Today's Date: ======= Lamentations 5:1 ============ Lam 5:1 Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!(NKJV) Lamentations 5:1 Rozpomeň se, Hospodine, co se nám děje; popatř a viz pohanění naše.(CZ) Lamentations 5:1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.(PO) Jeremiás Sir 5:1 Emlékezzél meg Uram, mi esett meg rajtunk; tekintsd meg és lásd meg gyalázatunkat!(HU) Lamentations 5:1 Piemini, Kungs, kas mums noticis, skaties un uzlūko mūsu kaunu.(LV) Lam 5:1 μνήσθητι κύριε ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.(RU) Плач Єремії. 5:1 Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,(UA) ======= Lamentations 5:2 ============ Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.(NKJV) Lamentations 5:2 Dědictví naše obráceno jest k cizím, domové naši k cizozemcům.(CZ) Lamentations 5:2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.(PO) Jeremiás Sir 5:2 A mi örökségünk idegenekre szállt; házaink a jövevényekéi.(HU) Lamentations 5:2 Mūsu mantas tiesa svešiniekiem kļuvusi, mūsu nami ārzemniekiem.(LV) Lam 5:2 κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις(GR-lxx) Плач Иеремии 5:2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;(RU) Плач Єремії. 5:2 наша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!(UA) ======= Lamentations 5:3 ============ Lam 5:3 We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.(NKJV) Lamentations 5:3 Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.(CZ) Lamentations 5:3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.(PO) Jeremiás Sir 5:3 Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.(HU) Lamentations 5:3 Mēs esam bāriņi bez tēva, mūsu mātes ir kā atraitnes.(LV) Lam 5:3 ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν οὐχ ὑπάρχει πατήρ μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι(GR-lxx) Плач Иеремии 5:3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.(RU) Плач Єремії. 5:3 Поставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...(UA) ======= Lamentations 5:4 ============ Lam 5:4 We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.(NKJV) Lamentations 5:4 Vody své za peníze pijeme, dříví naše za záplatu přichází.(CZ) Lamentations 5:4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.(PO) Jeremiás Sir 5:4 Vizünket pénzért iszszuk, tûzifánkat áron kapjuk.(HU) Lamentations 5:4 Savu ūdeni mēs dzeram par naudu, savu malku pērkam par maksu.(LV) Lam 5:4 ἐξ ἡμερῶν ἡμῶν ξύλα ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.(RU) Плач Єремії. 5:4 Свою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...(UA) ======= Lamentations 5:5 ============ Lam 5:5 They pursue at our heels; We labor and have no rest.(NKJV) Lamentations 5:5 Na hrdle svém protivenství snášíme, pracujeme, nedopouští se nám odpočinouti.(CZ) Lamentations 5:5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.(PO) Jeremiás Sir 5:5 Nyakunknál fogva hajtatunk; elfáradtunk, nincsen nyugtunk.(HU) Lamentations 5:5 Mēs topam vajāti pār kaklu pār galvu, mēs esam noguruši, dusas mums nav.(LV) Lam 5:5 ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν ἐδιώχθημεν ἐκοπιάσαμεν οὐκ ἀνεπαύθημεν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:5 Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.(RU) Плач Єремії. 5:5 У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!(UA) ======= Lamentations 5:6 ============ Lam 5:6 We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.(NKJV) Lamentations 5:6 Egyptským podáváme ruky i Assyrským, abychom nasyceni byli chlebem.(CZ) Lamentations 5:6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.(PO) Jeremiás Sir 5:6 Égyiptomnak adtunk kezet, az assziroknak, hogy jóllakjunk kenyérrel.(HU) Lamentations 5:6 Mēs esam devušies rokā ēģiptiešiem un Asīriešiem, lai dabūtu maizes paēst.(LV) Lam 5:6 Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα Ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.(RU) Плач Єремії. 5:6 До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!(UA) ======= Lamentations 5:7 ============ Lam 5:7 Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.(NKJV) Lamentations 5:7 Otcové naši hřešili, není jich, my pak trestáni po nich neseme.(CZ) Lamentations 5:7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.(PO) Jeremiás Sir 5:7 Apáink vétkeztek; nincsenek; mi hordozzuk vétkeiket.(HU) Lamentations 5:7 Mūsu tēvi apgrēkojušies, un to vairs nav, bet mēs nesam viņu noziegumus.(LV) Lam 5:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.(RU) Плач Єремії. 5:7 Батьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!(UA) ======= Lamentations 5:8 ============ Lam 5:8 Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.(NKJV) Lamentations 5:8 Služebníci panují nad námi; není žádného, kdo by vytrhl z ruky jejich.(CZ) Lamentations 5:8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.