BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= John 15:1 ============
Jn 15:1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.(KJV)
John 15:1 I Am that true vine, and my Father is that husband man.(Geneva)
Jean 15:1 Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.(FR)
אָנֹכִי הַגֶּפֶן גֶּפֶן אֱמֶת וְאָבִי הַכֹּרֵם׃ א John
Jn 15:1 "I am the true vine, and My Father is the vinedresser. (nasb)

======= John 15:2 ============
Jn 15:2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.(KJV)
John 15:2 Euery branch that beareth not fruite in me, he taketh away: and euery one that beareth fruite, he purgeth it, that it may bring forth more fruite.(Geneva)
Jean 15:2 Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit.(FR)
כָּל־זְמוֹרָה מִמֶּנִּי אֲשֶׁר לֹא תַעֲשֶׂה עֲנָבִים יְכְרְתֶנָּה וַאֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה עֲנָבִים יְקַיְמֶנָּה לְהַרְבּוֹת אֶת־פִּרְיָהּ׃ ב John
Jn 15:2 Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away; and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit. (nasb)

======= John 15:3 ============
Jn 15:3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.(KJV)
John 15:3 Nowe are ye cleane through the worde, which I haue spoken vnto you.(Geneva)
Jean 15:3 Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée.(FR)
וְאַתֶּם זַכִּים הִנְּכֶם כַּיּוֹם עַל־פִּי דְבָרַי אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם׃ ג John
Jn 15:3 You are already clean because of the word which I have spoken to you. (nasb)

======= John 15:4 ============
Jn 15:4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.(KJV)
John 15:4 Abide in me, and I in you: as the branche cannot beare fruite of it selfe, except it abide in the vine, no more can ye, except ye abide in me.(Geneva)
Jean 15:4 Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s'il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi.(FR)
הֱיוּ דְבֵקִים בִּי וַאֲנִי בָכֶם כִּי כַּאֲשֶׁר הַזְּמֹרָה פְּרִי בַל־תַּעֲשֶׂה מֵאֵלֶיהָ אִם־לֹא דָבְקָה בַגָּפֶן כֵּן גַּם־אַתֶּם אִם־לֹא תִדְבְּקוּן בִּי׃ ד John
Jn 15:4 Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me. (nasb)

======= John 15:5 ============
Jn 15:5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.(KJV)
John 15:5 I am that vine: ye are the branches: he that abideth in me, & I in him, the same bringeth forth much fruite: for without me can ye doe nothing.(Geneva)
Jean 15:5 Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.(FR)
אֲנֹכִי הַגֶּפֶן וְאַתֶּם הַזְּמֹרוֹת הַדָּבֵק בִּי וְאֲנִי בוֹ הוּא יְשַׁוֶּה רֹב פֶּרִי כִּי בִּלְעָדַי לֹא תוּכְלוּ עֲשׂוֹת מְאוּמָה׃ ה John
Jn 15:5 I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit, for apart from Me you can do nothing. (nasb)

======= John 15:6 ============
Jn 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.(KJV)
John 15:6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branche, and withereth: and men gather them, and cast them into the fire, and they burne.(Geneva)
Jean 15:6 Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.(FR)
מִי אֲשֶׁר לֹא יִדְבַּק בִי יַשְׁלִיכֻהוּ כְּנֵצֶר אֲשֶׁר יִיבָשׁ וּמְקֹשֵׁשׁ יְקֹשְׁשֶׁנּוּ וּנְתָנוֹ לָאֵשׁ וְהָיָה לְבָעֵר׃ ו John
Jn 15:6 If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up; and they gather them, and cast them into the fire and they are burned. (nasb)

======= John 15:7 ============
Jn 15:7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.(KJV)
John 15:7 If ye abide in me, and my wordes abide in you, aske what ye wil, & it shalbe done to you.(Geneva)
Jean 15:7 Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.(FR)
אִם־בִּי אַתֶּם דְּבֵקִים וּדְבָרַי שְׁמֻרִים בָּכֶם תִּשְׁאֲלוּ וְיֵעָשֶׂה לָכֶם כְּכָל־מִשְׁאֲלוֹת לִבְּכֶם׃ ז John
Jn 15:7 If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish, and it will be done for you. (nasb)

