BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 21:1 ============
1Ch 21:1 Then Satan stood up against Israel and moved David to number Israel.(nasb)
1 Crónicas 21:1 Pero Satanás se levantó contra Israel, e incitó a David a que contase a Israel.(Spanish)
1Ch 21:1 撒 但 起 来 攻 击 以 色 列 人 , 激 动 大 卫 数 点 他 们 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:1 At si Satan ay tumayo laban sa Israel, at kinilos si David na bilangin ang Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:1 Sa-tan dấy lên muốn làm hại cho Y-sơ-ra-ên, bèn giục Ða-vít lấy số Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:1 ووقف الشيطان ضد اسرائيل واغوى داود ليحصي اسرائيل.
1 Chroniques 21:1 ¶ Satan se leva contre Israël, et il excita David à faire le dénombrement d'Israël.(F)
1 Chronicles 21:1 사단이 일어나 이스라엘을 대적하고 다윗을 격동하여 이스라엘을 계수하게 하니라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:1 И восстал сатана на Израиля, и возбудил Давида сделать счисление Израильтян.(RU)
1 Crônicas 21:1 Mas Satanás se levantou contra Israel, e incitou a Davi a que contasse a Israel.(Portuguese)
1Ch 21:1 Yon jou, Satan move sou pèp Izrayèl la, li pouse David al konte konbe moun ki nan pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:1 ¶ और शैतान ने इस्राएल के विरुद्ध उठकर, दाऊद को उकसाया कि इस्राएलियों की गिनती ले। (Hindi)
1Ch 21:1 Und der Satan stand wider Israel und reizte David, daß er Israel zählen ließe.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:1 Ale szatan powstał przeciw Izraelowi a pobudził Dawida, aby policzył Izraela.(Polish)
1 Cronache 21:1 OR Satana si levò contro ad Israele, ed incitò Davide ad annoverare Israele.(Italian)
1 Chronicles 21:1 و شیطان‌ به‌ ضد اسرائیل‌ برخاسته، داود را اغوا نمود كه‌ اسرائیل‌ را بشمارد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:1 時にサタンが起ってイスラエルに敵し、ダビデを動かしてイスラエルを数えさせようとした。 (JP)
1 Chronicles 21:1 ซาตานได้ยืนขึ้นต่อสู้อิสราเอล และดลพระทัยให้ดาวิดนับจำนวนอิสราเอล (Thai)
1Ch 21:1 καὶ ἔστη διάβολος ἐν τῷ Ισραηλ καὶ ἐπέσεισεν τὸν Δαυιδ τοῦ ἀριθμῆσαι τὸν Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃21 וַיַּֽעֲמֹ֥ד שָׂטָ֖ן עַל־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיָּ֙סֶת֙ אֶת־דָּוִ֔יד לִמְנ֖וֹת אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:1 Toen stond de satan op tegen Israel, en hij porde David aan, dat hij Israel telde.(Dutch)
1 хроніки. 21:1 І повстав сатана на Ізраїля, і намовив Давида перелічити Ізраїля.(Ukranian)
1Ch 21:1 Now Satan stood up against Israel, and moved David to number Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:2 ============
1Ch 21:2 So David said to Joab and to the princes of the people, "Go, number Israel from Beersheba even to Dan, and bring me word that I may know their number."(nasb)
1 Crónicas 21:2 Y dijo David a Joab y a los príncipes del pueblo: Id, contad a Israel desde Beerseba hasta Dan, y traedme el número de ellos para que yo [lo] sepa.(Spanish)
1Ch 21:2 大 卫 就 吩 咐 约 押 和 民 中 的 首 领 说 : 你 们 去 数 点 以 色 列 人 , 从 别 是 巴 直 到 但 , 回 来 告 诉 我 , 我 好 知 道 他 们 的 数 目 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:2 At sinabi ni David kay Joab, at sa mga prinsipe ng bayan, Kayo'y magsiyaon, bilangin ninyo ang Israel mula sa Beer-seba hanggang sa Dan; at dalhan ninyo ako ng salita; upang aking maalaman ang bilang nila.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:2 Ða-vít nói với Giô-áp và các quan trưởng của dân sự rằng: Hãy đi lấy số dân sự, từ Bê -e-Sê-ba cho đến Ðan; rồi đem về tâu lại cho ta, để ta biết số họ.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:2 فقال داود ليوآب ولرؤساء الشعب اذهبوا عدّوا اسرائيل من بئر سبع الى دان وأتوا اليّ فاعلم عددهم.
1 Chroniques 21:2 Et David dit à Joab et aux chefs du peuple: Allez, faites le dénombrement d'Israël, depuis Beer-Schéba jusqu'à Dan, et rapportez-le-moi, afin que je sache à combien il s'élève.(F)
1 Chronicles 21:2 다윗이 요압과 백성의 두목에게 이르되 너희는 가서 브엘세바에서부터 단까지 이스라엘을 계수하고 돌아와서 내게 고하여 그 수효를 알게 하라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:2 И сказал Давид Иоаву и начальствующим в народе: пойдите исчислите Израильтян, от Вирсавии до Дана, и представьте мне, чтоб я знал число их.(RU)
1 Crônicas 21:2 E disse Davi a Joabe e a os príncipes do povo: Ide, contai a Israel desde Berseba até Dã, e trazei-me o número deles para que eu o saiba.(Portuguese)
1Ch 21:2 Wa a pale ak Joab ansanm ak lòt chèf yo, li di yo konsa: -Ale nan tout branch fanmi Izrayèl yo, depi lavil Bètcheba nan sid jouk lavil Dann nan nò. Konte dènye moun ki nan pèp la. Lèfini, fè m' yon rapò pou m' ka konnen konbe moun ki gen nan peyi a.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:2 तब दाऊद ने योआब और प्रजा के हाकिमों से कहा, “तुम जाकर बेर्शेबा से ले दान तक के इस्राएल की गिनती लेकर मुझे बताओ, कि मैं जान लूँ कि वे कितने हैं।” (Hindi)
1Ch 21:2 Und David sprach zu Joab und zu des Volkes Obersten: Gehet hin, zählt Israel von Beer-Seba an bis gen Dan und bringt es zu mir, daß ich wisse, wieviel ihrer sind.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:2 Przetoż rzekł Dawid do Joaba i do przełożonych nad ludem: Idźcie, obliczcie Izraela od Beerseba aż do Dan, a odnieście do mnie, żebym wiedział poczet ich.(Polish)
1 Cronache 21:2 E Davide disse a Ioab, ed a’ capi del popolo: Andate, annoverate Israele da Beerseba, fino in Dan; e rapportatemene il numero, acciocchè io lo sappia.(Italian)
1 Chronicles 21:2 و داود به‌ یوآب‌ و سروران‌ قوم‌ گفت: «بروید و عدد اسرائیل‌ را از بئرشبعْ تا دان‌ گرفته، نزد من‌ بیاورید تا آن‌ را بدانم.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:2 ダビデはヨアブと軍の将校たちに言った、「あなたがたは行って、ベエルシバからダンまでのイスラエルを数え、その数を調べてわたしに知らせなさい」。 (JP)
1 Chronicles 21:2 ดาวิดจึงตรัสกับโยอาบและผู้บังคับบัญชากองทัพว่า "จงไปนับอิสราเอลตั้งแต่เมืองเบเออร์เชบาถึงเมืองดาน แล้วนำรายงานมาให้เราเพื่อจะได้ทราบจำนวนรวมของเขาทั้งหลาย" (Thai)
1Ch 21:2 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ πρὸς Ιωαβ καὶ πρὸς τοὺς ἄρχοντας τῆς δυνάμεως πορεύθητε ἀριθμήσατε τὸν Ισραηλ ἀπὸ Βηρσαβεε καὶ ἕως Δαν καὶ ἐνέγκατε πρός με καὶ γνώσομαι τὸν ἀριθμὸν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃21 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֤יד אֶל־יוֹאָב֙ וְאֶל־שָׂרֵ֣י הָעָ֔ם לְכ֗וּ סִפְרוּ֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל מִבְּאֵ֥ר שֶׁ֖בַע וְעַד־דָּ֑ן וְהָבִ֣יאוּ אֵלַ֔י וְאֵדְעָ֖ה אֶת־מִסְפָּרָֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:2 En David zeide tot Joab en tot de oversten des volks: Gaat heen, telt Israel van Ber-seba tot Dan toe, en brengt hen tot mij, dat ik hun getal wete.(Dutch)
1 хроніки. 21:2 І сказав Давид до Йоава та до начальників народу: Ідіть, перелічіть Ізраїля від Беер-Шеви й аж до Дану, і донесіть мені, і я знатиму число їх!(Ukranian)
1Ch 21:2 So David said to Joab and to the leaders of the people, "Go, number Israel from Beersheba to Dan, and bring the number of them to me that I may know it."(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:3 ============
1Ch 21:3 Joab said, "May the Lord add to His people a hundred times as many as they are! But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why does my lord seek this thing? Why should he be a cause of guilt to Israel?"(nasb)
1 Crónicas 21:3 Y dijo Joab: Añada Jehová a su pueblo cien veces más. Rey señor mío, ¿no [son] todos éstos siervos de mi señor? ¿Para qué procura mi señor esto, que será pernicioso a Israel?(Spanish)
1Ch 21:3 约 押 说 : 愿 耶 和 华 使 他 的 百 姓 比 现 在 加 增 百 倍 。 我 主 我 王 啊 , 他 们 不 都 是 你 的 仆 人 麽 ? 我 主 为 何 吩 咐 行 这 事 , 为 何 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 呢 ?(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:3 At sinabi ni Joab, Gawin nawa ng Panginoon ang kaniyang bayan na makasandaang higit sa dami nila; nguni't, panginoon ko na hari, di ba silang lahat ay mga lingkod ng aking panginoon? bakit kinakailangan ng panginoon ko ang bagay na ito? bakit siya'y magiging sanhi ng ipagkakasala ng Israel?(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:3 Giô-áp thưa; Nguyện Ðức Giê-hô-va gia thêm dân sự Ngài nhiều gấp trăm lần đã có! Ôi vua chúa tôi! hết thảy chúng nó há chẳng phải là tôi tớ của chúa tôi sao? Cớ sao chúa tôi dạy bảo làm điều đó? Nhơn sao chúa tôi muốn gây tội lỗi cho Y-sơ-ra-ên?(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:3 فقال يوآب ليزد الرب على شعبه امثالهم مئة ضعف. أليسوا جميعا يا سيدي الملك عبيدا لسيدي. لماذا يطلب هذا سيدي. لماذا يكون سبب اثم لاسرائيل.
1 Chroniques 21:3 Joab répondit: Que l'Eternel rende son peuple cent fois plus nombreux! O roi mon seigneur, ne sont-ils pas tous serviteurs de mon seigneur? Mais pourquoi mon seigneur demande-t-il cela? Pourquoi faire ainsi pécher Israël?(F)
1 Chronicles 21:3 요압이 가로되 여호와께서 그 백성을 지금보다 백배나 더하시기를 원하나이다 내 주 왕이여 이 백성이 다 내 주의 종이 아니니이까 내 주께서 어찌하여 이 일을 명하시나이까 어찌하여 이스라엘로 죄가 있게 하시나이까 하나 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:3 И сказал Иоав: да умножит Господь народ Свой во сто раз против того, сколько есть его. Не все ли они, господин мой царь, рабы господина моего? Для чего же требует сего господин мой? Чтобы вменилось это в вину Израилю?(RU)
1 Crônicas 21:3 E disse Joabe: Acrescente o SENHOR a seu povo cem vezes outros tantos. Rei senhor meu, não são todos estes servos de meu senhor? Para que procura meu senhor isto, que será pernicioso a Israel?(Portuguese)
1Ch 21:3 Men Joab di wa a konsa: -Monwa, mwen mande Seyè a pou li fè pèp Izrayèl la vin san fwa pi plis pase jan li ye koulye a. Lèfini, monwa, ou konnen yo tout la ap sèvi ou. Men poukisa, monwa, ou vle fè sa? Poukisa ou vle pòte pèp Izrayèl la fè sa ki mal?(Creole-HT)
1 इतिहास 21:3 योआब ने कहा, “यहोवा की प्रजा के कितने ही क्यों न हों, वह उनको सौ गुना बढ़ा दे; परन्तु हे मेरे प्रभु! हे राजा! क्या वे सब राजा के अधीन नहीं हैं? मेरा प्रभु ऐसी बात क्यों चाहता है? वह इस्राएल पर दोष लगने का कारण क्यों बने?” (Hindi)
1Ch 21:3 Joab sprach: Der HERR tue zu seinem Volk, wie sie jetzt sind, hundertmal soviel; aber, mein Herr König, sind sie nicht alle meines Herrn Knechte? Warum fragt denn mein Herr darnach? Warum soll eine Schuld auf Israel kommen?(Luther-1545)
1 Chronicles 21:3 Ale rzekł Joab: Niech przymnoży Pan ludu swego, jako teraz jest, tyle sto kroć; izali królu, panie mój! nie są wszyscy oni sługami pana mego? Przeczże się tego dowiaduje pan mój? Przeczżeby to miało być na upadek Izraelowi?(Polish)
1 Cronache 21:3 E Ioab disse: Il Signore accresca il suo popolo per cento cotanti; non sono essi tutti, o re, mio signore, servitori del mio signore? perchè cerca il mio signore questa cosa? perchè sarebbe questo imputato a colpa ad Israele?(Italian)
1 Chronicles 21:3 یوآب‌ گفت: « خداوند بر قوم‌ خود هر قدر كه‌ باشند صد چندان‌ مزید كند؛ و ای‌ آقایم‌ پادشاه‌ آیا جمیع‌ ایشان‌ بندگان‌ آقایم‌ نیستند؟ لیكن‌ چرا آقایم‌ خواهش‌ این‌ عمل‌ دارد و چرا باید باعث‌ گناه‌ اسرائیل‌ بشود؟»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:3 ヨアブは言った、「それがどのくらいあっても、どうか主がその民を百倍に増されるように。しかし王わが主よ、彼らは皆あなたのしもべではありませんか。どうしてわが主はこの事を求められるのですか。どうしてイスラエルに罪を得させられるのですか」。 (JP)
1 Chronicles 21:3 แต่โยอาบทูลว่า "ขอพระเยโฮวาห์ทรงเพิ่มประชาชนของพระองค์อีกร้อยเท่าของที่มีอยู่แล้ว ข้าแต่กษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์ แต่ประชาชนนี้ทั้งสิ้นเป็นผู้รับใช้ของเจ้านายของข้าพระองค์มิใช่หรือ ไฉนเจ้านายของข้าพระองค์จึงรับสั่งเช่นนี้ ไฉนพระองค์จึงทรงนำการละเมิดมาสู่อิสราเอล" (Thai)
1Ch 21:3 καὶ εἶπεν Ιωαβ προσθείη κύριος ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ ὡς αὐτοὶ ἑκατονταπλασίως καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου μου τοῦ βασιλέως βλέποντες πάντες τῷ κυρίῳ μου παῖδες ἵνα τί ζητεῖ ὁ κύριός μου τοῦτο ἵνα μὴ γένηται εἰς ἁμαρτίαν τῷ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃21 וַיֹּ֣אמֶר יוֹאָ֗ב יוֹסֵף֩ יְהוָ֨ה עַל־עַמּ֤וֹ ׀ כָּהֵם֙ מֵאָ֣ה פְעָמִ֔ים הֲלֹא֙ אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כֻּלָּ֥ם לַאדֹנִ֖י לַעֲבָדִ֑ים לָ֣מָּה יְבַקֵּ֥שׁ זֹאת֙ אֲדֹנִ֔י לָ֛מָּה יִהְיֶ֥ה לְאַשְׁמָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:3 Toen zeide Joab: De HEERE doe tot Zijn volk, gelijk zij nu zijn, honderdmaal meer; zijn zij niet allen, o mijn heer koning, mijn heer tot knechten? Waarom verzoekt mijn heer dit? Waarom zou het Israel tot schuld worden?(Dutch)
1 хроніки. 21:3 І сказав Йоав: Нехай Господь додасть до народу Свого в сто раз стільки, скільки є! Чи не всі вони, пане мій царю, раби мого пана? Нащо буде шукати цього пан мій, нащо це буде за провину для Ізраїля?(Ukranian)
1Ch 21:3 And Joab answered, "May the Lord make His people a hundred times more than they are. But, my lord the king, are they not all my lord's servants? Why then does my lord require this thing? Why should he be a cause of guilt in Israel?"(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:4 ============
1Ch 21:4 Nevertheless, the king's word prevailed against Joab. Therefore, Joab departed and went throughout all Israel, and came to Jerusalem.(nasb)
1 Crónicas 21:4 Mas el mandamiento del rey pudo más que Joab. Salió, por tanto, Joab y recorrió todo Israel, y volvió a Jerusalén.(Spanish)
1Ch 21:4 但 王 的 命 令 胜 过 约 押 。 约 押 就 出 去 , 走 遍 以 色 列 地 , 回 到 耶 路 撒 冷 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:4 Gayon ma'y ang salita ng hari ay nanaig laban kay Joab. Kaya't si Joab ay yumaon, at naparoon sa buong Israel, at dumating sa Jerusalem.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:4 Nhưng lời của vua thắng hơn lời của Giô-áp. Vì vậy, Giô-áp ra, đi khắp Y-sơ-ra-ên, rồi trở về Giê-ru-sa-lem.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:4 فاشتدّ كلام الملك على يوآب. فخرج يوآب وطاف في كل اسرائيل ثم جاء الى اورشليم.
