Israël vinrent participer au repas avec le beau-père de Moïse, en présence de Dieu.(FR)
‫ 12 ׃18 וַיִּקַּ֞ח יִתְר֨וֹ חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֛ה עֹלָ֥ה וּזְבָחִ֖ים לֵֽאלֹהִ֑ים וַיָּבֹ֨א אַהֲרֹ֜ן וְכֹ֣ל ׀ זִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל לֶאֱכָל־לֶ֛חֶם עִם־חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֥י הָאֱלֹהִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 18:12 Then Jethro, Moses' father-in-law, took a burnt offering and sacrifices for God, and Aaron came with all the elders of Israel to eat a meal with Moses' father-in-law before God.(nasb)

======= Exodus 18:13 ============
Exo 18:13 And it came to pass on the morrow, that Moses sat to judge the people: and the people stood by Moses from the morning unto the evening.(KJV)
Exodus 18:13 Now on the morow, when Moses sate to iudge the people, the people stoode about Moses from morning vnto euen.(Geneva)
Exode 18:13 Le lendemain, Moïse s'assit pour juger le peuple, et le peuple se tint devant lui depuis le matin jusqu'au soir.(FR)
‫ 13 ׃18 וַיְהִי֙ מִֽמָּחֳרָ֔ת וַיֵּ֥שֶׁב מֹשֶׁ֖ה לִשְׁפֹּ֣ט אֶת־הָעָ֑ם וַיַּעֲמֹ֤ד הָעָם֙ עַל־מֹשֶׁ֔ה מִן־הַבֹּ֖קֶר עַד־הָעָֽרֶב׃ ‬ Exodus
Exo 18:13 It came about the next day that Moses sat to judge the people, and the people stood about Moses from the morning until the evening.(nasb)

======= Exodus 18:14 ============
Exo 18:14 And when Moses' father in law saw all that he did to the people, he said, What is this thing that thou doest to the people? why sittest thou thyself alone, and all the people stand by thee from morning unto even?(KJV)
Exodus 18:14 And when Moses father in law saw all that he did to the people, he sayde, What is this that thou doest to the people? why sittest thou thy selfe alone, and all the people stande about thee from morning vnto euen?(Geneva)
Exode 18:14 Le beau-père de Moïse vit tout ce qu'il faisait pour le peuple, et il dit: Que fais-tu là avec ce peuple? Pourquoi sièges-tu seul, et tout le peuple se tient-il devant toi, depuis le matin jusqu'au soir?(FR)
‫ 14 ׃18 וַיַּרְא֙ חֹתֵ֣ן מֹשֶׁ֔ה אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁר־ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה לָעָ֑ם וַיֹּ֗אמֶר מָֽה־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה עֹשֶׂה֙ לָעָ֔ם מַדּ֗וּעַ אַתָּ֤ה יוֹשֵׁב֙ לְבַדֶּ֔ךָ וְכָל־הָעָ֛ם נִצָּ֥ב עָלֶ֖יךָ מִן־בֹּ֥קֶר עַד־עָֽרֶב׃ ‬ Exodus
Exo 18:14 Now when Moses' father-in-law saw all that he was doing for the people, he said, "What is this thing that you are doing for the people? Why do you alone sit as judge and all the people stand about you from morning until evening?"(nasb)

======= Exodus 18:15 ============
Exo 18:15 And Moses said unto his father in law, Because the people come unto me to enquire of God:(KJV)
Exodus 18:15 And Moses sayd vnto his father in law, Because the people come vnto me to seeke God.(Geneva)
Exode 18:15 Moïse répondit à son beau-père: C'est que le peuple vient à moi pour consulter Dieu.(FR)
‫ 15 ׃18 וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לְחֹתְנ֑וֹ כִּֽי־יָבֹ֥א אֵלַ֛י הָעָ֖ם לִדְרֹ֥שׁ אֱלֹהִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 18:15 Moses said to his father-in-law, "Because the people come to me to inquire of God.(nasb)