======= John 15:8 ============
Jn 15:8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.(KJV)
John 15:8 Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.(Geneva)
Jean 15:8 Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.(FR)
בְּזֹאת יִגְדַּל כְּבוֹד אָבִי כִּי־תַעֲשׂוּ רֹב פֶּרִי וִהְיִיתֶם לִי לְתַלְמִידִים׃ ח John
Jn 15:8 My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so prove to be My disciples. (nasb)

======= John 15:9 ============
Jn 15:9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.(KJV)
John 15:9 As the father hath loued me, so haue I loued you: continue in that my loue.(Geneva)
Jean 15:9 Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.(FR)
כַּאֲשֶׁר אֲהַב אֹתִי הָאָב כֵּן אָהַבְתִּי אֶתְכֶם חֲסוּ בְאַהֲבָתִי תָּמִיד׃ ט John
Jn 15:9 Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love. (nasb)

======= John 15:10 ============
Jn 15:10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.(KJV)
John 15:10 If ye shall keepe my commandements, ye shall abide in my loue, as I haue kept my Fathers commandements, and abide in his loue.(Geneva)
Jean 15:10 Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.(FR)
אִם אֶת־מִצְוֹתַי תִּשְׁמְרוּ תֶּחֱסוּ בְאַהֲבָתִי תָּמִיד כַּאֲשֶׁר גַּם־אֲנֹכִי מִצְוֹת אָבִי שָׁמַרְתִּי וְאֶחֱסֶה בְאַהֲבָתוֹ תָּמִיד׃ י John
Jn 15:10 If you keep My commandments, you will abide in My love; just as I have kept My Father's commandments and abide in His love. (nasb)

======= John 15:11 ============
Jn 15:11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.(KJV)
John 15:11 These things haue I spoken vnto you, that my ioy might remaine in you, and that your ioy might be full.(Geneva)
Jean 15:11 Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.(FR)
אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם לְבַעֲבוּר תִּהְיֶה שִׂמְחָתִי עֲלֵיכֶם וְשִׂמְחַתְכֶם תִּמָּלֵא נַפְשֵׁכֶם׃ יא John
Jn 15:11 These things I have spoken to you so that My joy may be in you, and that your joy may be made full. (nasb)

======= John 15:12 ============
Jn 15:12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.(KJV)
John 15:12 This is my commandement, that ye loue one another, as I haue loued you.(Geneva)
Jean 15:12 C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.(FR)
וְזֹאת הִיא מְצְוָתִי לְאַהֲבָה אִישׁ אֶת־אָחִיו כַּאֲשֶׁר אֲנֹכִי אָהַבְתִּי אֶתְכֶם׃ יב John
Jn 15:12 "This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you. (nasb)

======= John 15:13 ============
Jn 15:13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.(KJV)
John 15:13 Greater loue then this hath no man, when any man bestoweth his life for his friendes.(Geneva)
Jean 15:13 Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.(FR)
אֵין לְאִישׁ אַהֲבָה רַבָּה מֵאֲשֶׁר אִם יִתֵּן אֶת־נַפְשׁוֹ בְּעַד יְדִידָיו׃ יג John
Jn 15:13 Greater love has no one than this, that one lay down his life for his friends. (nasb)

======= John 15:14 ============
Jn 15:14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.(KJV)
John 15:14 Ye are my friendes, if ye doe whatsoeuer I commaund you.(Geneva)
Jean 15:14 Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.(FR)
וְאַתֶּם יְדִידַי הִנְּכֶם רַק אִם־תַּעֲשׂוּ אֵת אֲשֶׁר־אֲנֹכִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם׃ יד John
Jn 15:14 You are My friends if you do what I command you. (nasb)

======= John 15:15 ============
Jn 15:15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.(KJV)
John 15:15 Henceforth call I you not seruants: for the seruant knoweth not what his master doeth: but I haue called you friends: for all things that I haue heard of my Father, haue I made knowen to you.(Geneva)
Jean 15:15 Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.(FR)
לֹא עוֹד עֲבָדִים אֶקְרָא לָכֶם כִּי הָעֶבֶד אֵינֶנּוּ יֹדֵעַ אֶת־אֲשֶׁר אֲדֹנָיו עֹשֶׂה אַךְ לָכֶם קָרָאתִי יְדִידַי כִּי הוֹדַעְתִּי אֶתְכֶם כֹּל אֲשֶׁר שָׁמַעְתִּי מִפִּי אָבִי׃ טו John
Jn 15:15 No longer do I call you slaves, for the slave does not know what his master is doing; but I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you. (nasb)