1 Chroniques 21:4 Le roi persista dans l'ordre qu'il donnait à Joab. Et Joab partit, et parcourut tout Israël; puis il revint à Jérusalem.(F)
1 Chronicles 21:4 왕의 명령이 요압을 재촉한지라 드디어 떠나서 이스라엘 땅에 두루 다닌 후에 예루살렘으로 돌아와서 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:4 Но царское слово превозмогло Иоава; и пошел Иоав, и обошел всего Израиля, и пришел в Иерусалим.(RU)
1 Crônicas 21:4 Mas o mandamento do rei pode mais que Joabe. Saiu por tanto Joabe, e foi por todo Israel; e voltou a Jerusalém, e deu a conta do número do povo a Davi.(Portuguese)
1Ch 21:4 Men, wa a pa t' soti pou li chanje lòd li te bay la. Konsa, Joab pati, li vwayaje nan tout peyi a. Apre sa, li tounen lavil Jerizalèm.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:4 तो भी राजा की आज्ञा योआब पर प्रबल हुई। तब योआब विदा होकर सारे इस्राएल में घूमकर यरूशलेम को लौट आया। (Hindi)
1Ch 21:4 Aber des Königs Wort stand fest wider Joab. Und Joab zog aus und wandelte durch das ganze Israel und kam gen Jerusalem(Luther-1545)
1 Chronicles 21:4 Wszakże słowo królewskie przemogło Joaba; przetoż wyszedł Joab, a obszedłszy wszystkiego Izraela, wrócił się potem do Jeruzalem.(Polish)
1 Cronache 21:4 Ma la parola del re prevalse a Ioab. Ioab adunque si partì, e andò attorno per tutto Israele; poi tornò in Gerusalemme.(Italian)
1 Chronicles 21:4 اما كلام‌ پادشاه‌ بر یوآب‌ غالب‌ آمد و یوآب‌ در میان‌ تمامی‌ اسرائیل‌ گردش‌ كرده، باز به‌ اورشلیم‌ مراجعت‌ نمود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:4 しかし王の言葉がヨアブに勝ったので、ヨアブは出て行って、イスラエルをあまねく行き巡り、エルサレムに帰って来た。 (JP)
1 Chronicles 21:4 แต่โยอาบขัดรับสั่งของกษัตริย์มิได้ โยอาบจึงจากไป และไปตลอดคนอิสราเอลทั้งสิ้น และกลับมายังเยรูซาเล็ม (Thai)
1Ch 21:4 τὸ δὲ ῥῆμα τοῦ βασιλέως ἐκραταιώθη ἐπὶ τῷ Ιωαβ καὶ ἐξῆλθεν Ιωαβ καὶ διῆλθεν ἐν παντὶ ὁρίῳ Ισραηλ καὶ ἦλθεν εἰς Ιερουσαλημ (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃21 וּדְבַר־הַמֶּ֖לֶךְ חָזַ֣ק עַל־יוֹאָ֑ב וַיֵּצֵ֣א יוֹאָ֗ב וַיִּתְהַלֵּךְ֙ בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֖א יְרוּשָׁלָֽ͏ִם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:4 Doch het woord des konings nam de overhand tegen Joab; derhalve toog Joab uit, en hij doorwandelde gans Israel; daarna kwam hij weder te Jeruzalem.(Dutch)
1 хроніки. 21:4 Та цареве слово перемогло Йоава. І вийшов Йоав, і ходив по всьому Ізраїлі, і вернувся до Єрусалиму.(Ukranian)
1Ch 21:4 Nevertheless the king's word prevailed against Joab. Therefore Joab departed and went throughout all Israel and came to Jerusalem.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:5 ============
1Ch 21:5 Joab gave the number of the census of all the people to David. And all Israel were 1,100,000 men who drew the sword; and Judah was 470,000 men who drew the sword.(nasb)
1 Crónicas 21:5 Y Joab dio la cuenta del número del pueblo a David. Y había en todo Israel un millón cien mil que sacaban espada, y de Judá cuatrocientos setenta mil hombres que sacaban espada.(Spanish)
1Ch 21:5 将 百 姓 的 总 数 奏 告 大 卫 : 以 色 列 人 拿 刀 的 有 一 百 一 十 万 ; 犹 大 人 拿 刀 的 有 四 十 七 万 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:5 At ibinigay ni Joab ang kabuuan ng bilang ng bayan kay David. At silang lahat na taga Israel ay labing isang daan libo na nagsisihawak ng tabak: at ang Juda ay apat na raan at pitongpung libong lalake na nagsisihawak ng tabak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:5 Giô-áp đem tâu cho vua tổng số dân; trong cả Y-sơ-ra-ên được một trăm mười vạn người cầm gươm; trong cả Giu-đa được bốn mươi bảy vạn người cầm gươm.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:5 فدفع يوآب جملة عدد الشعب الى داود فكان كل اسرائيل الف الف ومئة الف رجل مستلّي السيف ويهوذا اربع مئة وسبعين الف رجل مستلّي السيف
1 Chroniques 21:5 Joab remit à David le rôle du dénombrement du peuple: il y avait dans tout Israël onze cent mille hommes tirant l'épée, et en Juda quatre cent soixante-dix mille hommes tirant l'épée.(F)
1 Chronicles 21:5 백성의 수효를 다윗에게 고하니 이스라엘 중에 칼을 뺄만한 자가 일백 십만이요 유다 중에 칼을 뺄 만한 자가 사십 칠만이라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:5 И подал Иоав Давиду список народной переписи, и было всех Израильтян тысяча тысяч, и сто тысяч мужей, обнажающих меч, и Иудеев – четыреста семьдесят тысяч, обнажающих меч.(RU)
1 Crônicas 21:5 E achou-se em todo Israel que tiravam espada, onze vezes cem mil; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens que tiravam espada.(Portuguese)
1Ch 21:5 Joab renmèt wa a rapò ki bay kantite moun ki te gen antou nan tout peyi a. Se konsa yo te jwenn yon milyon sanmil nan peyi Jida a.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:5 तब योआब ने प्रजा की गिनती का जोड़, दाऊद को सुनाया और सब तलवार चलानेवाले पुरुष इस्राएल के तो ग्यारह लाख, और यहूदा के चार लाख सत्तर हजार ठहरे। (Hindi)
1Ch 21:5 und gab die Zahl des gezählten Volks David. Und es waren des ganzen Israels elfhundertmal tausend Mann, die das Schwert auszogen, und Juda's vierhundertmal und siebzigtausend Mann, die das Schwert auszogen.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:5 I oddał Joab poczet porachowanego ludu Dawidowi. A było wszystkiego Izraela tysiąc tysięcy i sto tysięcy, mężów godnych ku bojowi; a z Judy było cztery kroć sto tysięcy, i siedmdziesięt tysięcy mężów walecznych.(Polish)
1 Cronache 21:5 E diede a Davide la somma del popolo annoverato; e di tutto Israele vi erano undici volte centomila uomini che potevano trar la spada; e di Giuda, quattrocensettantamila uomini, che potevano trar la spada.(Italian)
1 Chronicles 21:5 و یوآب‌ عدد شمردهشدگان‌ قوم‌ را به‌ داود داد و جملۀ اسرائیلیان‌ هزار هزار و یكصد هزار مرد شمشیرزن‌ و از یهودا چهارصد و هفتاد و چهار هزار مرد شمشیرزن‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:5 そしてヨアブは民の総数をダビデに告げた。すなわちイスラエルにはつるぎを抜く者が百十万人、ユダにはつるぎを抜く者が四十七万人あった。 (JP)
1 Chronicles 21:5 และโยอาบถวายจำนวนประชาชนที่นับได้แก่ดาวิด ในอิสราเอลทั้งสิ้นมีหนึ่งล้านหนึ่งแสนคนที่ชักดาบ และในยูดาห์มีสี่แสนเจ็ดหมื่นคนที่ชักดาบ (Thai)
1Ch 21:5 καὶ ἔδωκεν Ιωαβ τὸν ἀριθμὸν τῆς ἐπισκέψεως τοῦ λαοῦ τῷ Δαυιδ καὶ ἦν πᾶς Ισραηλ χίλιαι χιλιάδες καὶ ἑκατὸν χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασμένων μάχαιραν καὶ Ιουδας τετρακόσιαι καὶ ὀγδοήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν ἐσπασμένων μάχαιραν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃21 וַיִּתֵּ֥ן יוֹאָ֛ב אֶת־מִסְפַּ֥ר מִפְקַד־הָעָ֖ם אֶל־דָּוִ֑יד וַיְהִ֣י כָֽל־יִשְׂרָאֵ֡ל אֶ֣לֶף אֲלָפִים֩ וּמֵאָ֨ה אֶ֤לֶף אִישׁ֙ שֹׁ֣לֵֽף חֶ֔רֶב וִֽיהוּדָ֕ה אַרְבַּע֩ מֵא֨וֹת וְשִׁבְעִ֥ים אֶ֛לֶף אִ֖ישׁ שֹׁ֥לֵֽף חָֽרֶב׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:5 En Joab gaf David de som van het gestelde volk; en gans Israel was elfhonderd duizend man, die het zwaard uittrokken, en Juda vierhonderd duizend, en zeventig duizend man, die het zwaard uittrokken.(Dutch)
1 хроніки. 21:5 І дав Йоав Давидові число переліку народу. І було всього Ізраїля тисяча тисяч і сто тисяч чоловіка, що витягають меча, а Юди чотири сотні й сімдесят тисяч чоловіка, що витягають меча.(Ukranian)
1Ch 21:5 Then Joab gave the sum of the number of the people to David. All Israel had one million one hundred thousand men who drew the sword, and Judah had four hundred and seventy thousand men who drew the sword.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:6 ============
1Ch 21:6 But he did not number Levi and Benjamin among them, for the king's command was abhorrent to Joab.(nasb)
1 Crónicas 21:6 Entre éstos no fueron contados los levitas, ni los hijos de Benjamín, porque Joab abominaba el mandamiento del rey.(Spanish)
1Ch 21:6 惟 有 利 未 人 和 便 雅 悯 人 没 有 数 在 其 中 , 因 为 约 押 厌 恶 王 的 这 命 令 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:6 Nguni't ang Levi at ang Benjamin ay hindi binilang; sapagka't ang pananalita ng hari ay kahalayhalay kay Joab.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:6 Nhưng Giô-áp có cai số người Lê-vi và người Bên-gia-min; vì lời của vua lấy làm gớm ghiếc cho người.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:6 واما لاوي وبنيامين فلم يعدّهم معهم لان كلام الملك كان مكروها لدى يوآب.
1 Chroniques 21:6 Il ne fit point parmi eux le dénombrement de Lévi et de Benjamin, car l'ordre du roi lui paraissait une abomination.(F)
1 Chronicles 21:6 요압이 왕의 명령을 밉게 여겨 레위와 베냐민 사람은 계수하지 아니하였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:6 А левитов и Вениаминян он не исчислял между ними, потому что царское слово противно было Иоаву.(RU)
1 Crônicas 21:6 Entre estes não foram contados os levitas, nem os filhos de Benjamim, porque Joabe abominava o mandamento do rei.(Portuguese)
1Ch 21:6 Men Joab pa t' konte moun ni nan branch fanmi Levi a, ni nan branch fanmi Benjamen an, paske lòd wa a te bay la pa t' antre nan santiman l' menm.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:6 परन्तु उनमें योआब ने लेवी और बिन्यामीन को न गिना, क्योंकि वह राजा की आज्ञा से घृणा करता था (Hindi)
1Ch 21:6 Levi aber und Benjamin zählte er nicht unter ihnen; denn es war dem Joab des Königs Wort ein Greuel.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:6 Lecz Lwitów i Benjamitów nie policzył między nich, gdyż przykre było rozkazanie królewskie Joabowi.(Polish)
1 Cronache 21:6 Or egli non annoverò Levi, nè Beniamino, fra gli altri; perciocchè il comandamento del re gli era abbominevole.(Italian)
1 Chronicles 21:6 لیكن‌ لاویان‌ و بنیامینیان‌ را در میان‌ ایشان‌ نشمرد زیرا كه‌ فرمان‌ پادشاه‌ نزد یوآب‌ مكروه‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:6 しかしヨアブは王の命令を快しとしなかったので、レビとベニヤミンとはその中に数えなかった。 (JP)
1 Chronicles 21:6 แต่ท่านมิได้นับเลวีและเบนยามินท่ามกลางจำนวนนั้นด้วย เพราะว่าพระดำรัสของกษัตริย์เป็นที่น่ารังเกียจแก่โยอาบ (Thai)
1Ch 21:6 καὶ τὸν Λευι καὶ τὸν Βενιαμιν οὐκ ἠρίθμησεν ἐν μέσῳ αὐτῶν ὅτι κατίσχυσεν λόγος τοῦ βασιλέως τὸν Ιωαβ (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃21 וְלֵוִי֙ וּבִנְיָמִ֔ן לֹ֥א פָקַ֖ד בְּתוֹכָ֑ם כִּֽי־נִתְעַ֥ב דְּבַר־הַמֶּ֖לֶךְ אֶת־יוֹאָֽב׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:6 Doch Levi en Benjamin telde hij onder dezelve niet; want des konings woord was Joab een gruwel.(Dutch)
1 хроніки. 21:6 А Левія та Веніямина він не перерахував серед них, бо царське слово було огидою для Йоава...(Ukranian)
1Ch 21:6 But he did not count Levi and Benjamin among them, for the king's word was abominable to Joab.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:7 ============
1Ch 21:7 God was displeased with this thing, so He struck Israel.(nasb)
1 Crónicas 21:7 Y esto desagradó a Dios, e hirió a Israel.(Spanish)
1Ch 21:7 神 不 喜 悦 这 数 点 百 姓 的 事 , 便 降 灾 给 以 色 列 人 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:7 At sumama ang loob ng Dios sa bagay na ito; kaya't kaniyang sinaktan ang Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:7 Ðiều đó chẳng đẹp lòng Ðức Chúa Trời; nên Ngài hành hại Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:7 وقبح في عيني الله هذا الامر فضرب اسرائيل.
1 Chroniques 21:7 ¶ Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël.(F)
1 Chronicles 21:7 하나님이 이 일을 괘씸히 여기사 이스라엘을 치시매 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:7 И не угодно было в очах Божиих дело сие, и Он поразил Израиля.(RU)
1 Crônicas 21:7 Assim desagradou este negócio a os olhos de Deus, e feriu a Israel.(Portuguese)
1Ch 21:7 Men, sa David te fè a pa t' fè Bondye plezi. Bondye pini pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:7 और यह बात परमेश्‍वर को बुरी लगी, इसलिए उसने इस्राएल को मारा। (Hindi)
1Ch 21:7 Aber solches gefiel Gott übel, und er schlug Israel.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:7 Owszem nie podobała się Bogu ta rzecz; przetoż pokarał Izraela.(Polish)
1 Cronache 21:7 Or questa cosa dispiacque a Dio; laonde egli percosse Israele.(Italian)
1 Chronicles 21:7 و این‌ امر به‌ نظر خدا ناپسند آمد، پس‌ اسرائیل‌ را مبتلا ساخت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:7 この事が神の目に悪かったので、神はイスラエルを撃たれた。 (JP)
1 Chronicles 21:7 แต่พระเจ้าไม่ทรงพอพระทัยในเรื่องนี้ พระองค์จึงทรงลงโทษอิสราเอล (Thai)
1Ch 21:7 καὶ πονηρὸν ἐφάνη ἐναντίον τοῦ θεοῦ περὶ τοῦ πράγματος τούτου καὶ ἐπάταξεν τὸν Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃21 וַיֵּ֙רַע֙ בְּעֵינֵ֣י הָאֱלֹהִ֔ים עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּ֑ה וַיַּ֖ךְ אֶת־יִשְׂרָאֵֽל׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:7 En deze zaak was kwaad in de ogen Gods; daarom sloeg Hij Israel.(Dutch)
1 хроніки. 21:7 І було зло в Божих очах на ту річ, і Він ударив Ізраїля!(Ukranian)
1Ch 21:7 And God was displeased with this thing; therefore He struck Israel.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:8 ============
1Ch 21:8 David said to God, "I have sinned greatly, in that I have done this thing. But now, please take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."(nasb)
1 Crónicas 21:8 Y dijo David a Dios: He pecado gravemente en hacer esto; te ruego que hagas pasar la iniquidad de tu siervo, porque yo he hecho muy locamente.(Spanish)
1Ch 21:8 大 卫 祷 告 神 说 : 我 行 这 事 大 有 罪 了 ! 现 在 求 你 除 掉 仆 人 的 罪 孽 , 因 我 所 行 的 甚 是 愚 昧 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:8 At sinabi ni David sa Dios, Ako'y nagkasala ng mabigat sa aking paggawa ng bagay na ito: nguni't ngayo'y alisin mo, ipinamamanhik ko sa iyo, ang kasamaan ng iyong lingkod, sapagka't aking ginawang may lubhang kamangmangan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:8 Ða-vít thưa với Ðức Chúa Trời rằng: Tôi làm điều đó, thật là phạm tội lớn; nhưng bây giờ, xin Chúa hãy bỏ qua tội ác của kẻ tôi tớ Chúa đi; vì tôi có làm cách ngu dại.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:8 فقال داود لله لقد اخطأت جدا حيث عملت هذا الامر والآن أزل اثم عبدك لاني سفهت جدا
1 Chroniques 21:8 Et David dit à Dieu: J'ai commis un grand péché en faisant cela! Maintenant, daigne pardonner l'iniquité de ton serviteur, car j'ai complètement agi en insensé!(F)
1 Chronicles 21:8 다윗이 하나님께 아뢰되 내가 이 일을 행함으로 큰 죄를 범하였나이다 이제 간구하옵나니 종의 죄를 사하여 주옵소서 내가 심히 미련하게 행하였나이다 하니라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:8 И сказал Давид Богу: весьма согрешил я, что сделал это. И ныне прости вину раба Твоего, ибо я поступил очень безрассудно.(RU)
1 Crônicas 21:8 E disse Davi a Deus: Pequei gravemente em fazer isto: rogo-te que faças passar a iniquidade de teu servo, porque eu ei feito muito loucamente.(Portuguese)
1Ch 21:8 Lè sa a, David di Bondye: -Sa m' fè la a, se yon gwo peche. Koulye a, tanpri, padonnen m'. Pa bliye se sèvitè ou mwen ye. Mwen te aji tankou moun fou.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:8 और दाऊद ने परमेश्‍वर से कहा, “यह काम जो मैंने किया, वह महापाप है। परन्तु अब अपने दास का अधर्म दूर कर; मुझसे तो बड़ी मूर्खता हुई है।” (Hindi)
1Ch 21:8 Und David sprach zu Gott: Ich habe schwer gesündigt, daß ich das getan habe. Nun aber nimm weg die Missetat deines Knechtes; denn ich habe sehr töricht getan.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:8 I rzekł Dawid do Boga: Zgrzeszyłem bardzo, żem to uczynił; ale teraz oddal, proszę, nieprawość sługi twego; bom bardzo głupio uczynił.(Polish)
1 Cronache 21:8 E Davide disse a Dio: Io ho gravemente peccato d’aver fatta questa cosa; ma ora fa’, ti prego, passar via l’iniquità del tuo servitore; perciocchè io ho fatta una gran follia.(Italian)
1 Chronicles 21:8 و داود به‌ خدا گفت: «در این‌ كاری‌ كه‌ كردم، گناه‌ عظیمی‌ ورزیدم. و حال‌ گناه‌ بندۀ خود را عفو فرما زیرا كه‌ بسیار احمقانه‌ رفتار نمودم.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:8 そこでダビデは神に言った、「わたしはこの事を行って大いに罪を犯しました。しかし今どうか、しもべの罪を除いてください。わたしは非常に愚かなことをいたしました」。 (JP)
1 Chronicles 21:8 และดาวิดทูลพระเจ้าว่า "ข้าพระองค์ได้ทำบาปใหญ่ยิ่งในการที่ข้าพระองค์ได้กระทำสิ่งนี้ ข้าแต่พระองค์ บัดนี้ขอทรงให้อภัยความชั่วช้าของผู้รับใช้ของพระองค์ เพราะข้าพระองค์ได้กระทำการอย่างโง่เขลามาก" (Thai)
1Ch 21:8 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν θεόν ἡμάρτηκα σφόδρα ὅτι ἐποίησα τὸ πρᾶγμα τοῦτο καὶ νῦν περίελε δὴ τὴν κακίαν παιδός σου ὅτι ἐματαιώθην σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃21 וַיֹּ֤אמֶר דָּוִיד֙ אֶל־הָ֣אֱלֹהִ֔ים חָטָ֣אתִֽי מְאֹ֔ד אֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי אֶת־הַדָּבָ֣ר הַזֶּ֑ה וְעַתָּ֗ה הַֽעֲבֶר־נָא֙ אֶת־עֲו֣וֹן עַבְדְּךָ֔ כִּ֥י נִסְכַּ֖לְתִּי מְאֹֽד׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:8 Toen zeide David tot God: Ik heb zeer gezondigd, dat ik deze zaak gedaan heb; maar neem toch nu de misdaad Uws knechts weg, want ik heb zeer zottelijk gehandeld.(Dutch)
1 хроніки. 21:8 І сказав Давид до Бога: Я дуже згрішив, що зробив оцю річ! А тепер прости ж гріх Свого раба, бо я зробив дуже нерозумно!...(Ukranian)
1Ch 21:8 So David said to God, "I have sinned greatly, because I have done this thing; but now, I pray, take away the iniquity of Your servant, for I have done very foolishly."(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:9 ============
1Ch 21:9 The Lord spoke to Gad, David's seer, saying,(nasb)
1 Crónicas 21:9 Y habló Jehová a Gad, vidente de David, diciendo:(Spanish)
1Ch 21:9 耶 和 华 吩 咐 大 卫 的 先 见 迦 得 说 :(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:9 At ang Panginoon ay nagsalita kay Gad na tagakita ni David, na sinasabi,(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:9 Ðức Giê-hô-va phán với Gát, là đấng tiên kiến của Ða-vít rằng:(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:9 فكلم الرب جاد رائي داود وقال
1 Chroniques 21:9 L'Eternel adressa ainsi la parole à Gad, le voyant de David:(F)
1 Chronicles 21:9 여호와께서 다윗의 선견자 갓에게 이르시되 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:9 И говорил Господь Гаду, прозорливцу Давидову, и сказал:(RU)
1 Crônicas 21:9 E falou o SENHOR a Gade, vidente de Davi, dizendo:(Portuguese)
1Ch 21:9 Seyè a pale ak pwofèt Gad, konseye David la, li di l' konsa:(Creole-HT)
1 इतिहास 21:9 तब यहोवा ने दाऊद के दर्शी गाद से कहा, (Hindi)
1Ch 21:9 Und der HERR redete mit Gad, dem Seher Davids, und sprach:(Luther-1545)
1 Chronicles 21:9 Zatem rzekł Pan do Gada, proroka Dawidowego, mówiąc:(Polish)
1 Cronache 21:9 E il Signore parlò a Gad, veggente di Davide, dicendo:(Italian)
1 Chronicles 21:9 و خداوند جاد را كه‌ رایی‌ داود بود خطاب‌ كرده، گفت:(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:9 主はダビデの先見者ガデに告げて言われた、 (JP)
1 Chronicles 21:9 และพระเยโฮวาห์ตรัสกับกาดผู้ทำนายของดาวิดว่า (Thai)
1Ch 21:9 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Γαδ ὁρῶντα Δαυιδ λέγων (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃21 וַיְדַבֵּ֤ר יְהוָה֙ אֶל־גָּ֔ד חֹזֵ֥ה דָוִ֖יד לֵאמֹֽר׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:9 De HEERE nu sprak tot Gad, den ziener van David, zeggende:(Dutch)
1 хроніки. 21:9 І сказав Господь до Ґада, Давидового прозорливця, говорячи:(Ukranian)
1Ch 21:9 And the Lord spoke to Gad, David's seer, saying,(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:10 ============
1Ch 21:10 "Go and speak to David, saying, 'Thus says the Lord, "I offer you three things; choose for yourself one of them, which I will do to you."'"(nasb)
1 Crónicas 21:10 Ve, y habla a David, y dile: Así dice Jehová: Tres [cosas] te propongo; escoge de ellas una que yo haga contigo.(Spanish)
1Ch 21:10 你 去 告 诉 大 卫 说 , 耶 和 华 如 此 说 : 我 有 三 样 灾 , 随 你 选 择 一 样 , 我 好 降 与 你 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:10 Yumaon ka at magsalita kay David na sasabihin, Ganito ang sabi ng Panginoon, Pinagpapalagayan kita ng tatlong bagay; pumili ka ng isa sa mga iyan, upang aking magawa sa iyo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:10 Hãy đi nói cùng Ða-vít: Ðức Giê-hô-va có phán như vầy: Ta định cho ngươi ba tai vạ; hãy chọn lấy một để ta giáng nó trên ngươi.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:10 اذهب وكلم داود قائلا هكذا قال الرب ثلاثة انا عارض عليك فاختر لنفسك واحدا منها فافعله بك.
