BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= 1 Chronicles 26:1 ============
1Ch 26:1 For the divisions of the gatekeepers there were of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(nasb)
1 Crónicas 26:1 En cuanto a la distribución de los porteros: De los coreítas: Meselemías, hijo de Coré, de los hijos de Asaf.(Spanish)
1Ch 26:1 守 门 的 班 次 记 在 下 面 : 可 拉 族 亚 萨 的 子 孙 中 , 有 可 利 的 儿 子 米 施 利 米 雅 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:1 Sa pagka bahagi ng mga tagatanod-pinto: sa mga Coraita: si Meselemia na anak ni Core, sa mga anak ni Asaph.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:1 Những ban thứ của người giữ cửa như sau nầy: về dòng Cô-rê có Mê-sê-lê-mia, con trai của Cô-rê, cháu của A-sáp.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:1 واما اقسام البوابين فمن القورحيين مشلميا بن قوري من بني آساف.
1 Chroniques 26:1 ¶ Voici les classes des portiers. Des Koréites: Meschélémia, fils de Koré, d'entre les fils d'Asaph.(F)
1 Chronicles 26:1 문지기의 반차가 이러하니라 고라 족속 아삽의 자손중에 고레의 아들 므셀레먀와 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:1 Вот распределение привратников: из Кореян: Мешелемия, сын Корея, из сыновей Асафовых.(RU)
1 Crônicas 26:1 Quanto às repartições dos porteiros: Dos coraítas: Meselemias filho de Coré, dos filhos de Asafe.(Portuguese)
1Ch 26:1 Men jan yo te separe travay la pou moun Levi ki t'ap sèvi tankou gad nan pòtay Tanp lan. Nan branch fanmi Kore a, te gen Mechelemya, pitit gason Kore a ki te yon pitit Ebyasaf.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:1 ¶ फिर द्वारपालों के दल ये थेः कोरहियों में से तो मशेलेम्याह, जो कोरे का पुत्र और आसाप के सन्तानों में से था। (Hindi)
1Ch 26:1 Von den Ordnungen der Torhüter. Unter den Korahitern war Meselemja, der Sohn Kores, aus den Kindern Asaph.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:1 Roździały zaś odźwiernych były z Korejczyków: Meselemijasz, syn Korego, z synów Asafowych.(Polish)
1 Cronache 26:1 QUANT’è agli spartimenti de’ portinai, d’infra i Coriti vi fu Meselemia, figliuolo di Asaf.(Italian)
1 Chronicles 26:1 و اما فرقههای‌ دربانان: پس‌ از قورحیانمشلمیا ابن‌ قوری‌ كه‌ از بنیآساف‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:1 門を守る者の組は次のとおりである。すなわちコラびとのうちでは、アサフの子孫のうちのコレの子メシレミヤ。 (JP)
1 Chronicles 26:1 ฝ่ายกองเวรเฝ้าประตู จากคนโคราห์มี เมเชเลมิยาห์บุตรชายโคเร เป็นลูกหลานของอาสาฟ (Thai)
1Ch 26:1 εἰς διαιρέσεις τῶν πυλῶν υἱοῖς Κορεϊμ Μοσολλαμια υἱὸς Κωρη ἐκ τῶν υἱῶν Αβιασαφ (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃26 לְמַחְלְק֖וֹת לְשֹׁעֲרִ֑ים לַקָּרְחִ֕ים מְשֶֽׁלֶמְיָ֥הוּ בֶן־קֹרֵ֖א מִן־בְּנֵ֥י אָסָֽף׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:1 Aangaande de verdelingen der poortiers: van de Korahieten was Meselemja, de zoon van Kore, van de kinderen van Asaf.(Dutch)
1 хроніки. 26:1 Черги придверних, від Корахівців: Мешелемія, син Коре, з Асафових синів.(Ukranian)
1Ch 26:1 Concerning the divisions of the gatekeepers: of the Korahites, Meshelemiah the son of Kore, of the sons of Asaph.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:2 ============
1Ch 26:2 Meshelemiah had sons: Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(nasb)
1 Crónicas 26:2 Los hijos de Meselemías: Zacarías el primogénito, Jediael el segundo, Zebadías el tercero, Jatnael el cuarto;(Spanish)