(PO) Jeremiás Sir 5:8 Szolgák uralkodnak rajtunk; nincs a ki megszabadítson kezökbõl.(HU) Lamentations 5:8 Kalpi valda pār mums, un neviena nav, kas mūs izglābj no viņu rokām.(LV) Lam 5:8 δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.(RU) Плач Єремії. 5:8 Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...(UA) ======= Lamentations 5:9 ============ Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.(NKJV) Lamentations 5:9 S opovážením se života svého hledáme chleba svého, pro strach meče i na poušti.(CZ) Lamentations 5:9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.(PO) Jeremiás Sir 5:9 Életünk veszélyeztetésével szerezzük kenyerünket a pusztában levõ fegyver miatt.(HU) Lamentations 5:9 Mums sava maize jāatved ar nāves bailēm, tuksneša zobena priekšā.(LV) Lam 5:9 ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου(GR-lxx) Плач Иеремии 5:9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.(RU) Плач Єремії. 5:9 Наражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...(UA) ======= Lamentations 5:10 ============ Lam 5:10 Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.(NKJV) Lamentations 5:10 Kůže naše jako pec zčernaly od náramného hladu.(CZ) Lamentations 5:10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.(PO) Jeremiás Sir 5:10 Bõrünk, mint a kemencze, megfeketedett az éhség lázától.(HU) Lamentations 5:10 Mūsu āda ir nomelnējusi kā ceplī no tāda briesmīga bada.(LV) Lam 5:10 τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελειώθη συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ(GR-lxx) Плач Иеремии 5:10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.(RU) Плач Єремії. 5:10 Шкіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...(UA) ======= Lamentations 5:11 ============ Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.(NKJV) Lamentations 5:11 Ženám na Sionu i pannám v městech Judských násilé činí.(CZ) Lamentations 5:11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.(PO) Jeremiás Sir 5:11 Az asszonyokat meggyalázták Sionban, a szûzeket Júda városaiban.(HU) Lamentations 5:11 Sievas Ciānā apsmietas, jaunavas Jūda pilsētās.(LV) Lam 5:11 γυναῖκας ἐν Σιων ἐταπείνωσαν παρθένους ἐν πόλεσιν Ιουδα(GR-lxx) Плач Иеремии 5:11 Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах Иудейских.(RU) Плач Єремії. 5:11 Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...(UA) ======= Lamentations 5:12 ============ Lam 5:12 Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.(NKJV) Lamentations 5:12 Knížata rukou jejich zvěšena jsou, osoby starých nemají v poctivosti.(CZ) Lamentations 5:12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.(PO) Jeremiás Sir 5:12 A fejedelmeket kezökkel akasztották fel; a vének orczáit nem becsülik.(HU) Lamentations 5:12 Lielkungi caur viņu roku ir pakārti, un vecaju vaigs nav turēts godā.(LV) Lam 5:12 ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.(RU) Плач Єремії. 5:12 Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...(UA) ======= Lamentations 5:13 ============ Lam 5:13 Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.(NKJV) Lamentations 5:13 Mládence k žernovu berou, a pacholata pod dřívím klesají.(CZ) Lamentations 5:13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.(PO) Jeremiás Sir 5:13 Az ifjak a kézi malmot hordozzák, és a gyermekek a fahordásban botlanak el.(HU) Lamentations 5:13 Jaunekļus dzen pie malšanas, un puiši klūp malku nesdami.(LV) Lam 5:13 ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.(RU) Плач Єремії. 5:13 Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...(UA) ======= Lamentations 5:14 ============ Lam 5:14 The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.(NKJV) Lamentations 5:14 Starci sedati v branách přestali a mládenci od zpěvů svých.(CZ) Lamentations 5:14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.(PO) Jeremiás Sir 5:14 A vének eltüntek a kapuból, [megszüntek] az ifjak énekelni.(HU) Lamentations 5:14 Vecaji atstājās no vārtiem un jaunekļi no savām dziesmām.(LV) Lam 5:14 καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.(RU) Плач Єремії. 5:14 Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,(UA) ======= Lamentations 5:15 ============ Lam 5:15 The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.(NKJV) Lamentations 5:15 Přestala radost srdce našeho, obrátilo se v kvílení plésání naše.(CZ) Lamentations 5:15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.(PO) Jeremiás Sir 5:15 Oda van a mi szívünk öröme, gyászra fordult a mi körtánczunk.(HU) Lamentations 5:15 Mūsu sirds līksmība ir pārtraukta, mūsu diešana palikusi par vaimanām.(LV) Lam 5:15 κατέλυσεν χαρὰ καρδίας ἡμῶν ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡμῶν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.(RU) Плач Єремії. 