1 Chroniques 21:10 Va dire à David: Ainsi parle l'Eternel: Je te propose trois fléaux; choisis-en un, et je t'en frapperai.(F)
1 Chronicles 21:10 가서 다윗에게 말하여 이르기를 여호와의 말씀이 내가 네게 세 가지를 보이노니 그 중에서 하나를 택하라 내가 그것을 네게 행하리라 하셨다 하라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:10 пойди и скажи Давиду: так говорит Господь: три наказания Я предлагаю тебе, избери себе одно из них, – и Я пошлю его на тебя.(RU)
1 Crônicas 21:10 Vai, e fala a Davi, e dize-lhe: Assim disse o SENHOR: Três coisas te proponho; escolhe de elas uma que eu faça contigo.(Portuguese)
1Ch 21:10 -Ale pale ak David. W'a di l' men mesaj Seyè a voye ba ou. Li mete twa chatiman devan ou. Ou menm, w'a chwazi yonn ladan yo. Sa w'a chwazi a, se sa l'a fè ou.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:10 “जाकर दाऊद से कह, 'यहोवा यह कहता है कि मैं तुझको तीन विपत्तियाँ दिखाता हूँ, उनमें से एक को चुन ले, कि मैं उसे तुझ पर डालूँ।” (Hindi)
1Ch 21:10 Gehe hin, rede mit David und sprich: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor; erwähle dir eins, daß ich es dir tue.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:10 Idź, powiedz Dawidowi, a rzecz: Tak mówi Pan: Trzyć rzeczy podaję; obierz sobie jednę z nich, abym ci czynił.(Polish)
1 Cronache 21:10 Va’, e parla a Davide, dicendo: Così ha detto il Signore: Io ti propongo tre cose; eleggitene una, ed io te la farò.(Italian)
1 Chronicles 21:10 « برو و داود را اعلام‌ كرده، بگو خداوند چنین‌ میفرماید: منسه‌ چیز پیش‌ تو میگذارم؛ پس‌ یكی‌ از آنها را برای‌ خود اختیار كن‌ تا برایت‌ به‌ عمل‌ آورم.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:10 「行ってダビデに言いなさい、『主はこう仰せられる、わたしは三つの事を示す。あなたはその一つを選びなさい。わたしはそれをあなたに行おう』と」。 (JP)
1 Chronicles 21:10 "จงไปบอกดาวิดว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราเสนอเจ้าสามประการ จงเลือกเอาประการหนึ่ง เพื่อเราจะได้กระทำให้แก่เจ้า'" (Thai)
1Ch 21:10 πορεύου καὶ λάλησον πρὸς Δαυιδ λέγων οὕτως λέγει κύριος τρία αἴρω ἐγὼ ἐπὶ σέ ἔκλεξαι σεαυτῷ ἓν ἐξ αὐτῶν καὶ ποιήσω σοι (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃21 לֵךְ֩ וְדִבַּרְתָּ֨ אֶל־דָּוִ֜יד לֵאמֹ֗ר כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה שָׁל֕וֹשׁ אֲנִ֖י נֹטֶ֣ה עָלֶ֑יךָ בְּחַר־לְךָ֛ אַחַ֥ת מֵהֵ֖נָּה וְאֶֽעֱשֶׂה־לָּֽךְ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:10 Ga heen, en spreek tot David, zeggende: Aldus zegt de HEERE: Drie dingen leg Ik u voor; kies u een uit die, dat Ik u doe.(Dutch)
1 хроніки. 21:10 Іди, і будеш говорити Давидові, кажучи: Так говорить Господь: Три карі кладу Я на тебе, вибери собі одну з них, і Я зроблю тобі.(Ukranian)
1Ch 21:10 "Go and tell David, saying, 'Thus says the Lord: "I offer you three things; choose one of them for yourself, that I may do it to you." ' "(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:11 ============
1Ch 21:11 So Gad came to David and said to him, "Thus says the Lord, 'Take for yourself(nasb)
1 Crónicas 21:11 Y viniendo Gad a David, le dijo: Así dice Jehová:(Spanish)
1Ch 21:11 於 是 , 迦 得 来 见 大 卫 , 对 他 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 你 可 以 随 意 选 择 :(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:11 Sa gayo'y naparoon si Gad kay David, at nagsabi sa kaniya, Ganito ang sabi ng Panginoon, Piliin mo ang iniibig mo:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:11 Gát bèn đến cùng Ða-vít, thưa với người rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Hãy chọn mặc ý ngươi,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:11 فجاء جاد الى داود وقال له هكذا قال الرب اقبل لنفسك
1 Chroniques 21:11 Gad alla vers David, et lui dit: Ainsi parle l'Eternel: Accepte,(F)
1 Chronicles 21:11 갓이 다윗에게 나아가 고하되 여호와의 말씀이 너는 마음대로 택하라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:11 И пришел Гад к Давиду и сказал ему: так говорит Господь: избирай себе:(RU)
1 Crônicas 21:11 E vindo Gade a Davi, disse-lhe: Assim disse o SENHOR:(Portuguese)
1Ch 21:11 Se konsa Gad al jwenn David lakay li, li di l' konsa: -Men sa Seyè a voye di ou: Kisa ou vle?(Creole-HT)
1 इतिहास 21:11 तब गाद ने दाऊद के पास जाकर उससे कहा, “यहोवा यह कहता है, कि जिसको तू चाहे उसे चुन ले: (Hindi)
1Ch 21:11 Und da Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der HERR: Erwähle dir(Luther-1545)
1 Chronicles 21:11 Tedy przyszedł Gad do Dawida, i rzekł mu: Tak mówi Pan: Obierz sobie:(Polish)
1 Cronache 21:11 Gad adunque venne a Davide, e gli disse: Così ha detto il Signore: Prenditi:(Italian)
1 Chronicles 21:11 پس‌ جاد نزد داود آمده، وی‌ را گفت: « خداوند چنین‌ میفرماید برای‌ خود اختیار كن:(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:11 ガデはダビデのもとに来て言った、「主はこう仰せられます、『あなたは選びなさい。 (JP)
1 Chronicles 21:11 กาดจึงเข้าเฝ้าดาวิดและกราบทูลพระองค์ว่า "พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า จงเลือกเอาตามที่เจ้าพอใจ (Thai)
1Ch 21:11 καὶ ἦλθεν Γαδ πρὸς Δαυιδ καὶ εἶπεν αὐτῷ οὕτως λέγει κύριος ἔκλεξαι σεαυτῷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃21 וַיָּ֥בֹא גָ֖ד אֶל־דָּוִ֑יד וַיֹּ֥אמֶר ל֛וֹ כֹּֽה־אָמַ֥ר יְהוָ֖ה קַבֶּל־לָֽךְ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:11 En Gad kwam tot David, en zeide tot hem: Zo zegt de HEERE: Neem u uit:(Dutch)
1 хроніки. 21:11 І прийшов Ґад до Давида та й сказав йому: Так сказав Господь: Вибери собі:(Ukranian)
1Ch 21:11 So Gad came to David and said to him, "Thus says the Lord: 'Choose for yourself,(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:12 ============
1Ch 21:12 either three years of famine, or three months to be swept away before your foes, while the sword of your enemies overtakes you, or else three days of the sword of the Lord, even pestilence in the land, and the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.' Now, therefore, consider what answer I shall return to Him who sent me."(nasb)
1 Crónicas 21:12 Escoge para ti, o tres años de hambre; o por tres meses ser derrotado delante de tus enemigos, y que la espada de tus adversarios te alcance; o por tres días la espada de Jehová y pestilencia en la tierra, y que el ángel de Jehová destruya en todo el término de Israel. Mira, pues, qué he de responder al que me ha enviado.(Spanish)
1Ch 21:12 或 三 年 的 饥 荒 ; 或 败 在 你 敌 人 面 前 , 被 敌 人 的 刀 追 杀 三 个 月 ; 或 在 你 国 中 有 耶 和 华 的 刀 , 就 是 三 日 的 瘟 疫 , 耶 和 华 的 使 者 在 以 色 列 的 四 境 施 行 毁 灭 。 现 在 你 要 想 一 想 , 我 好 回 覆 那 差 我 来 的 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:12 Tatlong taong kagutom; o tatlong buwan na pagkalipol sa harap ng iyong mga kaaway, samantalang ang tabak ng iyong mga kaaway ay umabot sa iyo; o kung dili ay tatlong araw na ang tabak ng Panginoon, sa makatuwid baga'y ang salot sa lupain, at ang anghel ng Panginoon ay mangwawasak sa lahat na hangganan ng Israel. Ngayon nga'y akalain mo kung anong sagot ang ibabalik ko sa kaniya na nagsugo sa akin.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:12 hoặc ba năm đói kém, hoặc bị thua ba tháng tại trước mặt cừu địch ngươi, và phải gươm của kẻ thù nghịch phá hại, hay là bị ba ngày gươm của Ðức Giê-hô-va, tức là ôn dịch ở trong xứ, có thiên sứ của Ðức Giê-hô-va hủy diệt trong khắp bờ cõi của Y-sơ-ra-ên. Vậy bây giờ hãy định lấy điều nào tôi phải tâu lại cùng Ðấng đã sai tôi.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:12 اما ثلاث سنين جوع او ثلاثة اشهر هلاك امام مضايقيك وسيف اعدائك يدركك او ثلاثة ايام يكون فيها سيف الرب ووبأ في الارض وملاك الرب يعثو في كل تخوم اسرائيل. فانظر الآن ماذا ارد جوابا لمرسلي.
1 Chroniques 21:12 ou trois années de famine, ou trois mois pendant lesquels tu seras détruit par tes adversaires et atteint par l'épée de tes ennemis, ou trois jours pendant lesquels l'épée de l'Eternel et la peste seront dans le pays et l'ange de l'Eternel portera la destruction dans tout le territoire d'Israël. Vois maintenant ce que je dois répondre à celui qui m'envoie.(F)
1 Chronicles 21:12 혹, 삼년 기근일지 혹, 네가 석달을 대적에게 패하여 대적의 칼에 쫓길 일일지, 혹 여호와의 칼 곧 온역이 사흘동안 이 땅에 유행하며 여호와의 사자가 이스라엘 온 지경을 멸할 일일지 하셨나니 내가 무슨 말로 나를 보내신 이에게 대답할 것을 결정하소서 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:12 или три года – голод, или три месяца будешь ты преследуем неприятелями твоими и меч врагов твоих будет досягать до тебя ; или три дня – меч Господень и язва на земле и Ангел Господень, истребляющий во всех пределах Израиля. Итак, рассмотри, что мне отвечать Пославшему меня с словом.(RU)
1 Crônicas 21:12 Escolhe-te, ou três anos de fome; ou ser por três meses defeito diante de teus inimigos, e que a espada de teus adversários te alcance; ou por três dias a espada do SENHOR e pestilência na terra, e que o anjo do SENHOR destrua em todo o termo de Israel. Olha, pois, o que responderá ao que me enviou.(Portuguese)
1Ch 21:12 Twa lanne grangou nan tout peyi a, twa mwa ap kouri devan lènmi k'ap pousib ou ak sòlda yo, osinon twa jou ap sibi chatiman Seyè a ak yon epidemi nan tout peyi a, pou zanj Seyè a menm ap mache touye moun nan tout peyi Izrayèl la? Al kalkile sou sa pou fe m' konnen ki repons pou m' pote bay moun ki voye m' lan.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:12 या तो तीन वर्ष का अकाल पड़े; या तीन महीने तक तेरे विरोधी तुझे नाश करते रहें, और तेरे शत्रुओं की तलवार तुझ पर चलती रहे; या तीन दिन तक यहोवा की तलवार चले, अर्थात् मरी देश में फैले और यहोवा का दूत इस्राएली देश में चारों ओर विनाश करता रहे। अब सोच, कि मैं अपने भेजनेवाले को क्या उत्तर दूँ।” (Hindi)
1Ch 21:12 entweder drei Jahre Teuerung, oder drei Monate Flucht vor deinen Widersachern und vor dem Schwert deiner Feinde, daß dich's ergreife, oder drei Tage das Schwert des HERRN und Pestilenz im Lande, daß der Engel des HERRN verderbe in allen Grenzen Israels. So siehe nun zu, was ich antworten soll dem, der mich gesandt hat.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:12 Albo przez trzy lata głód, albo żebyś przez trzy miesiące ginął od nieprzyjaciół twych, a miecz nieprzyjaciół twoich żeby cię ścigał, albo żeby przez trzy dni miecz Pański i mor był w ziemi, a Anioł Pański żeby niszczył wszystkie granice Izraelskie. Przetoż teraz uważ, co mam odpowiedzieć temu, który mię posłał.(Polish)
1 Cronache 21:12 o la fame per tre anni; o di non poter durare davanti a’ tuoi nemici per tre mesi, e che la spada de’ tuoi nemici ti aggiunga; ovvero che la spada del Signore, e la pestilenza sia per tre giorni nel paese; e che l’Angelo del Signore faccia il guasto per tutte le contrade d’Israele. Ora dunque, vedi ciò che io ho da rispondere a Colui che mi ha mandato.(Italian)
1 Chronicles 21:12 یا سه‌ سال‌ قحط‌ بشود، یا سه‌ ماه‌ پیش‌ روی‌ خصمانت‌ تلف‌ شوی‌ و شمشیر دشمنانت‌ تو را در گیرد، یا سه‌ روز شمشیر خداوند و وبا در زمین‌ تو واقع‌ شود، و فرشتۀ خداوند تمامی‌ حدود اسرائیل‌ را ویران‌ سازد. پس‌ الا´ن‌ ببین‌ كه‌ نزد فرستندۀ خود چه‌ جواب‌ برم.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:12 すなわち三年のききんか、あるいは三月の間、あなたのあだの前に敗れて、敵のつるぎに追いつかれるか、あるいは三日の間、主のつるぎすなわち疫病がこの国にあって、主の使がイスラエルの全領域にわたって滅ぼすことをするか』。いま、わたしがどういう答をわたしをつかわしたものになすべきか決めなさい」。 (JP)
1 Chronicles 21:12 คือ กันดารอาหารสามปี หรือการล้างผลาญโดยศัตรูของเจ้าสามเดือนขณะที่ดาบของศัตรูจะขับเจ้าทัน หรือดาบของพระเยโฮวาห์สามวันคือโรคระบาดบนแผ่นดิน และทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ทำลายทั่วไปในดินแดนทั้งสิ้นของอิสราเอล บัดนี้ขอทรงพิจารณาดูว่าจะให้ข้าพระองค์กราบทูลพระองค์ผู้ทรงใช้ข้าพระองค์มาว่าประการใด" (Thai)
1Ch 21:12 ἢ τρία ἔτη λιμοῦ ἢ τρεῖς μῆνας φεύγειν σε ἐκ προσώπου ἐχθρῶν σου καὶ μάχαιραν ἐχθρῶν σου τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἢ τρεῖς ἡμέρας ῥομφαίαν κυρίου καὶ θάνατον ἐν τῇ γῇ καὶ ἄγγελος κυρίου ἐξολεθρεύων ἐν πάσῃ κληρονομίᾳ Ισραηλ καὶ νῦν ἰδὲ τί ἀποκριθῶ τῷ ἀποστείλαντί με λόγον (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃21 אִם־שָׁל֨וֹשׁ שָׁנִ֜ים רָעָ֗ב וְאִם־שְׁלֹשָׁ֨ה חֳדָשִׁ֜ים נִסְפֶּ֥ה מִפְּנֵי־צָרֶיךָ֮ וְחֶ֣רֶב אוֹיְבֶ֣ךָ ׀ לְמַשֶּׂגֶת֒ וְאִם־שְׁלֹ֣שֶׁת יָ֠מִים חֶ֣רֶב יְהוָ֤ה וְדֶ֙בֶר֙ בָּאָ֔רֶץ וּמַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה מַשְׁחִ֖ית בְּכָל־גְּב֣וּל יִשְׂרָאֵ֑ל וְעַתָּ֣ה רְאֵ֔ה מָֽה־אָשִׁ֥יב אֶת־שֹׁלְחִ֖י דָּבָֽר׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:12 Of drie jaren honger, of drie maanden verteerd te worden voor het aangezicht uwer wederpartij, en dat het zwaard uwer vijanden u achterhale; of drie dagen het zwaard des HEEREN, dat is, de pestilentie in het land, en een verdervenden engel des HEEREN in al de landpalen van Israel? Zo zie nu toe, wat antwoord ik Dien zal wedergeven, Die mij gezonden heeft.(Dutch)
1 хроніки. 21:12 чи три роки голоду, чи теж три місяці твого втікання перед ворогами твоїми, а меч ворогів твоїх доганятиме тебе, чи три дні Господнього меча та моровиці в Краю, і Ангол Господній буде нищити по всій Ізраїлевій границі. А тепер розваж, яке слово верну Я Тому, Хто послав мене...(Ukranian)
1Ch 21:12 either three years of famine, or three months to be defeated by your foes with the sword of your enemies overtaking you, or else for three days the sword of the Lord--the plague in the land, with the angel of the Lord destroying throughout all the territory of Israel.' Now consider what answer I should take back to Him who sent me."(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:13 ============
1Ch 21:13 David said to Gad, "I am in great distress; please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great. But do not let me fall into the hand of man."(nasb)
1 Crónicas 21:13 Entonces David dijo a Gad: Estoy en grande angustia: ruego que yo caiga en la mano de Jehová; porque sus misericordias [son] muchas en extremo. Y que no caiga yo en manos de hombres.(Spanish)
1Ch 21:13 大 卫 对 迦 得 说 : 我 甚 为 难 。 我 愿 落 在 耶 和 华 的 手 里 , 因 为 他 有 丰 盛 的 怜 悯 ; 我 不 愿 落 在 人 的 手 里 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:13 At sinabi ni David kay Gad, Ako'y totoong nasa kagipitan: ipinamamanhik ko na ihulog mo ako ngayon sa kamay ng Panginoon; sapagka't totoong malaki ang kaniyang kaawaan; at huwag akong mahulog sa kamay ng tao.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:13 Ða-vít nói với Gát rằng: Ta bị hoạn nạn lớn. Ta xin sa vào tay Ðức Giê-hô-va, vì sự thương xót của Ngài rất lớn; chớ để ta sa vào tay của loài người ta.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:13 فقال داود لجاد قد ضاق بي الأمر جدا. دعني اسقط في يد الرب لان مراحمه كثيرة ولا اسقط في يد انسان.
1 Chroniques 21:13 David répondit à Gad: Je suis dans une grande angoisse! Oh! que je tombe entre les mains de l'Eternel, car ses compassions sont immenses; mais que je ne tombe pas entre les mains des hommes!(F)
1 Chronicles 21:13 다윗이 갓에게 이르되 내가 곤경에 있도다 여호와께서는 긍휼이 심히 크시니 내가 그의 손에 빠지고 사람의 손에 빠지지 않기를 원하나이다 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:13 И сказал Давид Гаду: тяжело мне очень, но пусть лучше впаду в руки Господа, ибо весьма велико милосердие Его, только бы не впасть мне в руки человеческие.(RU)
1 Crônicas 21:13 Então Davi disse a Gade: Estou em grande angústia: rogo que eu caia na mão do SENHOR; porque suas misericórdias são muitas em extremo, e que não caia eu em mãos de homens.(Portuguese)
1Ch 21:13 David reponn: -M' nan gwo tèt chaje! Men, m' pa vle tonbe anba men lèzòm menm! Pito se Seyè a ki pini m', paske li gen bon kè!(Creole-HT)
1 इतिहास 21:13 दाऊद ने गाद से कहा, “मैं बड़े संकट में पड़ा हूँ; मैं यहोवा के हाथ में पड़ूँ, क्योंकि उसकी दया बहुत बड़ी है; परन्तु मनुष्य के हाथ में मुझे पड़ना न पड़े।” (Hindi)
1Ch 21:13 David sprach zu Gad: Mir ist sehr angst; doch ich will in die Hand des HERRN fallen, denn seine Barmherzigkeit ist sehr groß, und will nicht in Menschenhände fallen.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:13 I rzekł Dawid do Gada: Bardzom ściśniony; niech wpadnę, proszę, w ręce Pańskie, gdyż bardzo wielkie są zlitowania jego, a w ręce ludzkie niechaj nie wpadam.(Polish)
1 Cronache 21:13 E Davide rispose a Gad: Io son grandemente distretto: deh! che io caggia nelle mani del Signore; conciossiachè grandissime sieno le sue compassioni; e ch’io non caggia nelle mani degli uomini.(Italian)
1 Chronicles 21:13 داود به‌ جاد گفت: «در شدت‌ تنگی‌ هستم. تمنا اینكه‌ به‌ دست‌ خداوند بیفتم‌ زیرا كه‌ رحمتهای‌ او بسیار عظیم‌ است‌ و به‌ دست‌ انسان‌ نیفتم.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:13 ダビデはガデに言った、「わたしは非常に悩んでいるが、主のあわれみは大きいゆえ、わたしを主の手に陥らせてください。しかしわたしを人の手に陥らせないでください」。 (JP)
1 Chronicles 21:13 แล้วดาวิดตรัสกับกาดว่า "เรามีความกระวนกระวายมาก ขอให้เราตกเข้าไปอยู่ในพระหัตถ์ของพระเยโฮวาห์ เพราะพระกรุณาคุณของพระองค์ใหญ่ยิ่งนัก แต่ขออย่าให้เราตกเข้าไปในมือของมนุษย์เลย" (Thai)
1Ch 21:13 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Γαδ στενά μοι καὶ τὰ τρία σφόδρα ἐμπεσοῦμαι δὴ εἰς χεῖρας κυρίου ὅτι πολλοὶ οἱ οἰκτιρμοὶ αὐτοῦ σφόδρα καὶ εἰς χεῖρας ἀνθρώπων οὐ μὴ ἐμπέσω (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃21 וַיֹּ֧אמֶר דָּוִ֛יד אֶל־גָּ֖ד צַר־לִ֣י מְאֹ֑ד אֶפְּלָה־נָּ֣א בְיַד־יְהוָ֗ה כִּֽי־רַבִּ֤ים רַחֲמָיו֙ מְאֹ֔ד וּבְיַד־אָדָ֖ם אַל־אֶפֹּֽל׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:13 Toen zeide David tot Gad: Mij is zeer bange; laat mij toch in de hand des HEEREN vallen; want Zijn barmhartigheden zijn zeer vele, maar laat mij in de hand der mensen niet vallen.(Dutch)
1 хроніки. 21:13 І сказав Давид до Ґада: Тяжко мені дуже! Нехай же впаду я в руку Господа, бо дуже велике Його милосердя, а в руку людську нехай я не впаду!...(Ukranian)
1Ch 21:13 And David said to Gad, "I am in great distress. Please let me fall into the hand of the Lord, for His mercies are very great; but do not let me fall into the hand of man."(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:14 ============
1Ch 21:14 So the Lord sent a pestilence on Israel; 70,000 men of Israel fell.(nasb)
1 Crónicas 21:14 Así Jehová envió pestilencia en Israel, y cayeron de Israel setenta mil hombres.(Spanish)
1Ch 21:14 於 是 , 耶 和 华 降 瘟 疫 与 以 色 列 人 , 以 色 列 人 就 死 了 七 万 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:14 Sa gayo'y nagsugo ang Panginoon ng salot sa Israel: at nabuwal sa Israel ay pitongpung libong lalake.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:14 Ðức Giê-hô-va bèn giáng ôn dịch nơi Y-sơ-ra-ên; có bảy vạn người Y-sơ-ra-ên ngã chết.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:14 فجعل الرب وبأ في اسرائيل فسقط من اسرائيل سبعون الف رجل.
1 Chroniques 21:14 L'Eternel envoya la peste en Israël, et il tomba soixante-dix mille hommes d'Israël.(F)
1 Chronicles 21:14 이에 여호와께서 이스라엘 백성에게 온역을 내리시매 이스라엘 백성의 죽은 자가 칠만이었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:14 И послал Господь язву на Израиля, и умерло Израильтян семьдесят тысяч человек.(RU)
1 Crônicas 21:14 Assim o SENHOR deu pestilência em Israel, e caíram de Israel setenta mil homens.(Portuguese)
1Ch 21:14 Se konsa, Seyè a voye yon epidemi sou pèp Izrayèl la. Li touye swasanndimil moun nan pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:14 तब यहोवा ने इस्राएल में मरी फैलाई, और इस्राएल में सत्तर हजार पुरुष मर मिटे। (Hindi)
1Ch 21:14 Da ließ der HERR Pestilenz in Israel kommen, daß siebzigtausend Mann fielen aus Israel.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:14 Tedy przepuścił Pan powietrze morowe na Izraela. I poległo z Izraela siedmdziesiąt tysięcy mężów.(Polish)
1 Cronache 21:14 Il Signore adunque mandò una pestilenza in Israele, e morirono settantamila uomini d’Israele.(Italian)
1 Chronicles 21:14 پس‌ خداوند وبا بر اسرائیل‌ فرستاد و هفتاد هزار نفر از اسرائیل‌ مردند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:14 そこで主はイスラエルに疫病を下されたので、イスラエルびとのうち七万人が倒れた。 (JP)
1 Chronicles 21:14 ดังนั้นพระเยโฮวาห์ทรงให้โรคระบาดเกิดขึ้นในอิสราเอล และคนอิสราเอลได้ล้มตายเจ็ดหมื่นคน (Thai)
1Ch 21:14 καὶ ἔδωκεν κύριος θάνατον ἐν Ισραηλ καὶ ἔπεσον ἐξ Ισραηλ ἑβδομήκοντα χιλιάδες ἀνδρῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃21 וַיִּתֵּ֧ן יְהוָ֛ה דֶּ֖בֶר בְּיִשְׂרָאֵ֑ל וַיִּפֹּל֙ מִיִּשְׂרָאֵ֔ל שִׁבְעִ֥ים אֶ֖לֶף אִֽישׁ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:14 De HEERE dan gaf pestilentie in Israel; en er vielen van Israel zeventig duizend man.(Dutch)
1 хроніки. 21:14 І дав Господь моровицю в Ізраїлі, і впало з Ізраїля сімдесят тисяч чоловіка!(Ukranian)
1Ch 21:14 So the Lord sent a plague upon Israel, and seventy thousand men of Israel fell.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:15 ============
1Ch 21:15 And God sent an angel to Jerusalem to destroy it; but as he was about to destroy it, the Lord saw and was sorry over the calamity, and said to the destroying angel, "It is enough; now relax your hand." And the angel of the Lord was standing by the threshing floor of Ornan the Jebusite.(nasb)
1 Crónicas 21:15 Y envió Jehová el ángel a Jerusalén para destruirla; pero cuando él estaba destruyendo, miró Jehová, y se arrepintió de aquel mal, y dijo al ángel que destruía: ¡Basta ya! Detén tu mano. Y el ángel de Jehová estaba junto a la era de Ornán el jebuseo.(Spanish)
1Ch 21:15 神 差 遣 使 者 去 灭 耶 路 撒 冷 , 刚 要 灭 的 时 候 , 耶 和 华 看 见 後 悔 , 就 不 降 这 灾 了 , 吩 咐 灭 城 的 天 使 说 : 够 了 , 住 手 罢 ! 那 时 , 耶 和 华 的 使 者 站 在 耶 布 斯 人 阿 珥 楠 的 禾 场 那 里 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:15 At ang Dios ay nagsugo ng isang anghel sa Jerusalem, upang gibain; at nang kaniyang lilipulin, ang Panginoo'y tumingin, at nagsisi siya tungkol sa kasamaan, at sinabi sa manglilipol na anghel, Siya na, ngayo'y itigil mo ang iyong kamay. At ang anghel ng Panginoon ay tumayo sa tabi ng giikan ni Ornan na Jebuseo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:15 Ðức Chúa Trời sai một thiên sứ đến Giê-ru-sa-lem đặng hủy diệt nó; đương khi hủy diệt, Ðức Giê-hô-va xem thấy, Ðức Giê-hô-va xem thấy, bèn tiếc việc tai vạ nầy, và nói với thiên sứ đi hủy diệt rằng: Thôi! Bây giờ hãy rút tay ngươi lại. Bấy giờ thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đứng gần sân đạp lúa của Oït-nan, người Giê-bu-sít.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:15 وارسل الله ملاكا على اورشليم لاهلاكها وفيما هو يهلك رأى الرب فندم على الشر وقال للملاك المهلك كفى الآن رد يدك. وكان ملاك الرب واقفا عند بيدر أرنان اليبوسي
1 Chroniques 21:15 Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la détruire; et comme il la détruisait, l'Eternel regarda et se repentit de ce mal, et il dit à l'ange qui détruisait: Assez! Retire maintenant ta main. L'ange de l'Eternel se tenait près de l'aire d'Ornan, le Jébusien.(F)
1 Chronicles 21:15 하나님이 예루살렘을 멸하러 사자를 보내셨더니 사자가 멸하려 할 때에 여호와께서 보시고 이 재앙 내림을 뉘우치사 멸하는 사자에게 이르시되 족하다 이제는 네 손을 거두라 하시니 때에 여호와의 사자가 여부스 사람 오르난의 타작 마당 곁에 선지라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:15 И послал Бог Ангела в Иерусалим, чтобы истреблять его. И когда он начал истреблять, увидел Господь и пожалел о сем бедствии, и сказал Ангелу-истребителю: довольно! теперь опусти руку твою. Ангел же Господень стоял тогда над гумном Орны Иевусеянина.(RU)
1 Crônicas 21:15 E enviou o SENHOR o anjo a Jerusalém para destruí-la: mas estando ele destruindo, olhou o SENHOR, e arrependeu-se daquele mal,(Portuguese)
1Ch 21:15 Seyè a te voye zanj li sou lavil Jerizalèm pou detwi l'. Lè zanj lan konmanse fè travay li, Seyè a wè sa, li fè lide sispann chatiman an. Li di zanj ki t'ap touye moun yo: -Sispann! Kenbe men ou! Lè sa a, zanj lan te gen tan toupre glasi Onan an, moun lavil Jebis la.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:15 फिर परमेश्‍वर ने एक दूत यरूशलेम को भी उसे नाश करने को भेजा; और वह नाश करने ही पर था, कि यहोवा दुःख देने से खेदित हुआ, और नाश करनेवाले दूत से कहा, “बस कर; अब अपना हाथ खींच ले।” और यहोवा का दूत यबूसी ओर्नान के खलिहान के पास खड़ा था। (Hindi)
1Ch 21:15 Und Gott sandte den Engel gen Jerusalem, sie zu verderben. Und im Verderben sah der HERR darein und reute ihn das Übel, und er sprach zum Engel, dem Verderber: Es ist genug; laß deine Hand ab! Der Engel aber des HERRN stand bei der Tenne Ornans, des Jebusiters.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:15 Posłał też Bóg Anioła do Jeruzalemu, aby ich tracił. A gdy ich tracił, ujrzał Pan, i użalił się nad tem złem, i rzekł Aniołowi tracącemu: Dosyć już, zawściągnij rękę twą. A Anioł Pański stał podle bojewiska Ornana Jebuzejczyka.(Polish)
1 Cronache 21:15 Or Iddio mandò l’Angelo in Gerusalemme, per farvi il guasto; ma, come egli era per fare il guasto, il Signore riguardò, e si pentì del male, e disse all’Angelo che distruggeva: Basta; ritrai ora la tua mano. Or l’Angelo del Signore stava in piè presso dell’aia di Ornan Gebuseo.(Italian)
1 Chronicles 21:15 و خدا فرشتهای‌ به‌ اورشلیم‌ فرستاد تا آن‌ را هلاك‌ سازد. و چون‌ میخواست‌ آن‌ را هلاك‌ كند، خداوند ملاحظه‌ نمود و از آن‌ بلا پشیمان‌ شد و به‌ فرشتهای‌ كه‌ (قوم‌ را) هلاك‌ میساخت‌ گفت: «كافی‌ است، حال‌ دست‌ خود را بازدار.» و فرشتۀ خداوند نزد خرمنگاه‌ ارنانِ یبوسی‌ ایستاده‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:15 神はまたみ使をエルサレムにつかわして、これを滅ぼそうとされたが、み使がまさに滅ぼそうとしたとき、主は見られて、この災を悔い、その滅ぼすみ使に言われた、「もうじゅうぶんだ。今あなたの手をとどめよ」。そのとき主の使はエブスびとオルナンの打ち場のかたわらに立っていた。 (JP)
1 Chronicles 21:15 และพระเจ้าทรงใช้ทูตสวรรค์ไปยังเยรูซาเล็มเพื่อจะทำลายเสีย แต่เมื่อท่านจะลงมือทำลาย พระเยโฮวาห์ทรงทอดพระเนตร และพระองค์ทรงกลับพระทัยในเหตุร้ายนั้น และพระองค์ตรัสกับทูตสวรรค์ผู้ทำลายนั้นว่า "พอแล้ว ยับยั้งมือของเจ้าได้" ส่วนทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ก็กำลังยืนอยู่ที่ลานนวดข้าวของโอรนันคนเยบุส (Thai)
1Ch 21:15 καὶ ἀπέστειλεν ὁ θεὸς ἄγγελον εἰς Ιερουσαλημ τοῦ ἐξολεθρεῦσαι αὐτήν καὶ ὡς ἐξωλέθρευσεν εἶδεν κύριος καὶ μετεμελήθη ἐπὶ τῇ κακίᾳ καὶ εἶπεν τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐξολεθρεύοντι ἱκανούσθω σοι ἄνες τὴν χεῖρά σου καὶ ὁ ἄγγελος κυρίου ἑστὼς ἐν τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃21 וַיִּשְׁלַח֩ הָאֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִֽירוּשָׁלִַם֮ לְהַשְׁחִיתָהּ֒ וּכְהַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהוָה֙ וַיִּנָּ֣חֶם עַל־הֽ͏ָרָעָ֔ה וַיֹּ֨אמֶר לַמַּלְאָ֤ךְ הַמַּשְׁחִית֙ רַ֔ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֔ד עִם־גֹּ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבוּסִֽי׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:15 En God zond een engel naar Jeruzalem, om die te verderven; en als hij haar verdierf, zag het de HEERE, en het berouwde Hem over dat kwaad; en Hij zeide tot den verdervenden engel: Het is genoeg, trek nu uw hand af. De engel des HEEREN nu stond bij den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet.(Dutch)
1 хроніки. 21:15 І послав Бог Ангола до Єрусалиму, щоб знищити його. А коли він нищив, Господь побачив і пожалував про це лихо. І сказав Він до Ангола, що вигублював: Забагато тепер! Попусти свою руку! А Ангол Господній стояв при тоці євусеянина Орнана.(Ukranian)
1Ch 21:15 And God sent an angel to Jerusalem to destroy it. As he was destroying, the Lord looked and relented of the disaster, and said to the angel who was destroying, "It is enough; now restrain your hand." And the angel of the Lord stood by the threshing floor of Ornan the Jebusite.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:16 ============
1Ch 21:16 Then David lifted up his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, with his drawn sword in his hand stretched out over Jerusalem. Then David and the elders, covered with sackcloth, fell on their faces.(nasb)
1 Crónicas 21:16 Y alzando David sus ojos, vio al ángel de Jehová, que estaba entre el cielo y la tierra, teniendo una espada desenvainada en su mano, extendida sobre Jerusalén. Entonces David y los ancianos se postraron sobre sus rostros, cubiertos de cilicio.(Spanish)
1Ch 21:16 大 卫 举 目 , 看 见 耶 和 华 的 使 者 站 在 天 地 间 , 手 里 有 拔 出 来 的 刀 , 伸 在 耶 路 撒 冷 以 上 。 大 卫 和 长 老 都 身 穿 麻 衣 , 面 伏 於 地 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:16 At itinanaw ni David ang kaniyang mga mata, at nakita ang anghel ng Panginoon na nakatayo sa pagitan ng lupa at ng langit, na may hawak na tabak sa kaniyang kamay na nakaunat sa Jerusalem. Nang magkagayo'y si David at ang mga matanda, na nangakapanamit ng kayong magaspang ay nangagpatirapa.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:16 Ða-vít ngước mắt lên, thấy thiên sứ của Ðức Giê-hô-va đứng giữa lừng trời, tay cầm gươm đưa ra trên Giê-ru-sa-lem. Ða-vít và các trưởng lão đương mặc bao gai, liền sấp mình xuống đất.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:16 ورفع داود عينيه فرأى ملاك الرب واقفا بين الارض والسماء وسيفه مسلول بيده وممدود على اورشليم فسقط داود والشيوخ على وجوههم مكتسين بالمسوح.
1 Chroniques 21:16 David leva les yeux, et vit l'ange de l'Eternel se tenant entre la terre et le ciel et ayant à la main son épée nue tournée contre Jérusalem. Alors David et les anciens, couverts de sacs, tombèrent sur leur visage.(F)
1 Chronicles 21:16 다윗이 눈을 들어보매 여호와의 사자가 천지 사이에 섰고 칼을 빼어 손에 들고 예루살렘 편을 가리켰는지라 다윗이 장로들로 더불어 굵은 베를 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:16 И поднял Давид глаза свои, и увидел Ангела Господня, стоящего между землею и небом, с обнаженным в руке его мечом, простертым на Иерусалим; и пал Давид и старейшины, покрытые вретищем, на лица свои.(RU)
1 Crônicas 21:16 E levantando Davi seus olhos, viu ao anjo do SENHOR, que estava entre o céu e a terra, tendo uma espada nua em sua mão, estendida contra Jerusalém. Então Davi e os anciãos se prostraram sobre seus rostos, cobertos de sacos.(Portuguese)
1Ch 21:16 David voye je l', li wè zanj Seyè a kanpe nan lè a, san pye l' pa touche tè, bra l' lonje sou lavil Jerizalèm ak yon nepe nan men l'. Lè sa a, David ak chèf fanmi yo, rad sak yo sou yo, bese tèt yo jouk atè.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:16 और दाऊद ने आँखें उठाकर देखा कि यहोवा का दूत हाथ में खींची हुई और यरूशलेम के ऊपर बढ़ाई हुई एक तलवार लिये हुए आकाश के बीच खड़ा है, तब दाऊद और पुरनिये टाट पहने हुए मुँह के बल गिरे। (Hindi)
1Ch 21:16 Und David hob seine Augen auf und sah den Engel des HERRN stehen zwischen Himmel und Erde und sein bloßes Schwert in seiner Hand ausgereckt über Jerusalem. Da fielen David und die Ältesten, mit Säcken bedeckt, auf ihr Antlitz.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:16 Wtem podniósłszy Dawid oczy swe ujrzał Anioła Pańskiego, który stał między ziemią i między niebem, a w ręce jego miecz jego dobyty, wyciągniony przeciw Jeruzalemowi. I upadł Dawid i starsi, oblekłszy się w wory, na twarze swoje.(Polish)
1 Cronache 21:16 E Davide alzò gli occhi, e vide l’Angelo del Signore che stava in piè fra terra e cielo, avendo in mano la spada tratta, vibrata contro a Gerusalemme. E Davide, e tutti gli Anziani, coperti di sacchi, caddero sopra le lor facce.(Italian)
1 Chronicles 21:16 و داود چشمان‌ خود را بالا انداخته، فرشتۀ خداوند را دید كه‌ در میان‌ زمین‌ و آسمان‌ ایستاده‌ است‌ و شمشیری‌ برهنه‌ در دستش‌ بر اورشلیم‌ برافراشته؛ پس‌ داود و مشایخ‌ به‌ پلاس‌ ملبس‌ شده، به‌ روی‌ خود در افتادند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:16 ダビデが目をあげて見ると、主の使が地と天の間に立って、手に抜いたつるぎをもち、エルサレムの上にさし伸べていたので、ダビデと長老たちは荒布を着て、ひれ伏した。 (JP)
1 Chronicles 21:16 และดาวิดแหงนพระพักตร์ทรงเห็นทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ยืนระหว่างแผ่นดินโลกและฟ้าสวรรค์ และในมือถือดาบที่ชักออกเหนือเยรูซาเล็ม แล้วดาวิดและพวกผู้ใหญ่ของอิสราเอล ผู้ได้สวมผ้ากระสอบแล้ว ก็ซบหน้าลง (Thai)
1Ch 21:16 καὶ ἐπῆρεν Δαυιδ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ εἶδεν τὸν ἄγγελον κυρίου ἑστῶτα ἀνὰ μέσον τῆς γῆς καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἡ ῥομφαία αὐτοῦ ἐσπασμένη ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ ἐκτεταμένη ἐπὶ Ιερουσαλημ καὶ ἔπεσεν Δαυιδ καὶ οἱ πρεσβύτεροι περιβεβλημένοι ἐν σάκκοις ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃21 וַיִּשָּׂ֨א דָוִ֜יד אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּ֞רְא אֶת־מַלְאַ֤ךְ יְהוָה֙ עֹמֵ֗ד בֵּ֤ין הָאָ֙רֶץ֙ וּבֵ֣ין הַשָּׁמַ֔יִם וְחַרְבּ֤וֹ שְׁלוּפָה֙ בְּיָד֔וֹ נְטוּיָ֖ה עַל־יְרוּשָׁלָ֑͏ִם וַיִּפֹּ֨ל דָּוִ֧יד וְהַזְּקֵנִ֛ים מְכֻסִּ֥ים בַּשַּׂקִּ֖ים עַל־פְּנֵיהֶֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:16 Als David zijn ogen ophief, zo zag hij den engel des HEEREN, staande tussen de aarde en tussen den hemel, met zijn uitgetrokken zwaard in zijn hand, uitgestrekt over Jeruzalem; toen viel David, en de oudsten, bedekt met zakken, op hun aangezichten.(Dutch)
1 хроніки. 21:16 І підняв Давид очі свої та й побачив Господнього Ангола, що стояв між землею та між небом, а в руці його був витягнений меч, скерований на Єрусалим. І впав Давид та ті старші, покриті веретами, на обличчя свої...(Ukranian)
1Ch 21:16 Then David lifted his eyes and saw the angel of the Lord standing between earth and heaven, having in his hand a drawn sword stretched out over Jerusalem. So David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:17 ============
1Ch 21:17 David said to God, "Is it not I who commanded to count the people? Indeed, I am the one who has sinned and done very wickedly, but these sheep, what have they done? O Lord my God, please let Your hand be against me and my father's household, but not against Your people that they should be plagued." (nasb)
1 Crónicas 21:17 Y dijo David a Dios: ¿No soy yo el [que] hizo contar el pueblo? Yo mismo soy el que pequé, y ciertamente he hecho mal; mas estas ovejas, ¿qué han hecho? Jehová Dios mío, sea ahora tu mano contra mí, y contra la casa de mi padre, y no haya plaga en tu pueblo.(Spanish)
1Ch 21:17 大 卫 祷 告 神 说 : 吩 咐 数 点 百 姓 的 不 是 我 麽 ? 我 犯 了 罪 , 行 了 恶 , 但 这 群 羊 做 了 甚 麽 呢 ? 愿 耶 和 华 ─ 我 神 的 手 攻 击 我 和 我 的 父 家 , 不 要 攻 击 你 的 民 , 降 瘟 疫 与 他 们 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:17 At sinabi ni David sa Dios, Hindi ba ako ang nagpabilang sa bayan? sa makatuwid baga'y ako yaong nagkasala at gumawa ng totoong kasamaan; nguni't ang mga tupang ito, ano ang kanilang ginawa? Idinadalangin ko sa iyo, Oh Panginoon kong Dios, na ang iyong kamay ay maging laban sa akin, at laban sa sangbahayan ng aking ama; nguni't huwag laban sa iyong bayan, na sila'y masasalot.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:17 Ða-vít thưa cùng Ðức Chúa Trời rằng: Há chẳng phải tôi đã truyền lấy số dân sao? Ấy là tôi đã phạm tội và làm điều ác; còn các con chiên kia, đã làm chi? Giê-hô-va Ðức Chúa Trời tôi ôi! xin tay Chúa hãy đánh hại tôi và nhà cha tôi; nhưng chớ giáng ôn dịch trên dân sự của Chúa mà hành hại nó.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:17 وقال داود لله ألست انا هو الذي امر باحصاء الشعب. وانا هو الذي اخطأ وأساء واما هؤلاء الخراف فماذا عملوا. فأيها الرب الهي لتكن يدك عليّ وعلى بيت ابي لا على شعبك لضربهم.
1 Chroniques 21:17 Et David dit à Dieu: N'est-ce pas moi qui ai ordonné le dénombrement du peuple? C'est moi qui ai péché et qui ai fait le mal; mais ces brebis, qu'ont-elles fait? Eternel, mon Dieu, que ta main soit donc sur moi et sur la maison de mon père, et qu'elle ne fasse point une plaie parmi ton peuple!(F)
1 Chronicles 21:17 하나님께 아뢰되 명하여 백성을 계수하게 한 자가 내가 아니니이까 범죄하고 악을 행한 자는 곧 내니이다 이 양무리는 무엇을 행하였나이까 청컨대 나의 하나님 여호와여 주의 손으로 나와 내 아비의 집을 치시고 주의 백성에게 재앙을 내리지 마옵소서 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:17 И сказал Давид Богу: не я ли велел исчислить народ? я согрешил, я сделал зло, а эти овцы что сделали? Господи, Боже мой! да будет рука Твоя на мне и на доме отца моего, а не на народе Твоем, чтобы погубить его .(RU)
1 Crônicas 21:17 E disse Davi a Deus: Não sou eu o que fez contar o povo? Eu mesmo sou o que pequei, e certamente fiz mal; mas estas ovelhas, que fizeram? Ó SENHOR, Deus meu, seja agora tua mão contra mim, e contra a casa de meu pai, e não haja praga em teu povo.(Portuguese)
1Ch 21:17 David pale ak Seyè a, li di l' konsa: -Se mwen menm ki te mande pou yo konte moun yo. Se mwen menm ki antò. Se mwen menm ki fè sa ki mal. Kisa moun sa yo fè? Se mouton yo ye. Tanpri, Seyè, Bondye mwen, pa voye ankenn malè sou pèp la. Se mwen menm ansanm ak fanmi mwen pou ou ta pini.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:17 तब दाऊद ने परमेश्‍वर से कहा, “जिस ने प्रजा की गिनती लेने की आज्ञा दी थी, वह क्या मैं नहीं हूँ? हाँ, जिस ने पाप किया और बहुत बुराई की है, वह तो मैं ही हूँ। परन्तु इन भेड़-बकरियों ने क्या किया है? इसलिए हे मेरे परमेश्‍वर यहोवा! तेरा हाथ मेरे पिता के घराने के विरुद्ध हो, परन्तु तेरी प्रजा के विरुद्ध न हो, कि वे मारे जाएँ।” (Hindi)
1Ch 21:17 Und David sprach zu Gott: Bin ich's nicht, der das Volk zählen hieß? ich bin, der gesündigt und das Übel getan hat; diese Schafe aber, was haben sie getan? HERR, mein Gott, laß deine Hand wider mich und meines Vaters Haus, und nicht wider dein Volk sein, es zu plagen!(Luther-1545)
1 Chronicles 21:17 Zatem rzekł Dawid do Boga: Izalim nie ja rozkazał liczyć ludu? Jamci jest sam, którym zgrzeszył, i bardzo źle uczynił; ale te owce cóż uczyniły? Panie, Boże mój! niech się obróci, proszę, ręka twoja na mię i na dom ojca mego; ale przeciwko ludowi twemu niech się nie sroży ta plaga.(Polish)
1 Cronache 21:17 E Davide disse a Dio: Non sono io quello che ho comandato che si annoverasse il popolo? Io dunque son quello che ho peccato, ed ho del tutto mal fatto; ma queste pecore che cosa hanno fatto? deh! Signore Iddio mio, sia la tua mano contro a me, e contro alla casa di mio padre; e non sia contro al tuo popolo, per percuoterlo di piaga.(Italian)
1 Chronicles 21:17 و داود به‌ خدا گفت: «آیا من‌ برای‌ شمردن‌ قوم‌ امر نفرمودم‌ و آیا من‌ آن‌ نیستم‌ كه‌ گناه‌ ورزیده، مرتكب‌ شرارت‌ زشت‌ شدم؟ اما این‌ گوسفندان‌ چه‌ كردهاند؟ پس‌ ای‌ یهوه‌ خدایم، مستدعی‌ این‌ كه‌ دست‌ تو بر من‌ و خاندان‌ پدرم‌ باشد و به‌ قوم‌ خود بلا مرسانی.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:17 そしてダビデは神に言った、「民を数えよと命じたのはわたしではありませんか。罪を犯し、悪い事をしたのはわたしです。しかしこれらの羊は何をしましたか。わが神、主よ、どうぞあなたの手をわたしと、わたしの父の家にむけてください。しかし災をあなたの民に下さないでください」。 (JP)
1 Chronicles 21:17 และดาวิดทูลพระเจ้าว่า "ข้าพระองค์มิใช่หรือที่บัญชาให้นับประชาชน ข้าพระองค์เป็นผู้ได้กระทำบาป และได้กระทำความชั่วร้ายยิ่งนัก แต่บรรดาแกะเหล่านี้เขาได้กระทำอะไร ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอพระหัตถ์ของพระองค์อยู่เหนือข้าพระองค์ และราชวงศ์ของข้าพระองค์ แต่ขออย่าให้โรคร้ายนั้นอยู่เหนือประชาชนของพระองค์" (Thai)
1Ch 21:17 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς τὸν θεόν οὐκ ἐγὼ εἶπα τοῦ ἀριθμῆσαι ἐν τῷ λαῷ καὶ ἐγώ εἰμι ὁ ἁμαρτών κακοποιῶν ἐκακοποίησα καὶ ταῦτα τὰ πρόβατα τί ἐποίησαν κύριε ὁ θεός γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐν ἐμοὶ καὶ ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ πατρός μου καὶ μὴ ἐν τῷ λαῷ σου εἰς ἀπώλειαν κύριε (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃21 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֣יד אֶֽל־הָאֱלֹהִ֡ים הֲלֹא֩ אֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי לִמְנ֣וֹת בָּעָ֗ם וַאֲנִי־ה֤וּא אֲשֶׁר־חָטָ֙אתִי֙ וְהָרֵ֣עַ הֲרֵע֔וֹתִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֣ה עָשׂ֑וּ יְהוָ֣ה אֱלֹהַ֗י תְּהִ֨י נָ֤א יָֽדְךָ֙ בִּ֚י וּבְבֵ֣ית אָבִ֔י וּֽבְעַמְּךָ֖ לֹ֥א לְמַגֵּפָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:17 En David zeide tot God: Ben ik het niet, die gezegd heb, dat men het volk tellen zou? Ja, ik zelf ben het, die gezondigd en zeer kwalijk gehandeld heb; maar deze schapen, wat hebben die gedaan? O HEERE, mijn God, dat toch Uw hand tegen mij, en tegen het huis mijns vaders zij, maar niet tegen Uw volk ter plage.(Dutch)
1 хроніки. 21:17 І сказав Давид до Бога: Чи ж не я сказав рахувати в народі? І я той, хто згрішив, і вчинити зло я вчинив зло, а ці вівці що зробили вони, Господи, Боже мій? Нехай же рука Твоя буде на мені та на домі батька мого, а не на народі Твоєму, щоб погубити його...(Ukranian)
1Ch 21:17 And David said to God, "Was it not I who commanded the people to be numbered? I am the one who has sinned and done evil indeed; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, O Lord my God, be against me and my father's house, but not against Your people that they should be plagued."(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:18 ============
1Ch 21:18 Then the angel of the Lord commanded Gad to say to David, that David should go up and build an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.(nasb)
1 Crónicas 21:18 Y el ángel de Jehová ordenó a Gad que dijese a David, que subiese y construyese un altar a Jehová en la era de Ornán jebuseo.(Spanish)
1Ch 21:18 耶 和 华 的 使 者 吩 咐 迦 得 去 告 诉 大 卫 , 叫 他 上 去 , 在 耶 布 斯 人 阿 珥 楠 的 禾 场 上 为 耶 和 华 筑 一 座 坛 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:18 Nang magkagayo'y inutusan ng anghel ng Panginoon si Gad upang sabihin kay David na siya'y sumampa, at magtayo ng isang dambana sa Panginoon sa giikan ni Ornan na Jebuseo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:18 Khi ấy, thiên sứ của Ðức Giê-hô-va bảo Gát nói với Ða-vít phải đi lên dựng một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va tại sân đạp lúa của Oït-nan, người Giê-bu-sít.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:18 فكلم ملاك الرب جاد ان يقول لداود ان يصعد داود ليقيم مذبحا للرب في بيدر أرنان اليبوسي.
1 Chroniques 21:18 ¶ L'ange de l'Eternel dit à Gad de parler à David, afin qu'il montât pour élever un autel à l'Eternel dans l'aire d'Ornan, le Jébusien.(F)
1 Chronicles 21:18 여호와의 사자가 갓을 명하여 다윗에게 이르시기를 올라가서 여부스 사람 오르난의 타작 마당에서 여호와를 위하여 단을 쌓으라 하신지라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:18 И Ангел Господень сказал Гаду, чтобы тот сказал Давиду: пусть Давид придет и поставит жертвенник Господу на гумне Орны Иевусеянина.(RU)
1 Crônicas 21:18 E o anjo do SENHOR ordenou a Gade que dissesse a Davi, que subisse e construísse um altar a o SENHOR na era de Ornã jebuseu.(Portuguese)
1Ch 21:18 Zanj Seyè a te bay pwofèt Gad lòd pou l' te al mande David pou l' moute lakay Onan, moun lavil Jebis la, bati yon lotèl pou Seyè a nan mitan glasi a.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:18 तब यहोवा के दूत ने गाद को दाऊद से यह कहने की आज्ञा दी कि दाऊद चढ़कर यबूसी ओर्नान के खलिहान में यहोवा की एक वेदी बनाए। (Hindi)
1Ch 21:18 Und der Engel des HERRN sprach zu Gad, daß er David sollte sagen, daß David hinaufgehen und dem HERRN einen Altar aufrichten sollte in der Tenne Ornans, des Jebusiters.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:18 Zatem Anioł Pański rzekł do Gada, aby mówił Dawidowi, żeby szedł i zbudował ołtarz Panu na bojewisku Ornana Jebuzejczyka.(Polish)
1 Cronache 21:18 Allora l’Angelo del Signore disse a Gad, che dicesse a Davide di salire all’aia di Ornan Gebuseo, per rizzar quivi un altare al Signore.(Italian)
1 Chronicles 21:18 و فرشتۀ خداوند جاد را امر فرمود كه‌ بهداود بگوید كه‌ داود برود و مذبحی‌ به‌ جهت‌ خداوند در خرمنگاه‌ ارنان‌ یبوسی‌ برپا كند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:18 時に主の使はガデに命じ、ダビデが上って行って、エブスびとオルナンの打ち場で主のために一つの祭壇を築くように告げさせた。 (JP)
1 Chronicles 21:18 แล้วทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ได้บัญชาให้กาดทูลดาวิดว่า ให้ดาวิดขึ้นไปสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ที่ลานนวดข้าวของโอรนันคนเยบุส (Thai)
1Ch 21:18 καὶ ἄγγελος κυρίου εἶπεν τῷ Γαδ τοῦ εἰπεῖν πρὸς Δαυιδ ἵνα ἀναβῇ τοῦ στῆσαι θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ ἐν ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃21 וּמַלְאַ֧ךְ יְהוָ֛ה אָמַ֥ר אֶל־גָּ֖ד לֵאמֹ֣ר לְדָוִ֑יד כִּ֣י ׀ יַעֲלֶ֣ה דָוִ֗יד לְהָקִ֤ים מִזְבֵּ֙חַ֙ לַיהוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבֻסִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:18 Toen zeide de engel des HEEREN tot Gad, dat hij David zeggen zou, dat David zou opgaan, om den HEERE een altaar op te richten op den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet.(Dutch)
1 хроніки. 21:18 А Ангол Господній говорив до Ґада, сказати Давидові, щоб Давид пішов поставити жертівника для Господа на току євусеянина Орнана.(Ukranian)
1Ch 21:18 Therefore, the angel of the Lord commanded Gad to say to David that David should go and erect an altar to the Lord on the threshing floor of Ornan the Jebusite.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:19 ============
1Ch 21:19 So David went up at the word of Gad, which he spoke in the name of the Lord.(nasb)
1 Crónicas 21:19 Entonces David subió, conforme a la palabra de Gad que le había dicho en nombre de Jehová.(Spanish)
1Ch 21:19 大 卫 就 照 着 迦 得 奉 耶 和 华 名 所 说 的 话 上 去 了 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:19 At si David ay sumampa sa sabi ni Gad na kaniyang sinalita sa pangalan ng Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:19 Ða-vít đi lên theo lời của Gát đã nhân danh Ðức Giê-hô-va mà nói ra.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:19 فصعد داود حسب كلام جاد الذي تكلم به باسم الرب.
1 Chroniques 21:19 David monta, selon la parole que Gad avait prononcée au nom de l'Eternel.(F)
1 Chronicles 21:19 다윗이 이에 갓이 여호와의 이름으로 이른 말씀대로 올라가니라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:19 И пошел Давид, по слову Гада, которое он говорил именем Господним.(RU)
1 Crônicas 21:19 Então Davi subiu, conforme a palavra de Gade que lhe havia dito em nome do SENHOR.(Portuguese)
1Ch 21:19 David koute sa Gad te di l' la, li moute lakay Onan jan Seyè a te ba li lòd la.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:19 गाद के इस वचन के अनुसार जो उसने यहोवा के नाम से कहा था, दाऊद चढ़ गया। (Hindi)
1Ch 21:19 Also ging David hinauf nach dem Wort Gads, das er geredet hatte in des HERRN Namen.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:19 A tak szedł Dawid według słowa Gadowego, które mówił imieniem Pańskiem.(Polish)
1 Cronache 21:19 E Davide salì là, secondo la parola di Gad, ch’egli avea detta a Nome del Signore.(Italian)
1 Chronicles 21:19 پس‌ داود برحسب‌ كلامی‌ كه‌ جاد به‌ اسم‌ خداوند گفت‌ برفت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:19 そこでダビデはガデが主の名をもって告げた言葉に従って上って行った。 (JP)
1 Chronicles 21:19 ดาวิดจึงเสด็จขึ้นไปตามคำของกาด ซึ่งท่านได้กราบทูลในพระนามของพระเยโฮวาห์ (Thai)
1Ch 21:19 καὶ ἀνέβη Δαυιδ κατὰ τὸν λόγον Γαδ ὃν ἐλάλησεν ἐν ὀνόματι κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃21 וַיַּ֤עַל דָּוִיד֙ בִּדְבַר־גָּ֔ד אֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֖ר בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:19 Zo ging dan David op naar het woord van Gad, dat hij in den Naam des HEEREN gesproken had.(Dutch)
1 хроніки. 21:19 І пішов Давид за словом Ґада, що говорив в Господньому Імені.(Ukranian)
1Ch 21:19 So David went up at the word of Gad, which he had spoken in the name of the Lord.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:20 ============
1Ch 21:20 Now Ornan turned back and saw the angel, and his four sons who were with him hid themselves. And Ornan was threshing wheat.(nasb)
1 Crónicas 21:20 Y volviéndose Ornán vio al ángel; por lo que se escondieron cuatro hijos suyos que con él estaban. Y Ornán trillaba el trigo.(Spanish)
1Ch 21:20 那 时 阿 珥 楠 正 打 麦 子 , 回 头 看 见 天 使 , 就 和 他 四 个 儿 子 都 藏 起 来 了 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:20 At si Ornan ay bumalik at nakita ang anghel; at ang kaniyang apat na anak na kasama niya ay nagsipagkubli. Si Ornan nga ay gumigiik ng trigo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:20 Oït-nan xây lại, thấy thiên sứ; bốn con trai người ở với người đều ẩn mình đi. Vả, bấy giờ Oït-nan đương đạp lúa miến.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:20 فالتفت أرنان فرأى الملاك. وبنوه الاربعة معه اختبأوا. وكان ارنان يدرس حنطة.
1 Chroniques 21:20 Ornan se retourna et vit l'ange, et ses quatre fils se cachèrent avec lui: il foulait alors du froment.(F)
1 Chronicles 21:20 때에 오르난이 밀을 타작하다가 돌이켜 천사를 보고 네 아들과 함께 숨었더니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:20 Орна обратился, увидел Ангела, и четыре сына его с ним скрылись. Орна молотил тогда пшеницу.(RU)
1 Crônicas 21:20 E voltando-se Ornã viu o anjo; pelo que se esconderam quatro filhos seus que com ele estavam. E Ornã trilhava o trigo.(Portuguese)
1Ch 21:20 Onan menm t'ap bat ble ansanm ak kat pitit gason l' yo ki te la avè l' sou glasi a. Lè yo wè zanj lan, pitit li yo kouri al kache.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:20 तब ओर्नान ने पीछे फिर के दूत को देखा, और उसके चारों बेटे जो उसके संग थे छिप गए, ओर्नान तो गेहूँ दाँवता था। (Hindi)
1Ch 21:20 Ornan aber, da er sich wandte und sah den Engel, und seine vier Söhne mit ihm, versteckten sie sich; denn Ornan drosch Weizen.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:20 Tedy obejrzawszy się Ornan ujrzał onego Anioła; a czterej synowie jego, którzy byli z nim, skryli się; a Ornan młócił pszenicę.(Polish)
1 Cronache 21:20 Or Ornan, trebbiando del grano, si era rivolto, ed avea veduto l’Angelo; e si era nascosto, co’ suoi quattro figliuoli.(Italian)
1 Chronicles 21:20 و ارنان‌ روگردانیده، فرشته‌ را دید و چهار پسرش‌ كه‌ همراهش‌ بودند، خویشتن‌ را پنهان‌ كردند؛ و ارنان‌ گندم‌ میكوبید.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:20 そのときオルナンは麦を打っていたが、ふりかえってみ使を見たので、ともにいた彼の四人の子は身をかくした。 (JP)
1 Chronicles 21:20 ฝ่ายโอรนันกำลังนวดข้าวสาลีอยู่ ท่านหันมาเห็นทูตสวรรค์ บุตรชายสี่คนของท่านที่อยู่กับท่านก็ซ่อนตัวเสีย (Thai)
1Ch 21:20 καὶ ἐπέστρεψεν Ορνα καὶ εἶδεν τὸν βασιλέα καὶ τέσσαρες υἱοὶ αὐτοῦ μετ᾽ αὐτοῦ μεθαχαβιν καὶ Ορνα ἦν ἀλοῶν πυρούς (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃21 וַיָּ֣שָׁב אָרְנָ֗ן וַיַּרְא֙ אֶת־הַמַּלְאָ֔ךְ וְאַרְבַּ֧עַת בָּנָ֛יו עִמּ֖וֹ מִֽתְחַבְּאִ֑ים וְאָרְנָ֖ן דָּ֥שׁ חִטִּֽים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:20 Toen zich Ornan wendde, zo zag hij den engel; en zijn vier zonen, die bij hem waren, verstaken zich; en Ornan dorste tarwe.(Dutch)
1 хроніки. 21:20 І обернувся Орнан, і побачив Ангола, а чотири сини його, що були з ним, поховалися. А Орнан молотив пшеницю.(Ukranian)
1Ch 21:20 Now Ornan turned and saw the angel; and his four sons who were with him hid themselves, but Ornan continued threshing wheat.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:21 ============
1Ch 21:21 As David came to Ornan, Ornan looked and saw David, and went out from the threshing floor and prostrated himself before David with his face to the ground.(nasb)
1 Crónicas 21:21 Y viniendo David a Ornán, miró Ornán, y vio a David; y saliendo de la era, se postró en tierra ante David.(Spanish)
1Ch 21:21 大 卫 到 了 阿 珥 楠 那 里 , 阿 珥 楠 看 见 大 卫 , 就 从 禾 场 上 出 去 , 脸 伏 於 地 , 向 他 下 拜 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:21 At samantalang si David ay naparoroon kay Ornan, si Ornan ay tumanaw at nakita si David, at lumabas sa giikan, at iniyukod kay David ang kaniyang mukha sa lupa.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:21 Ða-vít đi đến Oït-nan, Oït-nan nhìn thấy Ða-vít, bèn ra khỏi sân đạp lúa, sấp mình xuống đất trước mặt Ða-vít mà lạy.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:21 وجاء داود الى ارنان وتطلّع ارنان فرأى داود وخرج من البيدر وسجد لداود على وجهه الى الارض.
1 Chroniques 21:21 Lorsque David arriva auprès d'Ornan, Ornan regarda, et il aperçut David; puis il sortit de l'aire, et se prosterna devant David, le visage contre terre.(F)
1 Chronicles 21:21 다윗이 오르난에게 나아가매 오르난이 내어다보다가 다윗을 보고 타작 마당에서 나와서 얼굴을 땅에 대고 절하매 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:21 И пришел Давид к Орне. Орна, взглянув и увидевДавида, вышел из гумна и поклонился Давиду лицем до земли.(RU)
1 Crônicas 21:21 E vindo Davi a Ornã, olhou este, e viu a Davi: e saindo da eira, prostrou-se em terra a Davi.(Portuguese)
1Ch 21:21 Onan vire tèt li, li wè David ki t'ap vini. Li kite glasi a, li tonbe ajenou devan wa a, li bese tèt li jouk fwon li touche tè.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:21 जब दाऊद ओर्नान के पास आया, तब ओर्नान ने दृष्टि करके दाऊद को देखा और खलिहान से बाहर जाकर भूमि तक झुककर दाऊद को दण्डवत् किया। (Hindi)
1Ch 21:21 Als nun David zu Ornan ging, sah Ornan und ward Davids gewahr und ging heraus aus der Tenne und fiel vor David nieder mit seinem Antlitz zur Erde.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:21 Wtem przyszedł Dawid do Ornana; a spojrzawszy Ornan obaczył Dawida, i wyszedłszy z bojewiska, pokłonił się Dawidowi twarzą do ziemi.(Polish)
1 Cronache 21:21 E quando Davide fu giunto ad Ornan, Ornan riguardò; ed avendo veduto Davide, uscì fuor dell’aia, e s’inchinò a Davide con la faccia verso terra.(Italian)
1 Chronicles 21:21 و چون‌ داود نزد ارنان‌ آمد، ارنان‌ نگریسته، داود را دید و از خرمنگاه‌ بیرون‌ آمده، به‌ حضور داود رو به‌ زمین‌ افتاد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:21 ダビデがオルナンに近づくと、オルナンは目を上げてダビデを見、打ち場から出て来て地にひれ伏してダビデを拝した。 (JP)
1 Chronicles 21:21 เมื่อดาวิดเสด็จมายังโอรนัน โอรนันมองเห็นดาวิด และออกไปจากลานนวดข้าวถวายบังคมดาวิดด้วยซบหน้าลงถึงดิน (Thai)
1Ch 21:21 καὶ ἦλθεν Δαυιδ πρὸς Ορναν καὶ Ορνα ἐξῆλθεν ἐκ τῆς ἅλω καὶ προσεκύνησεν τῷ Δαυιδ τῷ προσώπῳ ἐπὶ τὴν γῆν (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃21 וַיָּבֹ֥א דָוִ֖יד עַד־אָרְנָ֑ן וַיַּבֵּ֤ט אָרְנָן֙ וַיַּ֣רְא אֶת־דָּוִ֔יד וַיֵּצֵא֙ מִן־הַגֹּ֔רֶן וַיִּשְׁתַּ֧חוּ לְדָוִ֛יד אַפַּ֖יִם אָֽרְצָה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:21 En David kwam tot Ornan; en Ornan zag toe, en zag David; zo ging hij uit den dorsvloer, en boog zich neder voor David, met het aangezicht ter aarde.(Dutch)
1 хроніки. 21:21 І прийшов Давид до Орнана. І виглянув Орнан, і побачив Давида, і вийшов із току, і поклонився Давидові обличчям до землі.(Ukranian)
1Ch 21:21 Then David came to Ornan, and Ornan looked and saw David. And he went out from the threshing floor, and bowed before David with his face to the ground.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:22 ============
1Ch 21:22 Then David said to Ornan, "Give me the site of this threshing floor, that I may build on it an altar to the Lord; for the full price you shall give it to me, that the plague may be restrained from the people."(nasb)
1 Crónicas 21:22 Entonces dijo David a Ornán: Dame [este] lugar de la era, para que edifique un altar a Jehová, y dámelo por su cabal precio, para que cese la plaga del pueblo.(Spanish)
1Ch 21:22 大 卫 对 阿 珥 楠 说 : 你 将 这 禾 场 与 相 连 之 地 卖 给 我 , 我 必 给 你 足 价 , 我 好 在 其 上 为 耶 和 华 筑 一 座 坛 , 使 民 间 的 瘟 疫 止 住 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:22 Nang magkagayo'y sinabi ni David kay Ornan, Ibigay mo sa akin ang dako ng giikang ito, upang aking mapagtayuan ng isang dambana sa Panginoon: sa buong halaga ay ibibigay mo sa akin: upang ang salot ay tumigil sa bayan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:22 Ða-vít bảo Oït-nan rằng: Hãy nhượng cho ta chỗ sân đạp lúa, để ta cất tại đó một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va; hãy nhượng nó cho ta thật giá bạc nó, hầu tai vạ ngừng lại trong dân sự.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:22 فقال داود لأرنان اعطني مكان البيدر فابني فيه مذبحا للرب. بفضة كاملة اعطني اياه فتكفّ الضربة عن الشعب.
1 Chroniques 21:22 David dit à Ornan: Cède-moi l'emplacement de l'aire pour que j'y bâtisse un autel à l'Eternel; cède-le-moi contre sa valeur en argent, afin que la plaie se retire de dessus le peuple.(F)
1 Chronicles 21:22 다윗이 오르난에게 이르되 이 타작하는 곳을 내게 붙이라 너는 상당한 값으로 붙이라 내가 여호와를 위하여 여기 한 단을 쌓으리니 그리하면 온역이 백성 중에서 그치리라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:22 И сказал Давид Орне: отдай мне место под гумном, я построю на нем жертвенник Господу; за настоящую цену отдай мне его, чтобы прекратилось истребление народа.(RU)
1 Crônicas 21:22 Então disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira, em que edifique um altar a o SENHOR, e dá-o a mim por seu devido preço, para que cesse a praga do povo.(Portuguese)
1Ch 21:22 David di Onan konsa: -Vann mwen anplasman glasi a pou m' bati yon lotèl pou Seyè a. Ban mwen li pou pri li vo. Konsa, epidemi k'ap fini ak pèp la va sispann.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:22 तब दाऊद ने ओर्नान से कहा, “इस खलिहान का स्थान मुझे दे दे, कि मैं इस पर यहोवा के लिए एक वेदी बनाऊँ, उसका पूरा दाम लेकर उसे मुझ को दे, कि यह विपत्ति प्रजा पर से दूर की जाए।” (Hindi)
1Ch 21:22 Und David sprach zu Ornan: Gib mir den Platz der Tenne, daß ich einen Altar dem HERRN darauf baue; um volles Geld sollst du ihn mir geben, auf daß die Plage unter dem Volk aufhöre.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:22 I rzekł Dawid do Ornana: Daj mi plac tego bojewiska, abym zbudował na nim ołtarz Panu; za słuszne pieniądze spuść mi je, a będzie odwrócona ta plaga od ludu.(Polish)
1 Cronache 21:22 E Davide disse ad Ornan: Dammi il luogo di quest’aia; acciocchè io vi edifichi un altare al Signore; dammelo per lo suo giusto prezzo; acciocchè questa piaga sia arrestata d’in sul popolo.(Italian)
1 Chronicles 21:22 و داود به‌ ارنان‌ گفت: «جای‌ خرمنگاه‌ را به‌ من‌ بده‌ تا مذبحی‌ به‌ جهت‌ خداوند برپا نمایم؛ آن‌ را به‌ قیمت‌ تمام‌ به‌ من‌ بده‌ تا وبا از قوم‌ رفع‌ شود.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:22 ダビデはオルナンに言った、「この打ち場の所をわたしに与えなさい。わたしは災が民に下るのをとどめるため、そこに主のために一つの祭壇を築きます。あなたは、そのじゅうぶんな価をとってこれをわたしに与えなさい」。 (JP)
1 Chronicles 21:22 และดาวิดตรัสกับโอรนันว่า "จงให้ที่ลานนวดข้าวแก่เราเถิด เพื่อเราจะสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์บนนั้น จงให้แก่เราตามราคาเต็ม เพื่อว่าโรคระบาดนั้นจะได้ระงับเสียจากประชาชน" (Thai)
1Ch 21:22 καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ορνα δός μοι τὸν τόπον σου τῆς ἅλω καὶ οἰκοδομήσω ἐπ᾽ αὐτῷ θυσιαστήριον τῷ κυρίῳ ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ δός μοι αὐτόν καὶ παύσεται ἡ πληγὴ ἐκ τοῦ λαοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃21 וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד אֶל־אָרְנָ֗ן תְּנָה־לִּי֙ מְק֣וֹם הַגֹּ֔רֶן וְאֶבְנֶה־בּ֥וֹ מִזְבֵּ֖חַ לַיהוָ֑ה בְּכֶ֤סֶף מָלֵא֙ תְּנֵ֣הוּ לִ֔י וְתֵעָצַ֥ר הַמַּגֵּפָ֖ה מֵעַ֥ל הָעָֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:22 En David zeide tot Ornan: Geef mij de plaats des dorsvloers, dat ik op dezelve den HEERE een altaar bouwe; geef ze mij voor het volle geld, opdat deze plage opgehouden worde van over het volk.(Dutch)
1 хроніки. 21:22 І сказав Давид до Орнана: Дай же мені місце цього току, й я збудую на ньому жертівника для Господа. Дай мені його за срібло повної ваги, і буде стримана моровиця від народу.(Ukranian)
1Ch 21:22 Then David said to Ornan, "Grant me the place of this threshing floor, that I may build an altar on it to the Lord. You shall grant it to me at the full price, that the plague may be withdrawn from the people."(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:23 ============
1Ch 21:23 Ornan said to David, "Take it for yourself; and let my lord the king do what is good in his sight. See, I will give the oxen for burnt offerings and the threshing sledges for wood and the wheat for the grain offering; I will give it all."(nasb)
1 Crónicas 21:23 Y Ornán respondió a David: Tómalo para ti, y haga mi señor el rey [lo que] bien le pareciere: y aun los bueyes daré para el holocausto, y los trillos para leña, y trigo para la ofrenda; yo lo doy todo.(Spanish)
1Ch 21:23 阿 珥 楠 对 大 卫 说 : 你 可 以 用 这 禾 场 , 愿 我 主 我 王 照 你 所 喜 悦 的 去 行 。 我 也 将 牛 给 你 作 燔 祭 , 把 打 粮 的 器 具 当 柴 烧 , 拿 麦 子 作 素 祭 。 这 些 我 都 送 给 你 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:23 At sinabi ni Ornan kay David, Kunin mo, at gawin ng panginoon kong hari ang mabuti sa harap ng kaniyang mga mata: narito, aking ibinibigay sa iyo ang mga baka na mga pinakahandog na susunugin, at ang mga kasangkapan ng giikan na pinaka kahoy, at ang trigo na pinakahandog na harina; aking ibinibigay sa lahat.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:23 Oït-nan thưa với Ða-vít rằng: Vua hãy nhận lấy nó, xin vua chúa tôi, hãy làm điều gì người lấy làm tốt. Kìa, tôi dâng bò cho vua dùng làm của lễ thiêu, cộ sân đạp lúa dùng làm củi, còn lúa miến để dùng làm của lễ chay; tôi dâng cho hết cả.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:23 فقال ارنان لداود خذه لنفسك وليفعل سيدي الملك ما يحسن في عينيه. انظر قد اعطيت البقر للمحرقة والنوارج للوقود والحنطة للتقدمة. الجميع اعطيت.