======= Exodus 18:16 ============
Exo 18:16 When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws.(KJV)
Exodus 18:16 When they haue a matter, they come vnto me, and I iudge betweene one and another, and declare the ordinances of God, and his lawes.(Geneva)
Exode 18:16 Quand ils ont quelque affaire, ils viennent à moi; je prononce entre eux, et je fais connaître les ordonnances de Dieu et ses lois.(FR)
‫ 16 ׃18 כִּֽי־יִהְיֶ֨ה לָהֶ֤ם דָּבָר֙ בָּ֣א אֵלַ֔י וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין אִ֖ישׁ וּבֵ֣ין רֵעֵ֑הוּ וְהוֹדַעְתִּ֛י אֶת־חֻקֵּ֥י הָאֱלֹהִ֖ים וְאֶת־תּוֹרֹתָֽיו׃ ‬ Exodus
Exo 18:16 When they have a dispute, it comes to me, and I judge between a man and his neighbor and make known the statutes of God and His laws." (nasb)

======= Exodus 18:17 ============
Exo 18:17 And Moses' father in law said unto him, The thing that thou doest is not good.(KJV)
Exodus 18:17 But Moses father in law said vnto him, The thing which thou doest, is not well.(Geneva)
Exode 18:17 Le beau-père de Moïse lui dit: Ce que tu fais n'est pas bien.(FR)
‫ 17 ׃18 וַיֹּ֛אמֶר חֹתֵ֥ן מֹשֶׁ֖ה אֵלָ֑יו לֹא־טוֹב֙ הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ ‬ Exodus
Exo 18:17 Moses' father-in-law said to him, "The thing that you are doing is not good.(nasb)

======= Exodus 18:18 ============
Exo 18:18 Thou wilt surely wear away, both thou, and this people that is with thee: for this thing is too heavy for thee; thou art not able to perform it thyself alone.(KJV)
Exodus 18:18 Thou both weariest thy selfe greatly, & this people that is with thee: for the thing is too heauie for thee: thou art not able to doe it thy selfe alone.(Geneva)
Exode 18:18 Tu t'épuiseras toi-même, et tu épuiseras ce peuple qui est avec toi; car la chose est au-dessus de tes forces, tu ne pourras pas y suffire seul.(FR)
‫ 18 ׃18 נָבֹ֣ל תִּבֹּ֔ל גַּם־אַתָּ֕ה גַּם־הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עִמָּ֑ךְ כִּֽי־כָבֵ֤ד מִמְּךָ֙ הַדָּבָ֔ר לֹא־תוּכַ֥ל עֲשֹׂ֖הוּ לְבַדֶּֽךָ׃ ‬ Exodus
Exo 18:18 You will surely wear out, both yourself and these people who are with you, for the task is too heavy for you; you cannot do it alone.(nasb)

======= Exodus 18:19 ============
Exo 18:19 Hearken now unto my voice, I will give thee counsel, and God shall be with thee: Be thou for the people to God-ward, that thou mayest bring the causes unto God:(KJV)
Exodus 18:19 Heare nowe my voyce, (I will giue thee counsell, and God shalbe with thee) be thou for the people to Godwarde, and report thou the causes vnto God,(Geneva)
Exode 18:19 Maintenant écoute ma voix; je vais te donner un conseil, et que Dieu soit avec toi! Sois l'interprète du peuple auprès de Dieu, et porte les affaires devant Dieu.(FR)
‫ 19 ׃18 עַתָּ֞ה שְׁמַ֤ע בְּקֹלִי֙ אִיעָ֣צְךָ֔ וִיהִ֥י אֱלֹהִ֖ים עִמָּ֑ךְ הֱיֵ֧ה אַתָּ֣ה לָעָ֗ם מ֚וּל הָֽאֱלֹהִ֔ים וְהֵבֵאתָ֥ אַתָּ֛ה אֶת־הַדְּבָרִ֖ים אֶל־הָאֱלֹהִֽים׃ ‬ Exodus
Exo 18:19 Now listen to me: I will give you counsel, and God be with you. You be the people's representative before God, and you bring the disputes to God,(nasb)

======= Exodus 18:20 ============
Exo 18:20 And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do.(KJV)
Exodus 18:20 And admonish them of the ordinances, & of the lawes, & shew them the way, wherein they must walke, and the worke that they must do.(Geneva)
Exode 18:20 Enseigne-leur les ordonnances et les lois; et fais-leur connaître le chemin qu'ils doivent suivre, et ce qu'ils doivent faire.(FR)
‫ 20 ׃18 וְהִזְהַרְתָּ֣ה אֶתְהֶ֔ם אֶת־הַחֻקִּ֖ים וְאֶת־הַתּוֹרֹ֑ת וְהוֹדַעְתָּ֣ לָהֶ֗ם אֶת־הַדֶּ֙רֶךְ֙ יֵ֣לְכוּ בָ֔הּ וְאֶת־הַֽמַּעֲשֶׂ֖ה אֲשֶׁ֥ר יַעֲשֽׂוּן׃ ‬ Exodus
Exo 18:20 then teach them the statutes and the laws, and make known to them the way in which they are to walk and the work they are to do.(nasb)

======= Exodus 18:21 ============
Exo 18:21 Moreover thou shalt provide out of all the people able men, such as fear God, men of truth, hating covetousness; and place such over them, to be rulers of thousands, and rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens:(KJV)
Exodus 18:21 Moreouer, prouide thou among al the people men of courage, fearing God, men dealing truely, hating couetousnesse: and appoynt such ouer them to be rulers ouer thousandes, rulers ouer hundreths, rulers ouer fifties, and rulers ouer tennes.(Geneva)
Exode 18:21 Choisis parmi tout le peuple des hommes capables, craignant Dieu, des hommes intègres, ennemis de la cupidité; établis-les sur eux comme chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.(FR)
‫ 21 ׃18 וְאַתָּ֣ה תֶחֱזֶ֣ה מִכָּל־הָ֠עָם אַנְשֵׁי־חַ֜יִל יִרְאֵ֧י אֱלֹהִ֛ים אַנְשֵׁ֥י אֱמֶ֖ת שֹׂ֣נְאֵי בָ֑צַע וְשַׂמְתָּ֣ עֲלֵהֶ֗ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ ‬ Exodus
Exo 18:21 Furthermore, you shall select out of all the people able men who fear God, men of truth, those who hate dishonest gain; and you shall place these over them as leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.(nasb)

======= Exodus 18:22 ============
Exo 18:22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.(KJV)
Exodus 18:22 And let them iudge the people at all seasons: but euery great matter let them bring vnto thee, and let them iudge all small causes: so shall it be easier for thee, when they shal beare the burden with thee.(Geneva)
Exode 18:22 Qu'ils jugent le peuple en tout temps; qu'ils portent devant toi toutes les affaires importantes, et qu'ils prononcent eux-mêmes sur les petites causes. Allège ta charge, et qu'ils la portent avec toi.(FR)
‫ 22 ׃18 וְשָׁפְט֣וּ אֶת־הָעָם֮ בְּכָל־עֵת֒ וְהָיָ֞ה כָּל־הַדָּבָ֤ר הַגָּדֹל֙ יָבִ֣יאוּ אֵלֶ֔יךָ וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפְּטוּ־הֵ֑ם וְהָקֵל֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְנָשְׂא֖וּ אִתָּֽךְ׃ ‬ Exodus
Exo 18:22 Let them judge the people at all times; and let it be that every major dispute they will bring to you, but every minor dispute they themselves will judge. So it will be easier for you, and they will bear the burden with you.(nasb)

======= Exodus 18:23 ============
Exo 18:23 If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace.(KJV)
Exodus 18:23 If thou do this thing, (& God so command thee) both thou shalt be able to endure, and all this people shal also go quietly to their place.(Geneva)
Exode 18:23 Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination.(FR)
‫ 23 ׃18 אִ֣ם אֶת־הַדָּבָ֤ר הַזֶּה֙ תַּעֲשֶׂ֔ה וְצִוְּךָ֣ אֱלֹהִ֔ים וְיָֽכָלְתָּ֖ עֲמֹ֑ד וְגַם֙ כָּל־הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה עַל־מְקֹמ֖וֹ יָבֹ֥א בְשָׁלֽוֹם׃ ‬ Exodus
Exo 18:23 If you do this thing and God so commands you, then you will be able to endure, and all these people also will go to their place in peace."(nasb)

======= Exodus 18:24 ============
Exo 18:24 So Moses hearkened to the voice of his father in law, and did all that he had said.(KJV)
Exodus 18:24 So Moses obeyed the voyce of his father in law, and did all that he had sayd:(Geneva)
Exode 18:24 Moïse écouta la voix de son beau-père, et fit tout ce qu'il avait dit.(FR)
‫ 24 ׃18 וַיִּשְׁמַ֥ע מֹשֶׁ֖ה לְק֣וֹל חֹתְנ֑וֹ וַיַּ֕עַשׂ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֥ר אָמָֽר׃ ‬ Exodus
Exo 18:24 So Moses listened to his father-in-law and did all that he had said.(nasb)

======= Exodus 18:25 ============
Exo 18:25 And Moses chose able men out of all Israel, and made them heads over the people, rulers of thousands, rulers of hundreds, rulers of fifties, and rulers of tens.(KJV)
Exodus 18:25 And Moses chose men of courage out of all Israel, and made them heads ouer the people, rulers ouer thousandes, rulers ouer hundreths, rulers ouer fifties, and rulers ouer tennes.(Geneva)
Exode 18:25 Moïse choisit des hommes capables parmi tout Israël, et il les établit chefs du peuple, chefs de mille, chefs de cent, chefs de cinquante et chefs de dix.(FR)
‫ 25 ׃18 וַיִּבְחַ֨ר מֹשֶׁ֤ה אַנְשֵׁי־חַ֙יִל֙ מִכָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִתֵּ֥ן אֹתָ֛ם רָאשִׁ֖ים עַל־הָעָ֑ם שָׂרֵ֤י אֲלָפִים֙ שָׂרֵ֣י מֵא֔וֹת שָׂרֵ֥י חֲמִשִּׁ֖ים וְשָׂרֵ֥י עֲשָׂרֹֽת׃ ‬ Exodus
Exo 18:25 Moses chose able men out of all Israel and made them heads over the people, leaders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens.(nasb)

======= Exodus 18:26 ============
Exo 18:26 And they judged the people at all seasons: the hard causes they brought unto Moses, but every small matter they judged themselves.(KJV)
Exodus 18:26 And they iudged the people at all seasons, but they brought the hard causes vnto Moses: for they iudged all small matters themselues.(Geneva)
Exode 18:26 Ils jugeaient le peuple en tout temps; ils portaient devant Moïse les affaires difficiles, et ils prononçaient eux-mêmes sur toutes les petites causes.(FR)
‫ 26 ׃18 וְשָׁפְט֥וּ אֶת־הָעָ֖ם בְּכָל־עֵ֑ת אֶת־הַדָּבָ֤ר הַקָּשֶׁה֙ יְבִיא֣וּן אֶל־מֹשֶׁ֔ה וְכָל־הַדָּבָ֥ר הַקָּטֹ֖ן יִשְׁפּוּט֥וּ הֵֽם׃ ‬ Exodus
Exo 18:26 They judged the people at all times; the difficult dispute they would bring to Moses, but every minor dispute they themselves would judge.(nasb)

======= Exodus 18:27 ============
Exo 18:27 And Moses let his father in law depart; and he went his way into his own land.(kjv)
Exodus 18:27 Afterward Moses let his father in law depart, and he went into his countrey.(Geneva)
Exode 18:27 Moïse laissa partir son beau-père, et Jéthro s'en alla dans son pays.(FR)
‫ 27 ׃18 וַיְשַׁלַּ֥ח מֹשֶׁ֖ה אֶת־חֹתְנ֑וֹ וַיֵּ֥לֶךְ ל֖וֹ אֶל־אַרְצֽוֹ׃ פ ‬ Exodus
Exo 18:27 Then Moses bade his father-in-law farewell, and he went his way into his own land. (nasb)

======= Exodus 19:1 ============
Exo 19:1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.(KJV)
Exodus 19:1 In the third moneth, after the children of Israel were gone out of the lande of Egypt, the same day came they into the wildernes of Sinai.(Geneva)
Exode 19:1 Le troisième mois après leur sortie du pays d'Egypte, les enfants d'Israël arrivèrent ce jour-là au désert de Sinaï.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    0068_02_Exodus_18_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0064_02_Exodus_14_jt.html
0065_02_Exodus_15_jt.html
0066_02_Exodus_16_jt.html
0067_02_Exodus_17_jt.html

NEXT CHAPTERS:
0069_02_Exodus_19_jt.html
0070_02_Exodus_20_jt.html
0071_02_Exodus_21_jt.html
0072_02_Exodus_22_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."