5:15 втіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...(UA) ======= Lamentations 5:16 ============ Lam 5:16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!(NKJV) Lamentations 5:16 Spadla koruna s hlavy naší; běda nám již, že jsme hřešili.(CZ) Lamentations 5:16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!(PO) Jeremiás Sir 5:16 Elesett a mi fejünknek koronája, jaj most nékünk mert vétkeztünk!(HU) Lamentations 5:16 Mūsu galvas kronis nokritis, — ak vai mums, ka esam grēkojuši!(LV) Lam 5:16 ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡμῶν οὐαὶ δὴ ἡμῖν ὅτι ἡμάρτομεν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!(RU) Плач Єремії. 5:16 Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,(UA) ======= Lamentations 5:17 ============ Lam 5:17 Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;(NKJV) Lamentations 5:17 Protoť jest mdlé srdce naše, pro tyť věci zatměly se oči naše,(CZ) Lamentations 5:17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;(PO) Jeremiás Sir 5:17 Ezért lett beteg a mi szívünk, ezekért homályosodtak meg a mi szemeink;(HU) Lamentations 5:17 Tādēļ mūsu sirds gurdena, tādēļ mūsu acis palikušas tumšas;(LV) Lam 5:17 περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.(RU) Плач Єремії. 5:17 тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,(UA) ======= Lamentations 5:18 ============ Lam 5:18 Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.(NKJV) Lamentations 5:18 Pro horu Sion, že zpuštěna jest; lišky chodí po ní.(CZ) Lamentations 5:18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.(PO) Jeremiás Sir 5:18 A Sion hegyéért, hogy elpusztult; rókák futkosnak azon!(HU) Lamentations 5:18 Ciānas kalna dēļ, kas izpostīts, ka lapsas pār to skraida.(LV) Lam 5:18 ἐπ᾽ ὄρος Σιων ὅτι ἠφανίσθη ἀλώπεκες διῆλθον ἐν αὐτῇ(GR-lxx) Плач Иеремии 5:18 От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.(RU) Плач Єремії. 5:18 через гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...(UA) ======= Lamentations 5:19 ============ Lam 5:19 You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.(NKJV) Lamentations 5:19 Ty Hospodine, na věky zůstáváš, a stolice tvá od národu do pronárodu.(CZ) Lamentations 5:19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.(PO) Jeremiás Sir 5:19 Te Uram örökké megmaradsz; a te királyi széked nemzedékrõl nemzedékre!(HU) Lamentations 5:19 Tu, Kungs, paliec mūžīgi, Tavs godības krēsls līdz radu radiem.(LV) Lam 5:19 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.(RU) Плач Єремії. 5:19 Пробуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:(UA) ======= Lamentations 5:20 ============ Lam 5:20 Why do You forget us forever, And forsake us for so long a time?(NKJV) Lamentations 5:20 Proč se zapomínáš na věky na nás, a opouštíš nás za tak dlouhé časy?(CZ) Lamentations 5:20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?(PO) Jeremiás Sir 5:20 Miért feledkezel el örökre mi rólunk? [miért] hagysz el minket hosszú idõre?(HU) Lamentations 5:20 Kādēļ Tu mūs mūžam gribi aizmirst, kāpēc Tu mūs tik ilgi gribi atstāt?(LV) Lam 5:20 ἵνα τί εἰς νεῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?(RU) Плач Єремії. 5:20 Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?(UA) ======= Lamentations 5:21 ============ Lam 5:21 Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,(NKJV) Lamentations 5:21 Obrať nás, ó Hospodine, k sobě,a obráceni budeme; obnov dny naše, jakž byly za starodávna.(CZ) Lamentations 5:21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.(PO) Jeremiás Sir 5:21 Téríts vissza Uram magadhoz és visszatérünk; újítsd meg a mi napjainkat, mint régen.(HU) Lamentations 5:21 Kungs, atgriezi mūs pie Tevis, tad atgriezīsimies, atjauno mūsu dienas, tā kā vecos laikos.(LV) Lam 5:21 ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν(GR-lxx) Плач Иеремии 5:21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.(RU) Плач Єремії. 5:21 Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!(UA) ======= Lamentations 5:22 ============ Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!(NKJV) Lamentations 5:22 Nebo zdali všelijak zavržeš nás, a hněvati se budeš na nás velice?(CZ) Lamentations 5:22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?(PO) Jeremiás Sir 5:22 Mert bizony-bizony megvetettél minket; megharagudtál ránk felettébb!(HU) Lamentations 5:22 Jeb vai Tu mūs pavisam esi atmetis un tik ļoti par mums apskaities?(LV) Lam 5:22 ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς ὠργίσθης ἐφ᾽ ἡμᾶς ἕως σφόδρα(GR-lxx) Плач Иеремии 5:22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?(RU) Плач Єремії. 5:22 Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...(UA) Eze 1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.(NKJV) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |