BibleTech.net:Selected languages and versions:KJV,GB-Geneva, French, Hebrew and NASB
navigation tools

Today's Date:




======= John 16:1 ============
Jn 16:1 These things have I spoken unto you, that ye should not be offended.(KJV)
John 16:1 These thinges haue I saide vnto you, that ye should not be offended.(Geneva)
Jean 16:1 Je vous ai dit ces choses, afin qu'elles ne soient pas pour vous une occasion de chute.(FR)
אֶת־אֵלֶּה דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם לְמַעַן לֹא תִכָּשֵׁלוּ׃ א John
Jn 16:1 "These things I have spoken to you so that you may be kept from stumbling. (nasb)

======= John 16:2 ============
Jn 16:2 They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service.(KJV)
John 16:2 They shall excommunicate you: yea, the time shall come, that whosoeuer killeth you, will thinke that he doeth God seruice.(Geneva)
Jean 16:2 Ils vous excluront des synagogues; et même l'heure vient où quiconque vous fera mourir croira rendre un culte à Dieu.(FR)
הֵם יְנַדּוּ אֶתְכֶם מִתּוֹךְ הַקָּהָל וְאַף הִגִּיעַ הַזְּמָן אֲשֶׁר כָּל־הֹרֵג אֶתְכֶם יַחֲשֹׁב בְּלִבּוֹ כִּי קָרְבָּן הוּא מַקְרִיב לֵאלֹהִים׃ ב John
Jn 16:2 They will make you outcasts from the synagogue, but an hour is coming for everyone who kills you to think that he is offering service to God. (nasb)

======= John 16:3 ============
Jn 16:3 And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me.(KJV)
John 16:3 And these things will they doe vnto you, because they haue not knowen ye Father, nor me.(Geneva)
Jean 16:3 Et ils agiront ainsi, parce qu'ils n'ont connu ni le Père ni moi.(FR)
וְאֶת־אֵלֶּה יַעֲשׂוּ לָכֶם כִּי גַּם־אֶת־אָבִי וְגַם־אֹתִי לֹא יָדָעוּ׃ ג John
Jn 16:3 These things they will do because they have not known the Father or Me. (nasb)

======= John 16:4 ============
Jn 16:4 But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you.(KJV)
John 16:4 But these things haue I tolde you, that when the houre shall come, ye might remember, that I tolde you them; these things said I not vnto you from ye beginning, because I was with you.(Geneva)
Jean 16:4 Je vous ai dit ces choses, afin que, lorsque l'heure sera venue, vous vous souveniez que je vous les ai dites. Je ne vous en ai pas parlé dès le commencement, parce que j'étais avec vous.(FR)
וָאַגִּיד לָכֶם אֶת־אֵלֶּה לְמַעַן תִּזְכְּרוּ אֹתָם בְּעִתָּם כִּי אֲנִי הַמְדַבֵּר אֲלֵיכֶם וְלֹא הִקְדַּמְתִּי לְהַגִּיד לָכֶם כָּל־זֶה מֵרֹאשׁ בַּעֲבוּר כִּי הָיִיתִי עִמָּכֶם׃ ד John
Jn 16:4 But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you. (nasb)

======= John 16:5 ============
Jn 16:5 But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?(KJV)
John 16:5 But now I go my way to him that sent me, and none of you asketh me, Whither goest thou?(Geneva)
Jean 16:5 Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?(FR)
וְעַתָּה הִנְּנִי הֹלֵךְ אֶל־שֹׁלְחִי וְאֵין עוֹד אִישׁ מִכֶּם שֹׁאֵל אֹתִי אָנָה אַתָּה הֹלֵךְ׃ ה John
Jn 16:5 "But now I am going to Him who sent Me; and none of you asks Me, 'Where are You going?'(nasb)

======= John 16:6 ============
Jn 16:6 But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart.(KJV)
John 16:6 But because I haue saide these thinges vnto you, your hearts are full of sorowe.(Geneva)
Jean 16:6 Mais, parce que je vous ai dit ces choses, la tristesse a rempli votre coeur.(FR)
רַק לִבְּכֶם מָלֵא עֶצֶב בְּדַבְּרִי אֲלֵיכֶם הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה׃ ו John
Jn 16:6 But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart. (nasb)

======= John 16:7 ============
Jn 16:7 Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you.(KJV)
John 16:7 Yet I tell you the trueth, It is expedient for you that I goe away: for if I goe not away, that Comforter will not come vnto you: but if I depart, I will send him vnto you.(Geneva)
Jean 16:7 Cependant je vous dis la vérité: il vous est avantageux que je m'en aille, car si je ne m'en vais pas, le consolateur ne viendra pas vers vous; mais, si je m'en vais, je vous l'enverrai.(FR)
אוּלָם אֱמֶת אַגִּיד לָכֶם כִּי טוֹב לָכֶם אֲשֶׁר אֵלֵךְ כִּי אִם־לֹא אֵלֵךְ לֹא־יָבֹא הַמֵּלִיץ אֲלֵיכֶם וְכִי־אֵלֵךְ אֶשְׁלָחֶנּוּ אֲלֵיכֶם׃ ז John
Jn 16:7 But I tell you the truth, it is to your advantage that I go away; for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send Him to you. (nasb)

======= John 16:8 ============
Jn 16:8 And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment:(KJV)
John 16:8 And when he is come, he will reproue the worlde of sinne, and of righteousnesse, and of iudgement.(Geneva)
Jean 16:8 Et quand il sera venu, il convaincra le monde en ce qui concerne le péché, la justice, et le jugement:(FR)
וְהוּא בְּבֹאוֹ יוֹכַח אֶת־הָעוֹלָם עַל־דְּבַר חֵטְא צְדָקָה וּמִשְׁפָּט׃ ח John
Jn 16:8 And He, when He comes, will convict the world concerning sin and righteousness and judgment; (nasb)

======= John 16:9 ============
Jn 16:9 Of sin, because they believe not on me;(KJV)
John 16:9 Of sinne, because they beleeued not in me:(Geneva)
Jean 16:9 en ce qui concerne le péché, parce qu'ils ne croient pas en moi;(FR)
עַל־חֵטְא עַל־אֲשֶׁר לֹא הֶאֱמִינוּ בִי׃ ט John
Jn 16:9 concerning sin, because they do not believe in Me; (nasb)

======= John 16:10 ============
Jn 16:10 Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more;(KJV)
John 16:10 Of righteousnesse, because I goe to my Father, and ye shall see me no more:(Geneva)
Jean 16:10 la justice, parce que je vais au Père, et que vous ne me verrez plus;(FR)
עַל־צְדָקָה עַל־כִּי הֹלֵךְ אֲנִי אֶל־אָבִי וְלֹא תִרְאֻנִי עוֹד׃ י John
Jn 16:10 and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me; (nasb)

======= John 16:11 ============
Jn 16:11 Of judgment, because the prince of this world is judged.(KJV)
John 16:11 Of iudgement, because the prince of this world is iudged.(Geneva)
Jean 16:11 le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.(FR)
וְעַל־מִשְׁפָּט עַל־כִּי יַרְשִׁיעַ אֶת־שַׂר הָעוֹלָם הַזֶּה בְּהִשָּׁפְטוֹ׃ יא John
Jn 16:11 and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged. (nasb)

======= John 16:12 ============
Jn 16:12 I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now.(KJV)
John 16:12 I haue yet many things to say vnto you, but ye cannot beare them nowe.(Geneva)
Jean 16:12 J'ai encore beaucoup de choses à vous dire, mais vous ne pouvez pas les porter maintenant.(FR)
וְעוֹד לִי מִלִּין רַבּוֹת לְהוֹדִיעֲכֶם אַךְ לֹא־תוּכְלוּ שְׂאֵת אוֹתָן כַּיּוֹם׃ יב John
Jn 16:12 "I have many more things to say to you, but you cannot bear them now. (nasb)

======= John 16:13 ============
Jn 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come.(KJV)
John 16:13 Howbeit, when he is come which is the Spirit of trueth, he will leade you into all trueth: for he shall not speake of himselfe, but whatsoeuer he shall heare, shall he speake, and he will shew you the things to come.(Geneva)
Jean 16:13 Quand le consolateur sera venu, l'Esprit de vérité, il vous conduira dans toute la vérité; car il ne parlera pas de lui-même, mais il dira tout ce qu'il aura entendu, et il vous annoncera les choses à venir.(FR)
וְרוּחַ הָאֱמֶת בְּבֹאוֹ יַנְחֶה אֶתְכֶם אֶל־הָאֱמֶת כֻּלָּהּ כִּי לֹא מִלִּבּוֹ יְדַבֵּר כִּי אִם אֶת־אֲשֶׁר יִשְׁמַע יַשְׁמִיעַ וְיַגִּיד אֶת־הָאֹתִיּוֹת לְאָחוֹר׃ יג John
Jn 16:13 But when He, the Spirit of truth, comes, He will guide you into all the truth; for He will not speak on His own initiative, but whatever He hears, He will speak; and He will disclose to you what is to come. (nasb)

======= John 16:14 ============
Jn 16:14 He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you.(KJV)
John 16:14 He shall glorifie me: for he shall receiue of mine, and shall shewe it vnto you.(Geneva)
Jean 16:14 Il me glorifiera, parce qu'il prendra de ce qui est à moi, et vous l'annoncera.(FR)
הוּא יְגַדֵּל כְּבוֹדִי כִּי יִקַּח מִשֶּׁלִּי וְהִגִּיד לָכֶם׃ יד John
Jn 16:14 He will glorify Me, for He will take of Mine and will disclose it to you. (nasb)

======= John 16:15 ============
Jn 16:15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.(KJV)
John 16:15 All thinges that the Father hath, are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shewe it vnto you.(Geneva)
Jean 16:15 Tout ce que le Père a est à moi; c'est pourquoi j'ai dit qu'il prend de ce qui est à moi, et qu'il vous l'annoncera.(FR)
כֹּל אֲשֶׁר לְאָבִי לִי הוּא עַל־כֵּן אָמַרְתִּי מִשֶּׁלִּי יִקַּח וְהִגִּיד לָכֶם׃ טו John
Jn 16:15 All things that the Father has are Mine; therefore I said that He takes of Mine and will disclose it to you. (nasb)

======= John 16:16 ============
Jn 16:16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.(KJV)
John 16:16 A litle while, and ye shall not see me: and againe a litle while, and ye shall see me: for I goe to the Father.(Geneva)
Jean 16:16 Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.(FR)
עוֹד כִּמְעַט רֶגַע וְלֹא תִרְאֻנִי עוֹד וְעוֹד כִּמְעַט רֶגַע וְתִרְאֻנִי כִּי אֲנִי הֹלֵךְ אֶל־אָבִי׃ טז John
Jn 16:16 "A little while, and you will no longer see Me; and again a little while, and you will see Me."(nasb)

======= John 16:17 ============
Jn 16:17 Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?(KJV)
John 16:17 Then said some of his disciples among them selues, What is this that he saieth vnto vs, A litle while, and ye shall not see me, and againe, a litle while, and ye shall see me, and, For I goe to the Father.(Geneva)
Jean 16:17 Là-dessus, quelques-uns de ses disciples dirent entre eux: Que signifie ce qu'il nous dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez? et: Parce que je vais au Père?(FR)
וְיֵשׁ מִתַּלְמִידָיו אֲשֶׁר נִדְבְּרוּ אָז אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ מַה־זֶּה אֲשֶׁר אָמַר אֵלֵינוּ עוֹד כִּמְעַט רֶגַע וְלֹא תִרְאוּנִי וְעוֹד כִּמְעַט רֶגַע וְתִרְאוּנִי וְכִי אֲנִי הֹלֵךְ אֶל־הָאָב׃ יז John
Jn 16:17 Some of His disciples then said to one another, "What is this thing He is telling us, 'A little while, and you will not see Me; and again a little while, and you will see Me'; and, 'because I go to the Father'?"(nasb)

======= John 16:18 ============
Jn 16:18 They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith.(KJV)
John 16:18 They said therefore, What is this that he saith, A litle while? we know not what he sayeth.(Geneva)
Jean 16:18 Ils disaient donc: Que signifie ce qu'il dit: Encore un peu de temps? Nous ne savons de quoi il parle.(FR)
וַיֹּאמְרוּ מַה־זֶּה כִּמְעַט רֶגַע אֲשֶׁר אָמַר וַאֲנַחְנוּ לֹא נֵדַע מָה הוּא מְדַבֵּר׃ יח John
Jn 16:18 So they were saying, "What is this that He says, 'A little while'? We do not know what He is talking about."(nasb)

======= John 16:19 ============
Jn 16:19 Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?(KJV)
John 16:19 Now Iesus knew that they would aske him, and said vnto them, Doe ye enquire among your selues, of that I said, A litle while, & ye shal not see me: and againe, a litle while, and yee shall see me?(Geneva)
Jean 16:19 Jésus, connut qu'ils voulaient l'interroger, leur dit: Vous vous questionnez les uns les autres sur ce que j'ai dit: Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez.(FR)
וַיַּרְא יֵשׁוּעַ כִּי מְבַקְשִׁים הֵם לִשְׁאֹל אֶת־פִּהוּ וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הֲתַחְקְרוּן זֶה אֶת־זֶה עַל כִּי־אָמַרְתִּי עוֹד כִּמְעַט רֶגַע וְלֹא תִרְאֻנִי וְעוֹד כִּמְעַט רֶגַע וְתִרְאֻנִי׃ יט John
Jn 16:19 Jesus knew that they wished to question Him, and He said to them, "Are you deliberating together about this, that I said, 'A little while, and you will not see Me, and again a little while, and you will see Me'? (nasb)

======= John 16:20 ============
Jn 16:20 Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.(KJV)
John 16:20 Verely, verely I say vnto you, that ye shall weepe and lament, and the worlde shall reioyce: and ye shall sorowe, but your sorowe shalbe turned to ioye.(Geneva)
Jean 16:20 En vérité, en vérité, je vous le dis, vous pleurerez et vous vous lamenterez, et le monde se réjouira: vous serez dans la tristesse, mais votre tristesse se changera en joie.(FR)
אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם כִּי אַתֶּם תִּבְכּוּ וְתֵילִילוּ וּבְנֵי הָעוֹלָם יָגִילוּ אַתֶּם תִּתְאַבְּלוּ אַךְ אֶבְלְכֶם יֵהָפֵךְ לְשָׂשׂוֹן׃ כ John
Jn 16:20 Truly, truly, I say to you, that you will weep and lament, but the world will rejoice; you will grieve, but your grief will be turned into joy. (nasb)

======= John 16:21 ============
Jn 16:21 A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.(KJV)
John 16:21 A woman when she traueileth, hath sorowe, because her houre is come: but assoone as she is deliuered of the childe, she remembreth no more the anguish, for ioy that a man is borne into the world.(Geneva)
Jean 16:21 La femme, lorsqu'elle enfante, éprouve de la tristesse, parce que son heure est venue; mais, lorsqu'elle a donné le jour à l'enfant, elle ne se souvient plus de la souffrance, à cause de la joie qu'elle a de ce qu'un homme est né dans le monde.(FR)
אִשָּׁה תָּחִיל בַּחֲבָלֶיהָ כִּי בָאָה עִתָּהּ וְאַחֲרֵי אֲשֶׁר הִמְלִיטָה אֶת־הַוָּלָד לֹא־תִזְכֹּר עוֹד חֶבְלָהּ מִשִּׂמְחָתָהּ כִּי־אִישׁ נוֹלַד בָּעוֹלָם׃ כא John
Jn 16:21 Whenever a woman is in labor she has pain, because her hour has come; but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish because of the joy that a child has been born into the world. (nasb)

======= John 16:22 ============
Jn 16:22 And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.(KJV)
John 16:22 And ye nowe therefore are in sorowe: but I will see you againe, & your hearts shal reioyce, and your ioy shall no man take from you.(Geneva)
Jean 16:22 Vous donc aussi, vous êtes maintenant dans la tristesse; mais je vous reverrai, et votre coeur se réjouira, et nul ne vous ravira votre joie.(FR)
וְגַם־אַתֶּם מְלֵאִים יָגוֹן כַּיּוֹם אַךְ עוֹד אָשׁוּב אֶרְאֶה אֶתְכֶם וְשָׂשׂ לִבְּכֶם וְשִׂמְחַתְכֶם לֹא־יִקַּח מִכֶּם גָּבֶר׃ כב John
Jn 16:22 Therefore you too have grief now; but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you. (nasb)

======= John 16:23 ============
Jn 16:23 And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.(KJV)
John 16:23 And in that day shall ye aske me nothing. Verely, verely I say vnto you, whatsoeuer ye shall aske the Father in my Name, he will giue it you.(Geneva)
Jean 16:23 En ce jour-là, vous ne m'interrogerez plus sur rien. En vérité, en vérité, je vous le dis, ce que vous demanderez au Père, il vous le donnera en mon nom.(FR)
וּבַיּוֹם הַהוּא לֹא תִשְׁאֲלוּ לִי כָּל־שְׁאֵלָה אָמֵן אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אִם תְּבַקְשׁוּ דָבָר מֵאֵת הָאָב יִתֵּן לָכֶם בִּשְׁמִי׃ כג John
Jn 16:23 In that day you will not question Me about anything. Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He will give it to you. (nasb)

======= John 16:24 ============
Jn 16:24 Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.(KJV)
John 16:24 Hitherto haue ye asked nothing in my Name: aske, and ye shall receiue, that your ioye may be full.(Geneva)
Jean 16:24 Jusqu'à présent vous n'avez rien demandé en mon nom. Demandez, et vous recevrez, afin que votre joie soit parfaite.(FR)
עַד־עַתָּה לֹא־בִקַּשְׁתֶּם דָּבָר בִּשְׁמִי בַּקְּשׁוּ וְתִקְחוּ וְנַפְשְׁכֶם תִּמָּלֵא שִׂמְחָה׃ כד John
Jn 16:24 Until now you have asked for nothing in My name; ask and you will receive, so that your joy may be made full. (nasb)

======= John 16:25 ============
Jn 16:25 These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.(KJV)
John 16:25 These things haue I spoken vnto you in parables: but the time will come, when I shall no more speake to you in parables: but I shall shew you plainely of the Father.(Geneva)
Jean 16:25 Je vous ai dit ces choses en paraboles. L'heure vient où je ne vous parlerai plus en paraboles, mais où je vous parlerai ouvertement du Père.(FR)
אֶת־אֵלֶּה בִּמְשָׁלִים דִּבַּרְתִּי אֲלֵיכֶם אַךְ הִגִּיעַ הַמּוֹעֵד וְלֹא אֲדַבֵּר אֲלֵיכֶם עוֹד בִּמְשָׁלִים כִּי אִם־בְּמִלִּים בְּרֻרוֹת אַגֵּדְכֶם עַל־דְּבַר הָאָב׃ כה John
Jn 16:25 "These things I have spoken to you in figurative language; an hour is coming when I will no longer speak to you in figurative language, but will tell you plainly of the Father. (nasb)

======= John 16:26 ============
Jn 16:26 At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:(KJV)
John 16:26 At that day shall ye aske in my Name, and I say not vnto you, that I will pray vnto the Father for you:(Geneva)
Jean 16:26 En ce jour, vous demanderez en mon nom, et je ne vous dis pas que je prierai le Père pour vous;(FR)
בַּיּוֹם הַהוּא מִשְׁאֲלוֹתֵיכֶם בִּשְׁמִי תִּשְׁאָלוּ וְאֵינֶנִּי אֹמֵר לָכֶם כִּי אֲנִי אַעְתִּיר בַּעַדְכֶם אֶל־הָאָב׃ כו John
Jn 16:26 In that day you will ask in My name, and I do not say to you that I will request of the Father on your behalf; (nasb)

======= John 16:27 ============
Jn 16:27 For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.(KJV)
John 16:27 For the Father himselfe loueth you, because ye haue loued me, and haue beleeued that I came out from God.(Geneva)
Jean 16:27 car le Père lui-même vous aime, parce que vous m'avez aimé, et que vous avez cru que je suis sorti de Dieu.(FR)
כִּי־הָאָב גַּם־הוּא אֹהֵב אֶתְכֶם עֵקֶב אֲשֶׁר אֲהַבְתֶּם אֹתִי וַתַּאֲמִינוּ כִּי־מֵאֵת הָאָב יָצָאתִי׃ כז John
Jn 16:27 for the Father Himself loves you, because you have loved Me and have believed that I came forth from the Father. (nasb)

======= John 16:28 ============
Jn 16:28 I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.(KJV)
John 16:28 I am come out from the Father, and came into the worlde: againe I leaue the worlde, and goe to the Father.(Geneva)
Jean 16:28 Je suis sorti du Père, et je suis venu dans le monde; maintenant je quitte le monde, et je vais au Père.(FR)
יָצָאתִי מֵאֵת הָאָב וּבָאתִי בָעוֹלָם וְעַתָּה אָשׁוּב אֶעֱזֹב אֶת־הָעוֹלָם וְאֵלֶךְ־לִי אֶל־הָאָב׃ כח John
Jn 16:28 I came forth from the Father and have come into the world; I am leaving the world again and going to the Father."(nasb)

======= John 16:29 ============
Jn 16:29 His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.(KJV)
John 16:29 His disciples saide vnto him, Loe, nowe speakest thou plainely, and thou speakest no parable.(Geneva)
Jean 16:29 Ses disciples lui dirent: Voici, maintenant tu parles ouvertement, et tu n'emploies aucune parabole.(FR)
וַיֹּאמְרוּ תַלְמִידָיו הִנְּךָ מְדַבֵּר עַתָּה בְּמִלִּים בְּרֻרוֹת וְלֹא תַבִּיע מָשָׁל׃ כט John
Jn 16:29 His disciples said, "Lo, now You are speaking plainly and are not using a figure of speech. (nasb)

======= John 16:30 ============
Jn 16:30 Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.(KJV)
John 16:30 Nowe knowe wee that thou knowest all things, and needest not that any man should aske thee. By this we beleeue, that thou art come out from God.(Geneva)
Jean 16:30 Maintenant nous savons que tu sais toutes choses, et que tu n'as pas besoin que personne t'interroge; c'est pourquoi nous croyons que tu es sorti de Dieu.(FR)
עַתָּה יָדַעְנוּ כִּי־אַתָּה יֹדֵעַ כֹּל וְאֵין מַחְסֹר לְךָ אֲשֶׁר יִשְׁאָלְךָ אִישׁ בָּזֹאת נַאֲמִין כִּי מֵאֵת אֱלֹהִים יָצָאתָ׃ ל John
Jn 16:30 Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You; by this we believe that You came from God."(nasb)

======= John 16:31 ============
Jn 16:31 Jesus answered them, Do ye now believe?(KJV)
John 16:31 Iesus answered them, Doe you beleeue nowe?(Geneva)
Jean 16:31 Jésus leur répondit: Vous croyez maintenant.(FR)
וַיַּעַן אֹתָם יֵשׁוּעַ הֲכִי תַאֲמִינוּ עָתָּה׃ לא John
Jn 16:31 Jesus answered them, "Do you now believe? (nasb)

======= John 16:32 ============
Jn 16:32 Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.(KJV)
John 16:32 Beholde, the houre commeth, and is already come, that ye shalbe scattered euery man into his owne, and shall leaue me alone: but I am not alone: for the Father is with me.(Geneva)
Jean 16:32 Voici, l'heure vient, et elle est déjà venue, où vous serez dispersés chacun de son côté, et où vous me laisserez seul; mais je ne suis pas seul, car le Père est avec moi.(FR)
הִנֵּה הַזְּמָן בָּא וּכְבָר הִגִּיעַ כִּי־תָפוּצוּ אִישׁ אִישׁ לִבֵיתוֹ וְאֹתִי תַעַזְבוּ לְבַדִּי אַךְ אֵינֶנִּי לְבַדִּי כִּי אָבִי עִמָּדִי׃ לב John
Jn 16:32 Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me. (nasb)

======= John 16:33 ============
Jn 16:33 These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.(kjv)
John 16:33 These thinges haue I spoken vnto you, that in me ye might haue peace: in the world ye shall haue affliction, but be of good comfort: I haue ouercome the world.(Geneva)
Jean 16:33 Je vous ai dit ces choses, afin que vous ayez la paix en moi. Vous aurez des tribulations dans le monde; mais prenez courage, j'ai vaincu le monde.(FR)
וַאֲנִי בַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה בָּאתִי לְהַגִּיד לָכֶם כִּי בִי שָׁלוֹם יִהְיֶה־לָכֶם בָּעוֹלָם צָרָה תְּבוֹאַתְכֶם אַךְ־הִתְאַזְּרוּ עֹז אֲנִי נִצַּחְתִּי אֶת־הָעוֹלָם׃ לג John
Jn 16:33 These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace. In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world." (nasb)

======= John 17:1 ============
Jn 17:1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:(KJV)
John 17:1 These things spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and saide, Father, that houre is come: glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee,(Geneva)
Jean 17:1 Après avoir ainsi parlé, Jésus leva les yeux au ciel, et dit: Père, l'heure est venue! Glorifie ton Fils, afin que ton Fils te glorifie,(FR)


top of the page
THIS CHAPTER:    1013_43_John_16_jt.html

PREVIOUS CHAPTERS:
1009_43_John_12_jt.html
1010_43_John_13_jt.html
1011_43_John_14_jt.html
1012_43_John_15_jt.html

NEXT CHAPTERS:
1014_43_John_17_jt.html
1015_43_John_18_jt.html
1016_43_John_19_jt.html
1017_43_John_20_jt.html



top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."