1 Chroniques 21:23 Ornan répondit à David: Prends-le, et que mon seigneur le roi fasse ce qui lui semblera bon; vois, je donne les boeufs pour l'holocauste, les chars pour le bois, et le froment pour l'offrande, je donne tout cela.(F)
1 Chronicles 21:23 오르난이 다윗에게 고하되 왕은 취하소서 내 주 왕의 좋게 여기시는대로 행하소서 보소서 내가 이것들을 드리나이다 소들은 번제물로 곡식 떠는 기계는 화목으로 밀은 소제물로 삼으시기 위하여 다 드리나이다 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:23 И сказал Орна Давиду: возьми себе; пусть делает господин мой царь что ему угодно; вот я отдаю и волов на всесожжение, и молотильные орудия на дрова, и пшеницу на приношение; все это отдаюдаром.(RU)
1 Crônicas 21:23 E Ornã respondeu a Davi: Toma-o para ti, e faça meu senhor o rei o que bem lhe parecer: e ainda os bois darei para o holocausto, e os trilhos para lenha, e trigo para o presente: eu o dou tudo.(Portuguese)
1Ch 21:23 Onan di David konsa: -Monwa, ou mèt pran l' pou fè sa ou vle avè l'. Men m'ap bay bèf sa yo pou ou boule nèt sou lotèl la. Men jouk bèf yo ak bwa kabwa yo pou fè dife, ak ble pou sèvi ofrann grenn jaden an. M'ap ba ou tout bagay sa yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:23 ओर्नान ने दाऊद से कहा, “इसे ले ले, और मेरे प्रभु राजा को जो कुछ भाए वह वही करे; सुन, मैं तुझे होमबलि के लिये बैल और ईंधन के लिये दाँवने के हथियार और अन्नबलि के लिये गेहूँ, यह सब मैं देता हूँ।” (Hindi)
1Ch 21:23 Ornan aber sprach zu David: Nimm dir und mache, mein Herr König, wie dir's gefällt: siehe, ich gebe das Rind zum Brandopfer und das Geschirr zu Holz und Weizen zum Speisopfer; das alles gebe ich.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:23 I rzekł Ornan do Dawida: Weźmij je sobie, a niech uczyni król, pan mój, co mu się dobrego widzi; otoć przydaję i woły na całopalenia, i wóz na drwa, i pszenicę na ofiarę śniedną: toć to wszystko daję.(Polish)
1 Cronache 21:23 Ed Ornan disse a Davide: Prenditelo, e faccia il re, mio signore, ciò che gli piace; vedi, io ti dono questi buoi per olocausti, e queste trebbie per legne, e questo grano per offerta; io ti dono il tutto.(Italian)
1 Chronicles 21:23 ارنان‌ به‌ داود عرض‌ كرد: «آن‌ را برای‌ خود بگیر و آقایم‌ پادشاه‌ آنچه‌ كه‌ در نظرش‌ پسند آید به‌ عمل‌ آورد؛ ببین‌ گاوان‌ را به‌ جهت‌ قربانی‌ سوختنی‌ و چومها را برای‌ هیزم‌ و گندم‌ را به‌ جهت‌ هدیۀ آردی‌ دادم‌ و همه‌ را به‌ تو بخشیدم.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:23 オルナンはダビデに言った、「どうぞこれをお取りなさい。そして王わが主の良しと見られるところを行いなさい。わたしは牛を燔祭のために、打穀機をたきぎのために、麦を素祭のためにささげます。わたしは皆これをささげます」。 (JP)
1 Chronicles 21:23 แล้วโอรนันกราบทูลดาวิดว่า "ขอทรงรับไปเถิดพ่ะย่ะค่ะ และขอกษัตริย์เจ้านายของข้าพระองค์กระทำสิ่งที่พระองค์ทรงเห็นชอบเถิด นี่พ่ะย่ะค่ะ ข้าพระองค์ขอถวายวัวสำหรับเครื่องเผาบูชา และถวายเลื่อนนวดข้าวให้เป็นฟืน แล้วข้าวสาลีเป็นธัญญบูชา ข้าพระองค์ขอถวายหมด" (Thai)
1Ch 21:23 καὶ εἶπεν Ορνα πρὸς Δαυιδ λαβὲ σεαυτῷ καὶ ποιησάτω ὁ κύριός μου ὁ βασιλεὺς τὸ ἀγαθὸν ἐναντίον αὐτοῦ ἰδὲ δέδωκα τοὺς μόσχους εἰς ὁλοκαύτωσιν καὶ τὸ ἄροτρον καὶ τὰς ἁμάξας εἰς ξύλα καὶ τὸν σῖτον εἰς θυσίαν τὰ πάντα δέδωκα (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃21 וַיֹּ֨אמֶר אָרְנָ֤ן אֶל־דָּוִיד֙ קַֽח־לָ֔ךְ וְיַ֛עַשׂ אֲדֹנִ֥י הַמֶּ֖לֶךְ הַטּ֣וֹב בְּעֵינָ֑יו רְאֵה֩ נָתַ֨תִּי הַבָּקָ֜ר לָֽעֹל֗וֹת וְהַמּוֹרִגִּ֧ים לָעֵצִ֛ים וְהַחִטִּ֥ים לַמִּנְחָ֖ה הַכֹּ֥ל נָתָֽתִּי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:23 Toen zeide Ornan tot David: Neem ze maar henen, en mijn heer de koning doe wat goed is in zijn ogen; zie, ik geef deze runderen tot brandofferen, en deze sleden tot hout, en de tarwe tot spijsoffer; ik geef het al.(Dutch)
1 хроніки. 21:23 І сказав Орнан до Давида: Візьми собі, і нехай зробить мій пан цар, що добре в очах його. Дивися, я даю цю худобу на цілопалення, а молотарки на дрова, а пшеницю на хлібну жертву. Усе я даю!(Ukranian)
1Ch 21:23 And Ornan said to David, "Take it to yourself, and let my lord the king do what is good in his eyes. Look, I also give you the oxen for burnt offerings, the threshing implements for wood, and the wheat for the grain offering; I give it all."(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:24 ============
1Ch 21:24 But King David said to Ornan, "No, but I will surely buy it for the full price; for I will not take what is yours for the Lord, or offer a burnt offering which costs me nothing."(nasb)
1 Crónicas 21:24 Entonces el rey David dijo a Ornán: No, sino que efectivamente la compraré por su justo precio: porque no tomaré para Jehová lo que [es] tuyo, ni sacrificaré holocausto que nada me cueste.(Spanish)
1Ch 21:24 大 卫 王 对 阿 珥 楠 说 : 不 然 ! 我 必 要 用 足 价 向 你 买 。 我 不 用 你 的 物 献 给 耶 和 华 , 也 不 用 白 得 之 物 献 为 燔 祭 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:24 At sinabi ng haring David kay Ornan, Huwag; kundi katotohanang aking bibilhin ng buong halaga: sapagka't hindi ko kukunin ang iyo para sa Panginoon, o maghahandog man ng handog na susunugin na walang bayad.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:24 Vua Ða-vít nói cùng Oït-nan rằng: Không, thật ta muốn mua nó theo giá bạc thật nó; vì ta chẳng muốn lấy vật gì của ngươi mà dâng cho Ðức Giê-hô-va cũng không muốn dâng của lễ thiêu chẳng tốn chi cả.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:24 فقال الملك داود لأرنان لا. بل شراء اشتريه بفضة كاملة لاني لا آخذ مالك للرب فاصعد محرقة مجّانيّة.
1 Chroniques 21:24 Mais le roi David dit à Ornan: Non! je veux l'acheter contre sa valeur en argent, car je ne présenterai point à l'Eternel ce qui est à toi, et je n'offrirai point un holocauste qui ne me coûte rien.(F)
1 Chronicles 21:24 다윗 왕이 오르난에게 이르되 그렇지 아니하다 내가 결단코 상당한 값으로 사리라 내가 여호와께 드리려고 네 물건을 취하지 아니하겠고 값 없이는 번제를 드리지도 아니하리라 하고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:24 И сказал царь Давид Орне: нет, я хочу купить утебя за настоящую цену, ибо не стану я приносить твоей собственности Господу, и не буду приносить во всесожжение взятого даром.(RU)
1 Crônicas 21:24 Então o rei Davi disse a Ornã: Não, mas sim que efetivamente a comprarei por seu justo preço: porque não tomarei para o SENHOR o que é teu, nem sacrificarei holocausto que nada me custe.(Portuguese)
1Ch 21:24 Men wa David reponn Onan, li di l': -Non. Se achte m'ap achte. Se pou m' peye ou sa yo vo. M' pa ka ofri Seyè a sa ki pou ou. Mwen p'ap pran anyen ki pa koute m' lajan pou m' ofri bay Seyè a.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:24 राजा दाऊद ने ओर्नान से कहा, “नहीं, मैं अवश्य इसका पूरा दाम ही देकर इसे मोल लूंगा; जो तेरा है, उसे मैं यहोवा के लिये नहीं लूंगा, और न सेंत-मेंत का होमबलि चढ़ाऊँगा।” (Hindi)
1Ch 21:24 Aber der König David sprach zu Ornan: Nicht also, sondern um volles Geld will ich's kaufen; denn ich will nicht, was dein ist, nehmen für den HERRN und will's nicht umsonst haben zum Brandopfer.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:24 I rzekł król Dawid do Ornana: Nie tak, ale raczej kupię za słuszne pieniądze; bo nie wezmę co twego jest, ani będę ofiarował Panu całopalenia darowanego.(Polish)
1 Cronache 21:24 Ma il re Davide disse ad Ornan: No; anzi io del tutto comprerò queste cose per giusto prezzo; perciocchè io non voglio presentare al Signore ciò che è tuo, nè offerire olocausto che io abbia avuto in dono.(Italian)
1 Chronicles 21:24 اما داود پادشاه‌ به‌ ارنان‌ گفت: «نی، بلكه‌ آن‌ را البته‌ به‌ قیمت‌ تمام‌ از تو خواهم‌ خرید، زیرا كه‌ از اموال‌ تو برای‌ خداوند نخواهم‌ گرفت‌ و قربانی‌ سوختنی‌ مجاناً نخواهم‌ گذرانید.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:24 ダビデ王はオルナンに言った、「いいえ、わたしはじゅうぶんな代価を払ってこれを買います。わたしは主のためにあなたのものを取ることをしません。また、費えなしに燔祭をささげることをいたしません」。 (JP)
1 Chronicles 21:24 แต่กษัตริย์ดาวิดตรัสกับโอรนันว่า "หามิได้ แต่เราจะซื้อเอาตามราคาเต็ม เราจะไม่เอาของของเจ้าถวายพระเยโฮวาห์ หรือถวายสิ่งที่เรามิได้เสียค่าเป็นเครื่องเผาบูชา" (Thai)
1Ch 21:24 καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Δαυιδ τῷ Ορνα οὐχί ὅτι ἀγοράζων ἀγοράζω ἐν ἀργυρίῳ ἀξίῳ ὅτι οὐ μὴ λάβω ἅ ἐστίν σοι κυρίῳ τοῦ ἀνενέγκαι ὁλοκαύτωσιν δωρεὰν κυρίῳ (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃21 וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֤לֶךְ דָּוִיד֙ לְאָרְנָ֔ן לֹ֕א כִּֽי־קָנֹ֥ה אֶקְנֶ֖ה בְּכֶ֣סֶף מָלֵ֑א כִּ֠י לֹא־אֶשָּׂ֤א אֲשֶׁר־לְךָ֙ לַיהוָ֔ה וְהַעֲל֥וֹת עוֹלָ֖ה חִנָּֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:24 En de koning David zeide tot Ornan: Neen, maar ik zal het zekerlijk kopen voor het volle geld; want ik zal voor den HEERE niet nemen wat uw is, dat ik een brandoffer om niet offere.(Dutch)
1 хроніки. 21:24 І сказав цар Давид до Орнана: Ні, бо купуючи, куплю за срібло повної ваги, бо не піднесу твого в жертві для Господа, і не спалю цілопалення дармо!(Ukranian)
1Ch 21:24 Then King David said to Ornan, "No, but I will surely buy it for the full price, for I will not take what is yours for the Lord, nor offer burnt offerings with that which costs me nothing."(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:25 ============
1Ch 21:25 So David gave Ornan 600 shekels of gold by weight for the site.(nasb)
1 Crónicas 21:25 Y dio David a Ornán por aquel lugar seiscientos siclos de oro por peso.(Spanish)
1Ch 21:25 於 是 大 卫 为 那 块 地 平 了 六 百 舍 客 勒 金 子 给 阿 珥 楠 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:25 Sa gayo'y ibinigay ni David kay Ornan dahil sa dakong yaon ang anim na raang siklong ginto na pinakatimbang.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:25 Ấy vậy, Ða-vít mua cái chỗ sân ấy trả cho Oït-nan giá bằng siếc-lơ, cân nặng sáu trăm siếc-lơ.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:25 ودفع داود لأرنان عن المكان ذهبا وزنه ست مئة شاقل.
1 Chroniques 21:25 Et David donna à Ornan six cents sicles d'or pour l'emplacement.(F)
1 Chronicles 21:25 그 기지 값으로 금 육백 세겔을 달아 오르난에게 주고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:25 И дал Давид Орне за это место шестьсот сиклей золота.(RU)
1 Crônicas 21:25 E deu Davi a Ornã pelo lugar seiscentos siclos de ouro por peso.(Portuguese)
1Ch 21:25 Se konsa David bay Onan swasant pyès lò pou anplasman glasi a.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:25 तब दाऊद ने उस स्थान के लिये ओर्नान को छः सौ शेकेल सोना तौलकर दिया। (Hindi)
1Ch 21:25 Also gab David Ornan um den Platz Gold, am Gewicht sechshundert Lot.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:25 A tak Dawid dał Ornanowi za on plac sześć syklów złota dobrej wagi.(Polish)
1 Cronache 21:25 Davide adunque diede ad Ornan per quel luogo il peso di seicento sicli d’oro.(Italian)
1 Chronicles 21:25 پس‌ داود برای‌ آن‌ موضع‌ ششصد مثقال‌ طلا به‌ وزن، به‌ ارنان‌ داد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:25 それでダビデはその所のために金六百シケルをはかって、オルナンに払った。 (JP)
1 Chronicles 21:25 ดาวิดจึงทรงชำระให้โอรนันเป็นทองคำน้ำหนักหกร้อยเชเขลเพื่อที่นั้น (Thai)
1Ch 21:25 καὶ ἔδωκεν Δαυιδ τῷ Ορνα ἐν τῷ τόπῳ αὐτοῦ σίκλους χρυσίου ὁλκῆς ἑξακοσίους (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃21 וַיִּתֵּ֥ן דָּוִ֛יד לְאָרְנָ֖ן בַּמָּק֑וֹם שִׁקְלֵ֣י זָהָ֔ב מִשְׁקָ֖ל שֵׁ֥שׁ מֵאֽוֹת׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:25 En David gaf aan Ornan voor die plaats zeshonderd gouden sikkelen van gewicht.(Dutch)
1 хроніки. 21:25 І дав Давид Орнанові за місце золота вагою шість сотень шеклів.(Ukranian)
1Ch 21:25 So David gave Ornan six hundred shekels of gold by weight for the place.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:26 ============
1Ch 21:26 Then David built an altar to the Lord there and offered burnt offerings and peace offerings. And he called to the Lord and He answered him with fire from heaven on the altar of burnt offering.(nasb)
1 Crónicas 21:26 Y edificó allí David un altar a Jehová, en el que ofreció holocaustos y ofrendas de paz, e invocó a Jehová, el cual le respondió por fuego desde los cielos en el altar del holocausto.(Spanish)
1Ch 21:26 大 卫 在 那 里 为 耶 和 华 筑 了 一 座 坛 , 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 求 告 耶 和 华 。 耶 和 华 就 应 允 他 , 使 火 从 天 降 在 燔 祭 坛 上 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:26 At ipinagtayo roon ni David ng isang dambana ang Panginoon, at naghandog ng mga handog na susunugin, at ng mga handog tungkol sa kapayapaan, at tumawag sa Panginoon; at sinagot niya siya mula sa langit sa pamamagitan ng apoy sa ibabaw ng dambana ng handog na susunugin.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:26 Tại đó Ða-vít cất một bàn thờ cho Ðức Giê-hô-va, dâng những của lễ thiêu, của lễ bình an, và cầu khẩn Ðức Giê-hô-va; Ngài đáp lời người bằng lửa từ trời giáng xuống trên bàn thờ về của lễ thiêu.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:26 وبنى داود هناك مذبحا للرب واصعد محرقات وذبائح سلامة ودعا الرب فاجابه بنار من السماء على مذبح المحرقة
1 Chroniques 21:26 David bâtit là un autel à l'Eternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Il invoqua l'Eternel, et l'Eternel lui répondit par le feu, qui descendit du ciel sur l'autel de l'holocauste.(F)
1 Chronicles 21:26 다윗이 거기서 여호와를 위하여 단을 쌓고 번제와 화목제를 드려 여호와께 아뢰었더니 여호와께서 하늘에서부터 번제단 위에 불을 내려 응답하시고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:26 И соорудил там Давид жертвенник Господу и вознес всесожжения имирные жертвы; и призвал Господа, и Он услышал его, послав огонь с неба на жертвенник всесожжения.(RU)
1 Crônicas 21:26 E edificou ali Davi um altar a o SENHOR, em o que ofereceu holocaustos e sacrifícios pacíficos, e invocou a o SENHOR, o qual lhe respondeu por fogo dos céus em o altar do holocausto.(Portuguese)
1Ch 21:26 Lèfini, li bati yon lotèl pou Seyè a, li fè ofrann bèt boule pou Bondye ak ofrann pou di Bondye mèsi. Li lapriyè nan pye Seyè a. Seyè a reponn li, li voye dife soti nan syèl la pou boule ofrann ki sou lotèl la.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:26 तब दाऊद ने वहाँ यहोवा की एक वेदी बनाई और होमबलि और मेलबलि चढ़ाकर यहोवा से प्रार्थना की, और उसने होमबलि की वेदी पर स्वर्ग से आग गिराकर उसकी सुन ली। (Hindi)
1Ch 21:26 Und David baute daselbst dem HERRN einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und da er den HERRN anrief, erhörte er ihn durch das Feuer vom Himmel auf den Altar des Brandopfers.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:26 I zbudował tam Dawid ołtarz Panu, a ofiarował całopalenia i ofiary spokojne, i wzywał Pana, który go wysłuchał, spuściwszy ogień z nieba na ołtarz całopalenia.(Polish)
1 Cronache 21:26 E Davide edificò quivi un altare al Signore, ed offerse olocausti, e sacrificii da render grazie, ed invocò il Signore, il quale gli rispose dal cielo col fuoco ch’egli mandò in su l’altar dell’olocausto.(Italian)
1 Chronicles 21:26 و داود در آنجا مذبحی‌ به‌ جهت‌ خداوند بنا نموده، قربانیهای‌ سوختنی‌ و ذبایح‌ سلامتی‌ گذرانید و نزد خداوند استدعا نمود؛ و او آتشی‌ از آسمان‌ بر مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ (نازل‌ كرده،) او را مستجاب‌ فرمود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:26 こうしてダビデは主のために、その所に一つの祭壇を築き、燔祭と酬恩祭をささげて、主を呼んだ。主は燔祭の祭壇の上に天から火を下して答えられた。 (JP)
1 Chronicles 21:26 ดาวิดก็ทรงสร้างแท่นบูชาถวายแด่พระเยโฮวาห์ที่นั่น และทรงถวายเครื่องเผาบูชา และเครื่องสันติบูชา และกราบทูลออกพระนามพระเยโฮวาห์ และพระเยโฮวาห์ทรงตอบพระองค์ด้วยไฟจากสวรรค์บนแท่นเครื่องเผาบูชา (Thai)
1Ch 21:26 καὶ ᾠκοδόμησεν Δαυιδ ἐκεῖ θυσιαστήριον κυρίῳ καὶ ἀνήνεγκεν ὁλοκαυτώματα καὶ σωτηρίου καὶ ἐβόησεν πρὸς κύριον καὶ ἐπήκουσεν αὐτῷ ἐν πυρὶ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον τῆς ὁλοκαυτώσεως καὶ κατανάλωσεν τὴν ὁλοκαύτωσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃21 וַיִּבֶן֩ שָׁ֨ם דָּוִ֤יד מִזְבֵּ֙חַ֙ לַיהוָ֔ה וַיַּ֥עַל עֹל֖וֹת וּשְׁלָמִ֑ים וַיִּקְרָא֙ אֶל־יְהוָ֔ה וַיַּֽעֲנֵ֤הוּ בָאֵשׁ֙ מִן־הַשָּׁמַ֔יִם עַ֖ל מִזְבַּ֥ח הָעֹלָֽה׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:26 Toen bouwde David aldaar den HEERE een altaar, en hij offerde brandofferen en dankofferen. Als hij den HEERE aanriep, zo antwoordde Hij hem door vuur uit den hemel, op het brandofferaltaar.(Dutch)
1 хроніки. 21:26 І збудував там Давид жертівника для Господа, і приніс цілопалення та мирні жертви. І кликнув він до Господа, і Він відповів йому огнем із небес на жертівник цілопалення.(Ukranian)
1Ch 21:26 And David built there an altar to the Lord, and offered burnt offerings and peace offerings, and called on the Lord; and He answered him from heaven by fire on the altar of burnt offering.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:27 ============
1Ch 21:27 The Lord commanded the angel, and he put his sword back in its sheath.(nasb)
1 Crónicas 21:27 Y Jehová habló al ángel, y éste volvió su espada a la vaina.(Spanish)
1Ch 21:27 耶 和 华 吩 咐 使 者 , 他 就 收 刀 入 鞘 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:27 At inutusan ng Panginoon ang anghel; at kaniyang isinuksok sa kaluban ang kaniyang tabak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:27 Ðức Giê-hô-va dạy bảo thiên sứ, thiên sứ bèn xỏ gươm mình vào vỏ.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:27 وأمر الرب الملاك فرد سيفه الى غمده.
1 Chroniques 21:27 Alors l'Eternel parla à l'ange, qui remit son épée dans le fourreau.(F)
1 Chronicles 21:27 사자를 명하시매 저가 칼을 집에 꽂았더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:27 И сказал Господь Ангелу: возврати меч твой в ножны его.(RU)
1 Crônicas 21:27 E como o SENHOR falou ao anjo, ele voltou sua espada à bainha.(Portuguese)
1Ch 21:27 Lè sa a, Seyè a bay zanj li a lòd pou li mete nepe li nan djenn li ankò.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:27 तब यहोवा ने दूत को आज्ञा दी; और उसने अपनी तलवार फिर म्यान में कर ली। (Hindi)
1Ch 21:27 Und der HERR sprach zum Engel, daß er sein Schwert in sein Scheide kehrte.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:27 I rzekł Pan do Anioła, aby obrócił miecz swój w pochwy swoje.(Polish)
1 Cronache 21:27 E per comandamento del Signore, l’Angelo rimise la sua spada nel fodero.(Italian)
1 Chronicles 21:27 و خداوند فرشته‌ را حكم‌ داد تا شمشیر خود را در غلافش‌ برگردانید.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:27 また主がみ使に命じられたので、彼はつるぎをさやにおさめた。 (JP)
1 Chronicles 21:27 แล้วพระเยโฮวาห์ก็ทรงบัญชาทูตสวรรค์ และท่านก็เอาดาบใส่ฝักเสีย (Thai)
1Ch 21:27 καὶ εἶπεν κύριος πρὸς τὸν ἄγγελον καὶ κατέθηκεν τὴν ῥομφαίαν εἰς τὸν κολεόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃21 וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לַמַּלְאָ֔ךְ וַיָּ֥שֶׁב חַרְבּ֖וֹ אֶל־נְדָנָֽהּ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:27 En de HEERE zeide tot den engel, dat hij zijn zwaard weder in zijn schede steken zou.(Dutch)
1 хроніки. 21:27 І сказав Господь до Ангола, і він уклав меча свого до піхов його.(Ukranian)
1Ch 21:27 So the Lord commanded the angel, and he returned his sword to its sheath.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:28 ============
1Ch 21:28 At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he offered sacrifice there.(nasb)
1 Crónicas 21:28 En aquel tiempo cuando David vio que Jehová le había respondido en la era de Ornán jebuseo, sacrificó allí.(Spanish)
1Ch 21:28 那 时 , 大 卫 见 耶 和 华 在 耶 布 斯 人 阿 珥 楠 的 禾 场 上 应 允 了 他 , 就 在 那 里 献 祭 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:28 Nang panahong yaon, nang makita ni David na sinagot siya ng Panginoon sa giikan ni Ornan na Jebuseo, siya nga'y naghain doon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:28 Trong lúc đó, Ða-vít thấy Ðức Giê-hô-va đã nhậm lời mình tại trong sân đạp lúa của Oït-nan, người Giê-bu-sít, thì người bèn dâng của lễ tại đó.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:28 في ذلك الوقت لما رأى داود ان الرب قد اجابه في بيدر ارنان اليبوسي ذبح هناك.
1 Chroniques 21:28 A cette époque-là, David, voyant que l'Eternel l'avait exaucé dans l'aire d'Ornan, le Jébusien, y offrait des sacrifices.(F)
1 Chronicles 21:28 이 때에 다윗이 여호와께서 여부스 사람 오르난의 타작 마당에서 응답하심을 보고 거기서 제사를 드렸으니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:28 В это время Давид, видя, что Господь услышал его на гумне Орны Иевусеянина, принес там жертву.(RU)
1 Crônicas 21:28 Então vendo Davi que o SENHOR lhe havia ouvido na eira de Ornã jebuseu, sacrificou ali.(Portuguese)
1Ch 21:28 Lè David wè Seyè a te reponn lapriyè li te fè nan pye l' sou glasi Onan, moun lavil Jebis la, li ofri bèt pou touye sou lotèl la.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:28 यह देखकर कि यहोवा ने यबूसी ओर्नान के खलिहान में मेरी सुन ली है, दाऊद ने उसी समय वहाँ बलिदान किया। (Hindi)
1Ch 21:28 Zur selben Zeit, da David sah, daß ihn der HERR erhört hatte auf der Tenne Ornans, des Jebusiters, pflegte er daselbst zu opfern.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:28 Onego czasu widząc Dawid, iż go wysłuchał Pan na bojewisku Ornana Jebuzejczyka, ofiarował tam ofiary.(Polish)
1 Cronache 21:28 In quel tempo, Davide veggendo che il Signore gli avea risposto nell’aia di Ornan Gebuseo, vi sacrificò.(Italian)
1 Chronicles 21:28 در آن‌ زمان‌ چون‌ داود دید كه‌ خداوند او را در خرمنگاه‌ ارنان‌ یبوسی‌ مستجاب‌ فرموده‌ است،در آنجا قربانیها گذرانید.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:28 その時ダビデは主がエブスびとオルナンの打ち場で自分に答えられたのを見たので、その所で犠牲をささげた。 (JP)
1 Chronicles 21:28 ครั้งนั้น เมื่อดาวิดทรงเห็นว่าพระเยโฮวาห์ทรงตอบพระองค์ที่ลานนวดข้าวของโอรนันคนเยบุส พระองค์ก็ทรงถวายสัตวบูชาที่นั่น (Thai)
1Ch 21:28 ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν τῷ ἰδεῖν τὸν Δαυιδ ὅτι ἐπήκουσεν αὐτῷ κύριος ἐν τῷ ἅλῳ Ορνα τοῦ Ιεβουσαίου καὶ ἐθυσίασεν ἐκεῖ (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃21 בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא בִּרְא֤וֹת דָּוִיד֙ כִּי־עָנָ֣הוּ יְהוָ֔ה בְּגֹ֖רֶן אָרְנָ֣ן הַיְבוּסִ֑י וַיִּזְבַּ֖ח שָֽׁם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:28 Ter zelfder tijd, toen David zag, dat de HEERE hem geantwoord had op den dorsvloer van Ornan, den Jebusiet, zo offerde hij aldaar;(Dutch)
1 хроніки. 21:28 Того часу, як Давид побачив, що Господь відповів йому на току євусеянина Орнана, то приносив там жертву.(Ukranian)
1Ch 21:28 At that time, when David saw that the Lord had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, he sacrificed there.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:29 ============
1Ch 21:29 For the tabernacle of the Lord, which Moses had made in the wilderness, and the altar of burnt offering were in the high place at Gibeon at that time.(nasb)
1 Crónicas 21:29 Y el tabernáculo de Jehová que Moisés había hecho en el desierto, y el altar del holocausto, [estaban] entonces en el alto de Gabaón:(Spanish)
1Ch 21:29 摩 西 在 旷 野 所 造 之 耶 和 华 的 帐 幕 和 燔 祭 坛 都 在 基 遍 的 高 处 ;(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:29 Sapagka't ang tabernakulo ng Panginoon na ginawa ni Moises sa ilang at ang dambana ng handog na susunugin, ay nasa mataas na dako nang panahong yaon sa Gabaon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:29 Vì cái đền tạm của Ðức Giê-hô-va mà Môi-se đã làm trong đồng vắng, và cái bàn thờ về của lễ thiêu, trong lúc đó đều ở nơi cao tại Ga-ba-ôn;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:29 ومسكن الرب الذي عمله موسى في البرية ومذبح المحرقة كانا في ذلك الوقت في المرتفعة في جبعون.
1 Chroniques 21:29 Mais le tabernacle de l'Eternel, construit par Moïse au désert, et l'autel des holocaustes, étaient alors sur le haut lieu de Gabaon.(F)
1 Chronicles 21:29 옛적에 모세가 광야에서 지은 여호와의 장막과 번제단이 그 때에 기브온 산당에 있으나 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:29 Скиния же Господня, которую сделал Моисей в пустыне, и жертвенник всесожжения находились в то время на высоте в Гаваоне.(RU)
1 Crônicas 21:29 E o tabernáculo do SENHOR que Moisés havia feito no deserto, e o altar do holocausto, estavam então no alto de Gibeão:(Portuguese)
1Ch 21:29 Men lè sa a, Tant Randevou Moyiz te fè moute pou Seyè a nan dezè a ansanm ak lotèl pou boule ofrann bèt yo te sou mòn Gabawon toujou, kote yo te mete apa pou Seyè a.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:29 यहोवा का निवास जो मूसा ने जंगल में बनाया था, और होमबलि की वेदी, ये दोनों उस समय गिबोन के ऊँचे स्थान पर थे। (Hindi)
1Ch 21:29 Denn die Wohnung des HERRN, die Mose in der Wüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar war zu der Zeit auf der Höhe zu Gibeon.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:29 Albowiem przybytek Pański, który uczynił Mojżesz na puszczy, i ołtarz całopalenia, naonczas był na wyżynie w Gabaonie.(Polish)
1 Cronache 21:29 Or il Tabernacolo del Signore che Mosè avea fatto nel deserto, e l’Altare degli olocausti, era in quel tempo nell’alto luogo in Gabaon.(Italian)
1 Chronicles 21:29 اما مسكن‌ خداوند كه‌ موسی‌ در بیابان‌ ساخته‌ بود و مذبح‌ قربانی‌ سوختنی، در آن‌ ایام‌ در مكان‌ بلند جبعون‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:29 モーセが荒野で造った主の幕屋と燔祭の祭壇とは、その時ギベオンの高き所にあったからである。 (JP)
1 Chronicles 21:29 เพราะพลับพลาของพระเยโฮวาห์ซึ่งโมเสสได้สร้างขึ้นในถิ่นทุรกันดาร และแท่นเครื่องเผาบูชา ในเวลานั้นอยู่ในปูชนียสถานสูงที่กิเบโอน (Thai)
1Ch 21:29 καὶ σκηνὴ κυρίου ἣν ἐποίησεν Μωυσῆς ἐν τῇ ἐρήμῳ καὶ θυσιαστήριον τῶν ὁλοκαυτωμάτων ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἐν Βαμα ἐν Γαβαων (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃21 וּמִשְׁכַּ֣ן יְ֠הוָה אֲשֶׁר־עָשָׂ֨ה מֹשֶׁ֧ה בַמִּדְבָּ֛ר וּמִזְבַּ֥ח הָעוֹלָ֖ה בָּעֵ֣ת הַהִ֑יא בַּבָּמָ֖ה בְּגִבְעֽוֹן׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:29 Want de tabernakel des HEEREN, dien Mozes in de woestijn gemaakt had, en het altaar des brandoffers, was te dier tijd op de hoogte te Gibeon.(Dutch)
1 хроніки. 21:29 А Господня скинія, яку зробив був Мойсей у пустині, та жертівник цілопалення були того часу на пагірку в Ґів'оні.(Ukranian)
1Ch 21:29 For the tabernacle of the Lord and the altar of the burnt offering, which Moses had made in the wilderness, were at that time at the high place in Gibeon.(nkjv)

======= 1 Chronicles 21:30 ============
1Ch 21:30 But David could not go before it to inquire of God, for he was terrified by the sword of the angel of the Lord. (nasb)
1 Crónicas 21:30 Pero David no pudo ir allá a consultar a Dios, porque estaba espantado a causa de la espada del ángel de Jehová.(Spanish)
1Ch 21:30 只 是 大 卫 不 敢 前 去 求 问 神 , 因 为 惧 怕 耶 和 华 使 者 的 刀 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 21:30 Nguni't si David ay hindi makaparoon sa harap niyaon upang magusisa sa Dios: sapagka't siya'y natakot dahil sa tabak ng anghel ng Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 21:30 Ða-vít không dám đi đến trước mặt bàn thờ ấy đặng cầu vấn Ðức Chúa Trời; bởi vì người kinh hãi gươm của thiên sứ của Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 21:30 ولم يستطع داود ان يذهب الى امامه ليسأل الله لانه خاف من جهة سيف ملاك الرب
1 Chroniques 21:30 David ne pouvait pas aller devant cet autel pour chercher Dieu, parce que l'épée de l'ange de l'Eternel lui avait causé de l'épouvante.(F)
1 Chronicles 21:30 다윗이 여호와의 사자의 칼을 두려워하여 감히 그 앞에가서 하나님께 묻지 못함이라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 21:30 И не мог Давид пойти туда, чтобы взыскать Бога, потому что устрашен был мечом Ангела Господня.(RU)
1 Crônicas 21:30 Mas Davi não pode ir ali a consultar a Deus, porque estava espantado por causa da espada do anjo do SENHOR.(Portuguese)
1Ch 21:30 Men, David pa t' ka ale la pou adore Seyè a, paske li te pè nepe zanj Seyè a.(Creole-HT)
1 इतिहास 21:30 परन्तु दाऊद परमेश्‍वर के पास उसके सामने न जा सका, क्योंकि वह यहोवा के दूत की तलवार से डर गया था। (Hindi)
1Ch 21:30 David aber konnte nicht hingehen vor denselben, Gott zu suchen, so war er erschrocken vor dem Schwert des Engels des HERRN.(Luther-1545)
1 Chronicles 21:30 A nie mógł Dawid iść do niego, aby się radził Boga; bo przestraszony był mieczem Anioła Pańskiego.(Polish)
1 Cronache 21:30 E Davide non potè andare davanti a quello, per ricercare Iddio; perciocchè egli era spaventato per la spada dell’Angelo del Signore.(Italian)
1 Chronicles 21:30 لیكن‌ داود نتوانست‌ نزد آن‌ برود تا از خدا مسألت‌ نماید، چونكه‌ از شمشیر فرشتۀ خداوند میترسید.(Persian)
歴代誌Ⅰ 21:30 しかしダビデはその前へ行って神に求めることができなかった。彼が主の使のつるぎを恐れたからである。 (JP)
1 Chronicles 21:30 แต่ดาวิดจะไปทูลถามพระเจ้าที่นั่นไม่ได้ เพราะพระองค์ทรงกลัวดาบของทูตสวรรค์ของพระเยโฮวาห์ (Thai)
1Ch 21:30 καὶ οὐκ ἠδύνατο Δαυιδ τοῦ πορευθῆναι ἔμπροσθεν αὐτοῦ τοῦ ζητῆσαι τὸν θεόν ὅτι κατέσπευσεν ἀπὸ προσώπου τῆς ῥομφαίας ἀγγέλου κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃21 וְלֹא־יָכֹ֥ל דָּוִ֛יד לָלֶ֥כֶת לְפָנָ֖יו לִדְרֹ֣שׁ אֱלֹהִ֑ים כִּ֣י נִבְעַ֔ת מִפְּנֵ֕י חֶ֖רֶב מַלְאַ֥ךְ יְהוָֽה׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 21:30 David nu kon niet heengaan voor hetzelve, om God te zoeken; want hij was verschrikt voor het zwaard van den engel des HEEREN.(Dutch)
1 хроніки. 21:30 Та не міг Давид піти перед нього, щоб запитатися в Бога, бо настрашився меча Господнього Ангола.(Ukranian)
1Ch 21:30 But David could not go before it to inquire of God, for he was afraid of the sword of the angel of the Lord.(nkjv)

======= 1 Chronicles 22:1 ============
1Ch 22:1 Then David said, "This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel."(nasb)
1 Crónicas 22:1 Y dijo David: Ésta [será] la casa de Jehová Dios, y éste [será] el altar del holocausto para Israel.(Spanish)
1Ch 22:1 大 卫 说 : 这 就 是 耶 和 华 神 的 殿 , 为 以 色 列 人 献 燔 祭 的 坛 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 22:1 Nang magkagayo'y sinabi ni David, Ito ang bahay ng Panginoong Dios, at ito ang dambana ng handog na susunugin para sa Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 22:1 Ða-vít bèn nói: Ấy đây là đền của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời, đây là bàn thờ về của lễ thiêu của Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 22:1 فقال داود هذا هو بيت الرب الاله وهذا هو مذبح المحرقة لاسرائيل.
1 Chroniques 22:1 ¶ Et David dit: Ici sera la maison de l'Eternel Dieu, et ici sera l'autel des holocaustes pour Israël.(F)
1 Chronicles 22:1 다윗이 가로되 이는 여호와 하나님의 전이요 이는 이스라엘의 번제단이라 하였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 22:1 И сказал Давид: вот дом Господа Бога и вот жертвенник для всесожжений Израиля.(RU)
1 Crônicas 22:1 E disse Davi: Esta é a casa do SENHOR Deus, e este é o altar do holocausto para Israel.(Portuguese)
1Ch 22:1 Se konsa David te di: -Se la Tanp Bondye Seyè a ye, ansanm ak lotèl pou boule bèt yo ofri bay Bondye pou pèp Izrayèl la.(Creole-HT)
1 इतिहास 22:1 ¶ तब दाऊद कहने लगा, “यहोवा परमेश्‍वर का भवन यही है, और इस्राएल के लिये होमबलि की वेदी यही है।” (Hindi)
1Ch 22:1 Und David sprach: Hier soll das Haus Gottes des HERRN sein und dies ist der Altar zum Brandopfer Israels.(Luther-1545)
1 Chronicles 22:1 I rzekł Dawid: Toć jest miejsce domu Pana Boga, i to ołtarz na całopalenie Izraelowi.(Polish)
1 Cronache 22:1 E DAVIDE disse: Questa è la Casa del Signore Iddio; e questo è il luogo dell’Altare per gli olocausti ad Israele.(Italian)
1 Chronicles 22:1 پس‌ داود گفت: «این‌ است‌ خانۀ یهوه‌ خدا، و این‌ مذبح‌ قربانی‌ سوختنی‌ برای‌ اسرائیل‌ میباشد.»(Persian)
歴代誌Ⅰ 22:1 それでダビデは言った、「主なる神の家はこれである、イスラエルのための燔祭の祭壇はこれである」と。 (JP)
1 Chronicles 22:1 แล้วดาวิดตรัสว่า "นี่แหละพระนิเวศของพระเยโฮวาห์พระเจ้า นี่แหละแท่นเครื่องเผาบูชาสำหรับอิสราเอล" (Thai)
1Ch 22:1 καὶ εἶπεν Δαυιδ οὗτός ἐστιν ὁ οἶκος κυρίου τοῦ θεοῦ καὶ τοῦτο τὸ θυσιαστήριον εἰς ὁλοκαύτωσιν τῷ Ισραηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃22 וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד זֶ֣ה ה֔וּא בֵּ֖ית יְהוָ֣ה הָאֱלֹהִ֑ים וְזֶה־מִּזְבֵּ֥חַ לְעֹלָ֖ה לְיִשְׂרָאֵֽל׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 22:1 En David zeide: Hier zal het huis Gods des HEEREN zijn, en hier zal het altaar des brandoffers voor Israel zijn.(Dutch)
1 хроніки. 22:1 І Давид сказав: Це той дім Господа Бога, і це жертівник на цілопалення для Ізраїля!(Ukranian)
1Ch 22:1 Then David said, "This is the house of the Lord God, and this is the altar of burnt offering for Israel."(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0359_13_1_Chronicles_21_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0355_13_1_Chronicles_17_USA.html
0356_13_1_Chronicles_18_USA.html
0357_13_1_Chronicles_19_USA.html
0358_13_1_Chronicles_20_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0360_13_1_Chronicles_22_USA.html
0361_13_1_Chronicles_23_USA.html
0362_13_1_Chronicles_24_USA.html
0363_13_1_Chronicles_25_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."