1Ch 26:2 米 施 利 米 雅 的 长 子 是 撒 迦 利 亚 , 次 子 是 耶 叠 , 三 子 是 西 巴 第 雅 , 四 子 是 耶 提 聂 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:2 At si Meselemia ay nagkaanak; si Zacharias ang panganay, si Jediael ang ikalawa, si Zebadias ang ikatlo, si Jatnael ang ikaapat;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:2 Mê-sê-lê-mia có những con trai, là Xa-cha-ri, con trưởng; Giê-đi-a-ên thứ nhì, Xê-ba-đia thứ ba, Giát-ni-ên thứ tư,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:2 وكان لمشلميا بنون زكريا البكر ويديعئيل الثاني وزبديا الثالث ويثنئيل الرابع
1 Chroniques 26:2 Fils de Meschélémia: Zacharie, le premier-né, Jediaël le second, Zebadia le troisième, Jathniel le quatrième,(F)
1 Chronicles 26:2 므셀레먀의 아들들 맏아들 스가랴와 둘째 여디야엘과 세째 스바댜와 네째 야드니엘과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:2 Сыновья Мешелемии: первенец Захария, второй Иедиаил, третий Зевадия, четвертый Иафниил,(RU)
1 Crônicas 26:2 Os filhos de Meselemias: Zacarias o primogênito, Jediael o segundo, Zebadias o terceiro, Jatniel o quarto;(Portuguese)
1Ch 26:2 Mechelemya te gen sèt pitit gason: Zakari pi gran an, Jedyayèl dezyèm lan, Zebadya twazyèm lan, Jatniyèl katriyèm lan.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:2 और मशेलेम्याह के पुत्र हुए, अर्थात् उसका जेठा जकर्याह दूसरा यदीएल, तीसरा जबद्याह, (Hindi)
1Ch 26:2 Die Kinder Meselemjas waren diese: der Erstgeborene: Sacharja, der zweite: Jediael, der dritte: Sebadja, der vierte: Jathniel,(Luther-1545)
1 Chronicles 26:2 A z Meselemijaszowych synów: Zacharyjasz pierworodny, Jadyjael wtóry, Zabadyjasz trzeci, Jatnijel czwarty.(Polish)
1 Cronache 26:2 E Meselemia ebbe questi figliuoli: Zaccaria il primogenito, Iediael il secondo, Zebadia il terzo, Iatniel il quarto,(Italian)
1 Chronicles 26:2 و مشلمیا را پسران‌ بود. نخستزادهاش‌ زكریا و دوم‌ یدیعیئیل‌ و سوم‌ زبدیا و چهارم‌ یتنیئیل.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:2 メシレミヤの子たちは、長子はゼカリヤ、次はエデアエル、第三はゼバデヤ、第四はヤテニエル、 (JP)
1 Chronicles 26:2 และเมเชเลมิยาห์มีบุตรชายคือ เศคาริยาห์ บุตรหัวปี เยดียาเอล ที่สอง เศบาดิยาห์ ที่สาม ยาทนีเอล ที่สี่ (Thai)
1Ch 26:2 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοί Ζαχαριας ὁ πρωτότοκος Ιδιηλ ὁ δεύτερος Ζαβαδιας ὁ τρίτος Ιεθνουηλ ὁ τέταρτος (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃26 וְלִמְשֶֽׁלֶמְיָ֖הוּ בָּנִ֑ים זְכַרְיָ֤הוּ הַבְּכוֹר֙ יְדִֽיעֲאֵ֣ל הַשֵּׁנִ֔י זְבַדְיָ֙הוּ֙ הַשְּׁלִישִׁ֔י יַתְנִיאֵ֖ל הָרְבִיעִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:2 Meselemja nu had kinderen; Zecharja was de eerstgeborene, Jediael de tweede, Zebadja de derde, Jathniel de vierde,(Dutch)
1 хроніки. 26:2 А в Мешелемії сини: первороджений Захарій, другий Єдіаїл, третій Зевадія, четвертий Ятніїл,(Ukranian)
1Ch 26:2 And the sons of Meshelemiah were Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:3 ============
1Ch 26:3 Elam the fifth, Johanan the sixth, Eliehoenai the seventh.(nasb)
1 Crónicas 26:3 Elam el quinto, Johanán el sexto, Elioenai el séptimo.(Spanish)
1Ch 26:3 五 子 是 以 拦 , 六 子 是 约 哈 难 , 七 子 是 以 利 约 乃 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:3 Si Elam ang ikalima, si Johanam ang ikaanim, si Elioenai ang ikapito.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:3 Ê-lam thứ năm, Giô-ha-nan thứ sáu, và Ê-li-ô-ê-nai thứ bảy.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:3 وعيلام الخامس ويهو حانان السادس واليهو عيناي السابع.