======= John 15:16 ============
Jn 15:16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.(KJV)
John 15:16 Ye haue not chosen me, but I haue chosen you, and ordeined you, that ye goe & bring foorth fruite, and that your fruite remaine, that whatsoeuer ye shall aske of the Father in my Name, he may giue it you.(Geneva)
Jean 15:16 Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.(FR)
לֹא אַתֶּם בְּחַרְתֶּם בִּי רַק־אֲנִי בָּחַרְתִּי בָּכֶם וַאֲנִי מִנִּיתִי אֶתְכֶם לָלֶכֶת וְלַעֲשׂוֹת פֶּרִי וּפֶרְיְכֶם יַעֲמֹד לָעַד וְכָל־דָּבָר אֲשֶׁר תִּשְׁאֲלוּ מֵאֵת הָאָב בִּשְׁמִי אֹתוֹ יִתֵּן לָכֶם׃ טז John
Jn 15:16 You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you would go and bear fruit, and that your fruit would remain, so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you. (nasb)

======= John 15:17 ============
Jn 15:17 These things I command you, that ye love one another.(KJV)
John 15:17 These things commaunde I you, that ye loue one another.(Geneva)
Jean 15:17 Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.(FR)
וְזֹאת הִיא הַמִּצְוָה אֲשֶׁר אֲנִי מְצַוֶּה אֶתְכֶם כִּי אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ תֶּאֱהָבוּן׃ יז John
Jn 15:17 This I command you, that you love one another. (nasb)

======= John 15:18 ============
Jn 15:18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.(KJV)
John 15:18 If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.(Geneva)
Jean 15:18 Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.(FR)
אִם־הָעוֹלָם יִשְׂנָא אֶתְכֶם הֲלֹא יְדַעְתֶּם כִּי אֹתִי שָׂנֵא לִפְנֵיכֶם׃ יח John
Jn 15:18 "If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you. (nasb)

======= John 15:19 ============
Jn 15:19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.(KJV)
John 15:19 If ye were of the worlde, the world woulde loue his owne: but because ye are not of ye world, but I haue chosen you out of the world, therefore the world hateth you.(Geneva)
Jean 15:19 Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.(FR)
לוּ הֱיִיתֶם מִן־הָעוֹלָם הָעוֹלָם יֶאֱהַב אֵת אֲשֶׁר־לוֹ אַךְ יַעַן כִּי־אֵין אַתֶּם מִן־הָעוֹלָם וַאֲנִי בָחַרְתִּי בָכֶם מִן־הָעוֹלָם עַל־כֵּן יִשְׂנָא אֶתְכֶם הָעוֹלָם׃ יט John
Jn 15:19 If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world, but I chose you out of the world, because of this the world hates you. (nasb)

======= John 15:20 ============
Jn 15:20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.(KJV)
John 15:20 Remember the word that I said vnto you, The seruant is not greater then his master. If they haue persecuted me, they will persecute you also: if they haue kept my worde, they will also keepe yours.(Geneva)
Jean 15:20 Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.(FR)
זִכְרוּ אֶת־הַדָּבָר אֲשֶׁר אָמַרְתִּי לָכֶם הָעֶבֶד אֵינֶנּוּ גָדוֹל מֵאֲדֹנָיו אִם־רָדְפוּ אֹתִי גַּם־אֶתְכֶם יִרְדֹּפוּ אִם־שָׁמְרוּ אֶת־דְּבָרַי גַּם אֶת־דִּבְרֵיכֶם יִשְׁמֹרוּ׃ כ John
Jn 15:20 Remember the word that I said to you, 'A slave is not greater than his master.' If they persecuted Me, they will also persecute you; if they kept My word, they will keep yours also. (nasb)

======= John 15:21 ============
Jn 15:21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.(KJV)
John 15:21 But all these things will they doe vnto you for my Names sake, because they haue not knowen him that sent me.(Geneva)
Jean 15:21 Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.(FR)
אֲבָל כָּל־אֵלֶּה יַעֲשׂוּ לָכֶם בַּעֲבוּר שְׁמִי כִּי אֵינָם יֹדְעִים אֶת־שֹׁלְחִי׃ כא John
Jn 15:21 But all these things they will do to you for My name's sake, because they do not know the One who sent Me. (nasb)

======= John 15:22 ============
Jn 15:22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.(KJV)
John 15:22 If I had not come and spoken vnto them, they shoulde not haue had sinne: but nowe haue they no cloke for their sinne.(Geneva)
Jean 15:22 Si je n'étais pas venu et que je ne leur eusse point parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.(FR)
לוּלֵי בָאתִי וְהִגַּדְתִּי לָהֶם לֹא הוּשַׁת עֲלֵיהֶם חֵטְא אֲבָל עַתָּה אֵין מַעֲנֶה בְּפִיהֶם עַל־חַטֹּאתָם׃ כב John
Jn 15:22 If I had not come and spoken to them, they would not have sin, but now they have no excuse for their sin. (nasb)

======= John 15:23 ============
Jn 15:23 He that hateth me hateth my Father also.(KJV)
John 15:23 He that hateth me, hateth my Father also.(Geneva)
Jean 15:23 Celui qui me hait, hait aussi mon Père.(FR)
הַשּׂנֵא אֹתִי הוּא שׂנֵא גַּם־אֶת־אָבִי׃ כג John
Jn 15:23 He who hates Me hates My Father also. (nasb)

======= John 15:24 ============
Jn 15:24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.(KJV)
John 15:24 If I had not done workes among them which none other man did, they had not had sinne: but nowe haue they both seene, and haue hated both me, and my Father.(Geneva)
Jean 15:24 Si je n'avais pas fait parmi eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.(FR)
לוּלֵי עָשִׂיתִי לִפְנֵיהֶם הַמַּעֲשִׂים אֲשֶׁר לֹא עֲשָׂה אִישׁ אַחֵר לֹא־הוּשַׁת עֲלֵיהֶם חֵטְא אֲבָל עַתָּה רָאוּ אֶת־מַעֲשַׂי וַיִּשְׂנְאוּ גַם־אֹתִי וְגַם אֶת־אָבִי׃ כד John
Jn 15:24 If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin; but now they have both seen and hated Me and My Father as well. (nasb)

======= John 15:25 ============
Jn 15:25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.(KJV)
John 15:25 But it is that the worde might be fulfilled, that is written in their Lawe, They hated me without a cause.(Geneva)
Jean 15:25 Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.(FR)
אַךְ לְמַלֹּאת הַדָּבָר הַכָּתוּב בְּתוֹרָתָם וְשִׂינְאַת חִנָּם שְׂנֵאוּנִי׃ כה John
Jn 15:25 But they have done this to fulfill the word that is written in their Law, 'THEY HATED ME WITHOUT A CAUSE.'(nasb)

======= John 15:26 ============
Jn 15:26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:(KJV)
John 15:26 But when that Comforter shall come, whom I will send vnto you from the Father, euen the Spirit of trueth, which proceedeth of the Father, he shall testifie of me.(Geneva)
Jean 15:26 Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;(FR)
אַךְ כַּאֲשֶׁר יָבֹא הַמֵּלִיץ אֲשֶׁר אֶשְׁלָחֶנּוּ אֲלֵיכֶם מֵאֵת הָאָב הֲלֹא הוּא רוּחַ הָאֱמֶת הַיֹּצֵא מִמְּקוֹר הָאָב הוּא יָעֶד־לִי׃ כו John
Jn 15:26 "When the Helper comes, whom I will send to you from the Father, that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He will testify about Me, (nasb)

======= John 15:27 ============
Jn 15:27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.(kjv)
John 15:27 And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.(Geneva)
Jean 15:27 et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.(FR)
וְגַם־אַתֶּם תָּעִידוּ לִי כִּי הֱיִיתֶם עִמָּדִי מֵרֹאשׁ׃ כז John
Jn 15:27 and you will testify also, because you have been with Me from the beginning. (nasb)

======= John 16:1 ============
Jn 16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.(KJV)
John 16:1 These thinges haue I saide vnto you, that ye should not be offended.(Geneva)
Jean 16:1 Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1012_43_John_15_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1008_43_John_11_jt.html
1009_43_John_12_jt.html
1010_43_John_13_jt.html
1011_43_John_14_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1013_43_John_16_jt.html
1014_43_John_17_jt.html
1015_43_John_18_jt.html
1016_43_John_19_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."