1 Chroniques 26:3 Elam le cinquième, Jochanan le sixième, Eljoénaï le septième.(F)
1 Chronicles 26:3 다섯째 엘람과 여섯째 여호하난과 일곱째 엘여호에내며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:3 пятый Елам, шестой Иегоханан, седьмой Елиегоэнай.(RU)
1 Crônicas 26:3 Elão o quinto, Joanã o sexto, Elioenai o sétimo.(Portuguese)
1Ch 26:3 Elam senkyèm lan, Joanan sizyèm lan ak Elioenayi setyèm lan.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:3 चौथा यातनीएल, पाँचवाँ एलाम, छठवां यहोहानान और सातवाँ एल्यहोएनै। (Hindi)
1Ch 26:3 der fünfte: Elam, der sechste: Johanan, der siebente: Eljoenai.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:3 Elam piąty, Jachanan szósty, a Elienaj siódmy.(Polish)
1 Cronache 26:3 Elam il quinto, Iohanan il sesto, Elioenai il settimo.(Italian)
1 Chronicles 26:3 و پنجم‌ عیلام‌ و ششم‌ یهوحانان‌ و هفتم‌ الیهوعینای.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:3 第五はエラム、第六はヨハナン、第七はエリヨエナイである。 (JP)
1 Chronicles 26:3 เอลาม ที่ห้า เยโฮฮานัน ที่หก เอลีโอนัย ที่เจ็ด (Thai)
1Ch 26:3 Ωλαμ ὁ πέμπτος Ιωαναν ὁ ἕκτος Ελιωηναι ὁ ἕβδομος (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃26 עֵילָ֤ם הַחֲמִישִׁי֙ יְהוֹחָנָ֣ן הַשִּׁשִּׁ֔י אֶלְיְהוֹעֵינַ֖י הַשְּׁבִיעִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:3 Elam de vijfde, Johanan de zesde, Eljoenai de zevende.(Dutch)
1 хроніки. 26:3 п'ятий Елам, шостий Єгоханан, сьомий Ел'єгоенай.(Ukranian)
1Ch 26:3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Eliehoenai the seventh.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:4 ============
1Ch 26:4 Obed-edom had sons: Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,(nasb)
1 Crónicas 26:4 Los hijos de Obed-edom: Semaías el primogénito, Jozabad el segundo, Joah el tercero, el cuarto Sacar, el quinto Natanael;(Spanish)
1Ch 26:4 俄 别 以 东 的 长 子 是 示 玛 雅 , 次 子 是 约 萨 拔 , 三 子 是 约 亚 , 四 子 是 沙 甲 , 五 子 是 拿 坦 业 ,(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:4 At si Obed-edom ay nagkaanak; si Semeias ang panganay, si Jozabad ang ikalawa, si Joab ang ikatlo, at si Sachar ang ikaapat, at si Nathanael ang ikalima;(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:4 Các con trai của Ô-bết-Ê-đôm là Sê-ma-gia con trưởng, Giê-hô-xa-bát thứ nhì, Giô-a thứ ba, Sa-ca thứ tư, Nê-ta-nên thứ năm,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:4 وكان لعوبيد ادوم بنون شمعيا البكر ويهوزاباد الثاني ويوآخ الثالث وساكار الرابع ونثنئيل الخامس
1 Chroniques 26:4 Fils d'Obed-Edom: Schemaeja, le premier-né, Jozabad le second, Joach le troisième, Sacar le quatrième, Nethaneel le cinquième,(F)
1 Chronicles 26:4 오벧에돔의 아들들 맏아들 스마야와 둘째 여호사밧과 세째 요아와 네째 사갈과 다섯째 느다넬과 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:4 Сыновья Овед-Едома: первенец Шемаия, второй Иегозавад, третий Иоах, четвертый Сахар, пятый Нафанаил,(RU)
1 Crônicas 26:4 Os filhos de Obede-Edom: Semaías o primogênito, Jozabade o segundo, Joabe o terceiro, o quarto Sacar, o quinto Natanael;(Portuguese)
1Ch 26:4 Te gen Obèd-Edon tou. Bondye te beni l', li te ba li wit pitit gason: Chenaja premye a, Jeozabad dezyèm lan, Joa twazyèm lan, Saka katriyèm lan, Netaneyèl senkyèm lan.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:4 फिर ओबेदेदोम के भी पुत्र हुए, उसका जेठा शमायाह, दूसरा यहोजाबाद, तीसरा योआह, चौथा साकार, पाँचवाँ नतनेल, (Hindi)
1Ch 26:4 Die Kinder aber Obed-Edoms waren diese: der Erstgeborene: Semaja, der zweite: Josabad, der dritte: Joah, der vierte: Sachar, der fünfte: Nathanael,(Luther-1545)
1 Chronicles 26:4 A z Obededomowych synów: Semajasz pierworodny, Jozabad wtóry, Joach trzeci, i Sachar czwarty, a Natanael piąty,(Polish)
1 Cronache 26:4 Ed Obed-Edom ebbe questi figliuoli: Semaia il primogenito, Iozabed il secondo, Ioa il terzo, Sacar il quarto, Natanael il quinto,(Italian)
1 Chronicles 26:4 و عوبید ادوم‌ را پسران‌ بود: نخستزادهاش، شمعیا و دوم‌ یهوزاباد و سوم‌ یوآخ‌ و چهارم‌ ساكار و پنجم‌ نتنئیل.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:4 オベデ・エドムの子たちは、長子はシマヤ、次はヨザバデ、第三はヨア、第四はサカル、第五はネタネル、 (JP)
1 Chronicles 26:4 และโอเบดเอโดมมีบุตรชายคือ เชไมอาห์ บุตรหัวปี เยโฮซาบาด ที่สอง โยอาห์ ที่สาม สาคาร์ ที่สี่ เนธันเอล ที่ห้า (Thai)
1Ch 26:4 καὶ τῷ Αβδεδομ υἱοί Σαμαιας ὁ πρωτότοκος Ιωζαβαδ ὁ δεύτερος Ιωαα ὁ τρίτος Σωχαρ ὁ τέταρτος Ναθαναηλ ὁ πέμπτος (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃26 וּלְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם בָּנִ֑ים שְׁמַֽעְיָ֤ה הַבְּכוֹר֙ יְהוֹזָבָ֣ד הַשֵּׁנִ֔י יוֹאָ֤ח הַשְּׁלִשִׁי֙ וְשָׂכָ֣ר הָרְבִיעִ֔י וּנְתַנְאֵ֖ל הַחֲמִישִֽׁי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:4 Obed-Edom had ook kinderen: Semaja was de eerstgeborene, Jozabad de tweede, Joah de derde, en Sachar de vierde, en Nethaneel de vijfde.(Dutch)
1 хроніки. 26:4 А в Овед-Едома сини: первороджений Шемая, другий Єгозавад, третій Йоах, четвертий Сахар, і п'ятий Натанаїл,(Ukranian)
1Ch 26:4 Moreover the sons of Obed-Edom were Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, Sacar the fourth, Nethanel the fifth,(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:5 ============
1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh and Peullethai the eighth; God had indeed blessed him.(nasb)
1 Crónicas 26:5 el sexto Amiel, el séptimo Isacar, el octavo Peultai; porque Dios había bendecido a Obed-edom.(Spanish)
1Ch 26:5 六 子 是 亚 米 利 , 七 子 是 以 萨 迦 , 八 子 是 毗 乌 利 太 , 因 为 神 赐 福 与 俄 别 以 东 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:5 Si Anmiel ang ikaanim, si Issachar ang ikapito, si Peullethai ang ikawalo; sapagka't pinagpala siya ng Dios.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:5 A-mi-ên thứ sáu, Y-sa-ca thứ bảy, và phê -u-lê-tai thứ tám; vì Ðức Chúa Trời có ban phước cho Ô-bết-Ê-đôm.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:5 وعمّيئيل السادس ويساكر السابع وفعلتاي الثامن. لان الله باركه.
1 Chroniques 26:5 Ammiel le sixième, Issacar le septième, Peulthaï le huitième; car Dieu l'avait béni.(F)
1 Chronicles 26:5 여섯째 암미엘과 일곱째 잇사갈과 여덟째 브울래대니 이는 하나님이 오벧에돔에게 복을 주셨음이며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:5 шестой Аммиил, седьмой Иссахар, восьмой Пеульфай, потому что Бог благословил его.(RU)
1 Crônicas 26:5 O sexto Amiel, o sétimo Issacar, o oitavo Peuletai: porque Deus havia abençoado a Obede-Edom.(Portuguese)
1Ch 26:5 Amiyèl sizyèm lan, Isaka setyèm lan ak Peoultayi wityèm lan.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:5 छठवाँ अम्मीएल, सातवाँ इस्साकार और आठवाँ पुल्लतै, क्योंकि परमेश्‍वर ने उसे आशीष दी थी। (Hindi)
1Ch 26:5 der sechste: Ammiel, der siebente: Isaschar, der achte: Pegulthai; denn Gott hatte ihn gesegnet.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:5 Ammijel szósty, Isaschar siódmy, Pechulletaj ósmy; bo mu Bóg błogosławił.(Polish)
1 Cronache 26:5 Ammiel il sesto, Issacar il settimo, Peulletai l’ottavo; perciocchè Iddio l’avea benedetto.(Italian)
1 Chronicles 26:5 و ششم‌ عمیئیل‌ و هفتم‌ یساكار و هشتم‌ فعلتای‌ زیرا خدا او را بركت‌ داده‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:5 第六はアンミエル、第七はイッサカル、第八はピウレタイである。神が彼を祝福されたからである。 (JP)
1 Chronicles 26:5 อัมมีเอล ที่หก อิสสาคาร์ ที่เจ็ด เปอุลเลธัย ที่แปด เพราะว่าพระเจ้าทรงอำนวยพระพรแก่เขา (Thai)
1Ch 26:5 Αμιηλ ὁ ἕκτος Ισσαχαρ ὁ ἕβδομος Φολλαθι ὁ ὄγδοος ὅτι εὐλόγησεν αὐτὸν ὁ θεός (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃26 עַמִּיאֵ֤ל הַשִּׁשִּׁי֙ יִשָׂשכָ֣ר הַשְּׁבִיעִ֔י פְּעֻלְּתַ֖י הַשְּׁמִינִ֑י כִּ֥י בֵרֲכ֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:5 Ammiel de zesde, Issaschar de zevende, Peullethai de achtste; want God had hem gezegend.(Dutch)
1 хроніки. 26:5 шостий Амміїл, сьомий Іссахар, восьмий Пеуллетай, бо поблагословив його Бог.(Ukranian)
1Ch 26:5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth; for God blessed him.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:6 ============
1Ch 26:6 Also to his son Shemaiah sons were born who ruled over the house of their father, for they were mighty men of valor.(nasb)
1 Crónicas 26:6 También de Semaías su hijo nacieron hijos que fueron señores sobre la casa de sus padres; porque [eran] varones muy valerosos.(Spanish)
1Ch 26:6 他 的 儿 子 示 玛 雅 有 几 个 儿 子 , 都 是 大 能 的 壮 士 , 掌 管 父 亲 的 家 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:6 Kay Semeias namang kaniyang anak ay nagkaanak ng mga lalake na nagsipagpuno sa sangbahayan ng kanilang magulang: sapagka't sila'y mga makapangyarihang lalaking matatapang.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:6 Sê-ma-gia, con trai Ô-bết-Ê-đôm, cũng sanh những con trai, có quyền cai quản tông tộc mình; vì chúng đều là người mạnh dạn.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:6 ولشمعيا ابنه ولد بنون تسلطوا في بيت آبائهم لانهم جبابرة بأس.
1 Chroniques 26:6 A Schemaeja, son fils, naquirent des fils qui dominèrent dans la maison de leur père, car ils étaient de vaillants hommes;(F)
1 Chronicles 26:6 그 아들 스마야도 두어 아들을 낳았으니 저희의 족속을 다스리는 자요 큰 용사라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:6 У сына его Шемаии родились также сыновья, начальствовавшие в своем роде, потому что они были люди сильные.(RU)
1 Crônicas 26:6 Também de Semaías seu filho nasceram filhos que foram senhores sobre a casa de seus pais; porque eram varões muito valentes.(Portuguese)
1Ch 26:6 Chemaja, premye pitit Obèd-Edon an, te gen sis pitit gason: Se yo ki te chèf nan branch fanmi yo paske yo te vanyan sòlda ak anpil ladrès.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:6 और उसके पुत्र शमायाह के भी पुत्र उत्‍पन्‍न हुए, जो शूरवीर होने के कारण अपने पिता के घराने पर प्रभुता करते थे। (Hindi)
1Ch 26:6 Und seinem Sohn Semaja wurden auch Söhne geboren, die im Hause ihres Vaters herrschten; denn es waren tüchtige Leute.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:6 Semajaszowi też, synowi jego, zrodzili się synowie, którzy panowali w domu ojca swego; bo byli mężowie bardzo mocni.(Polish)
1 Cronache 26:6 A Semaia ancora, figliuolo di esso, nacquero figliuoli, i quali signoreggiarono sopra la casa del padre loro; perciocchè erano uomini di valore.(Italian)
1 Chronicles 26:6 و برای‌ پسرش‌ شمعیا پسرانی‌ كه‌ بر خاندان‌ آبای‌ خویش‌ تسلط‌ یافتند، زاییده‌ شدند زیرا كه‌ ایشان‌ مردان‌ قوی‌ شجاع‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:6 彼の子シマヤにも数人の子が生れ、有能な人々であったので、その父の家を治める者となった。 (JP)
1 Chronicles 26:6 และแก่เชไมอาห์บุตรชายของเขาด้วย มีบุตรชายหลายคนเกิดแก่เขา เป็นผู้ปกครองในครัวเรือนบิดาของเขา เพราะเขาทั้งหลายเป็นคนมีอำนาจใหญ่โตและกล้าหาญ (Thai)
1Ch 26:6 καὶ τῷ Σαμαια υἱῷ αὐτοῦ ἐτέχθησαν υἱοὶ τοῦ πρωτοτόκου Ρωσαι εἰς τὸν οἶκον τὸν πατρικὸν αὐτοῦ ὅτι δυνατοὶ ἦσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃26 וְלִֽשְׁמַֽעְיָ֤ה בְנוֹ֙ נוֹלַ֣ד בָּנִ֔ים הַמִּמְשָׁלִ֖ים לְבֵ֣ית אֲבִיהֶ֑ם כִּֽי־גִבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל הֵֽמָּה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:6 Ook werden zijn zoon Semaja kinderen geboren, heersende over het huis huns vaders; want zij waren kloeke helden.(Dutch)
1 хроніки. 26:6 У сина його Шемаї народилися сини, що панували над домом їхнього батька, бо вони хоробрі вояки.(Ukranian)
1Ch 26:6 Also to Shemaiah his son were sons born who governed their fathers' houses, because they were men of great ability.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:7 ============
1Ch 26:7 The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed and Elzabad, whose brothers, Elihu and Semachiah, were valiant men.(nasb)
1 Crónicas 26:7 Los hijos de Semaías: Otni, Rafael, Obed, Elzabad, y sus hermanos, hombres esforzados; asimismo Eliú y Samaquías.(Spanish)
1Ch 26:7 示 玛 雅 的 儿 子 是 俄 得 尼 、 利 法 益 、 俄 备 得 、 以 利 萨 巴 。 以 利 萨 巴 的 弟 兄 是 壮 士 , 还 有 以 利 户 和 西 玛 迦 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:7 Ang mga anak ni Semeias: si Othni, at si Raphael at si Obed, si Elzabad, na ang mga kapatid ay matatapang na lalake, si Eliu, at si Samachias.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:7 Các con trai của Sê-ma-gia là Oát-ni, Rê-pha-ên, Ô-bết, Eân-xa-bát, và anh em họ, là Ê-li-hu và Sê-ma-kia, đều là kẻ mạnh dạn.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:7 بنو شمعيا عثني ورفائيل وعوبيد والزاباد اخوته اصحاب بأس. اليهو وسمكيا.
1 Chroniques 26:7 fils de Schemaeja: Othni, Rephaël, Obed, Elzabad et ses frères, hommes vaillants, Elihu et Semaeja.(F)
1 Chronicles 26:7 스마야의 아들들은 오드니와 르바엘과 오벳과 엘사밧이며 엘사밧의 형제 엘리후와 스마갸는 능력이 있는 자니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:7 Сыновья Шемаии: Офни, Рефаил, Овед и Елзавад, братья его, людисильные, Елия, Семахия.(RU)
1 Crônicas 26:7 Os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede, Elzabade, e seus irmãos, homens esforçados; assim Eliú, e Semaquias.(Portuguese)
1Ch 26:7 Men non pitit Chemaja yo: Otni, Refayèl, Obèd, Elzabad, Eliyou ak Semakya. De dènye yo te vanyan sòlda.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:7 शमायाह के पुत्र ये थे, अर्थात् ओतनी, रपाएल, ओबेद, एलजाबाद और उनके भाई एलीहू और समक्याह बलवान पुरुष थे। (Hindi)
1Ch 26:7 So waren nun die Kinder Semajas: Othni, Rephael, Obed und Elsabad, dessen Brüder tüchtige Leute waren, Elihu und Samachja.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:7 Synowie Semajaszowi: Otni, i Rafael i Obed, Elzabed, bracia jego, mężowie mocni, Elihu i Semachyjasz.(Polish)
1 Cronache 26:7 I figliuoli di Semaia furono Otni, e Refael, ed Obed, ed Elzabad, suoi fratelli, uomini di valore; ed Elihu, e Semachia.(Italian)
1 Chronicles 26:7 پسران‌ شمعیا عتنی‌ و رفائیل‌ و عوبید و الزاباد كه‌ برادران‌ او مردان‌ شجاع‌ بودند و الیهو و سمكیا.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:7 すなわちシマヤの子たちはオテニ、レパエル、オベデ、エルザバデで、エルザバデの兄弟エリウとセマキヤは力ある人々であった。 (JP)
1 Chronicles 26:7 บุตรชายของเชไมอาห์คือ โอทนี เรฟาเอล โอเบด และเอลซาบาด ผู้ซึ่งพี่น้องของเขาเป็นคนมีกำลังคือ เอลีฮู และเสมาคิยาห์ (Thai)
1Ch 26:7 υἱοὶ Σαμαια Γοθνι καὶ Ραφαηλ καὶ Ωβηδ καὶ Ελζαβαδ καὶ Αχιου υἱοὶ δυνατοί Ελιου καὶ Σαβχια καὶ Ισβακωμ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃26 בְּנֵ֣י שְׁמַֽעְיָ֗ה עָ֠תְנִי וּרְפָאֵ֨ל וְעוֹבֵ֧ד אֶלְזָבָ֛ד אֶחָ֖יו בְּנֵי־חָ֑יִל אֱלִיה֖וּ וּסְמַכְיָֽהוּ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:7 De kinderen van Semaja waren Othni, en Refael, en Obed, en Elzabad, zijn broeders, kloeke lieden; Elihu, en Semachja.(Dutch)
1 хроніки. 26:7 Сини Шемаї: Отні, і Рефаїл, і Овед, Елзавад; його брати, мужі хоробрі, Елігу та Шемахія.(Ukranian)
1Ch 26:7 The sons of Shemaiah were Othni, Rephael, Obed, and Elzabad, whose brothers Elihu and Semachiah were able men.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:8 ============
1Ch 26:8 All these were of the sons of Obed-edom; they and their sons and their relatives were able men with strength for the service, 62 from Obed-edom.(nasb)
1 Crónicas 26:8 Todos éstos de los hijos de Obed-edom; ellos con sus hijos y sus hermanos, hombres robustos y fuertes para el ministerio; sesenta y dos, de Obed-edom.(Spanish)
1Ch 26:8 这 都 是 俄 别 以 东 的 子 孙 , 他 们 和 他 们 的 儿 子 并 弟 兄 , 都 是 善 於 办 事 的 壮 士 。 俄 别 以 东 的 子 孙 共 六 十 二 人 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:8 Lahat ng mga ito'y sa mga anak ni Obed-edom: sila at ang kanilang mga anak at ang kanilang mga kapatid, mga bihasang lalake sa kalakasan ukol sa paglilingkod; anim na pu't dalawa kay Obed-edom.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:8 Các người đó là con cháu của Ô-bết-Ê-đôm; họ với các con trai và anh em họ, đều là người mạnh dạn thạo chức việc mình, cộng được sáu mươi hai người thuộc về dòng Ô-bết-Ê-đôm.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:8 كل هؤلاء من بني عوبيد ادوم هم وبنوهم واخوتهم اصحاب بأس بقوة في الخدمة اثنان وستون لعوبيد ادوم.
1 Chroniques 26:8 Tous ceux-là étaient des fils d'Obed-Edom; eux, leurs fils et leurs frères, étaient des hommes pleins de vigueur et de force pour le service, soixante deux d'Obed-Edom.(F)
1 Chronicles 26:8 이는 다 오벧에돔의 자손이라 저희와 그 아들들과 그 형제들은 다 능력이 있어 그 직무를 잘하는 자니 오벧에돔에게서 난 자가 육십 이명이며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:8 Все они из сыновей Овед-Едома; они и сыновья их, и братья их были люди прилежные и к службе способные: их было у Овед-Едома шестьдесят два.(RU)
1 Crônicas 26:8 Todos estes dos filhos de Obede-Edom: eles com seus filhos e seus irmãos, homens robustos e fortes para o ministério; sessenta e dois, de Obede-Edom.(Portuguese)
1Ch 26:8 Se tout fanmi Obèd-Edon an sa ansanm ak pitit yo ak frè yo. Yo tout te vanyan sòlda ak anpil ladrès pou fè travay yo. Te gen swasannde moun antou nan fanmi Obèd-Edon an.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:8 ये सब ओबेदेदोम की सन्तानों में से थे, वे और उनके पुत्र और भाई इस सेवकाई के लिये बलवान और शक्तिमान थे; ये ओबेदेदोमी बासठ थे। (Hindi)
1Ch 26:8 Diese waren alle aus den Kindern Obed-Edoms; sie samt ihren Kindern und Brüdern, tüchtige Leute, geschickt zu Ämtern, waren zweiundsechzig von Obed-Edom.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:8 Wszyscy ci z synów Obededomowych, sami i synowie ich, i bracia ich, każdy z nich bardzo mocny i sposobny ku posługiwaniu, sześdziesiąt i dwa wszystkich z Obededoma.(Polish)
1 Cronache 26:8 Tutti costoro furono de’ figliuoli di Obed-Edom, coi lor figluioli, e i lor fratelli, uomini di valore, e forti per lo servigio, in numero di sessantadue, usciti di Obed-Edom.(Italian)
1 Chronicles 26:8 جمیع‌ اینها از بنیعوبید ادوم‌ بودند و ایشان‌ با پسران‌ و برادران‌ ایشان‌ در قوتِ خدمتمردان‌ قابل‌ بودند یعنی‌ شصت‌ و دو نفر (از اولاد) عوبید ادوم.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:8 これらは皆オベデ・エドムの子孫である。彼らはその子たちおよびその兄弟たちと共にその勤めに適した力ある人々で、合わせて六十二人、みなオベデ・エドムに属する者である。 (JP)
1 Chronicles 26:8 คนเหล่านี้ทั้งหมดเป็นบุตรชายของโอเบดเอโดมกับบุตรชายและพี่น้องของเขา เป็นคนสามารถมีกำลังเหมาะแก่การปรนนิบัติ เป็นของโอเบดเอโดมหกสิบสองคน (Thai)
1Ch 26:8 πάντες ἀπὸ τῶν υἱῶν Αβδεδομ αὐτοὶ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν καὶ υἱοὶ αὐτῶν ποιοῦντες δυνατῶς ἐν τῇ ἐργασίᾳ οἱ πάντες ἑξήκοντα δύο τῷ Αβδεδομ (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃26 כָּל־אֵ֜לֶּה מִבְּנֵ֣י ׀ עֹבֵ֣ד אֱדֹ֗ם הֵ֤מָּה וּבְנֵיהֶם֙ וַאֲחֵיהֶ֔ם אִֽישׁ־חַ֥יִל בַּכֹּ֖חַ לַעֲבֹדָ֑ה שִׁשִּׁ֥ים וּשְׁנַ֖יִם לְעֹבֵ֥ד אֱדֹֽם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:8 Deze allen waren uit de kinderen van Obed-Edom; zij, en hun kinderen, en hun broeders, kloeke mannen in kracht tot den dienst; daar waren er twee en zestig van Obed-Edom.(Dutch)
1 хроніки. 26:8 Усі ці з Оведових синів; вони й сини та брати їхні кожен хоробрий муж у силі до праці, шістдесят і два для Овед-Едома.(Ukranian)
1Ch 26:8 All these were of the sons of Obed-Edom, they and their sons and their brethren, able men with strength for the work: sixty-two of Obed-Edom.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:9 ============
1Ch 26:9 Meshelemiah had sons and relatives, 18 valiant men.(nasb)
1 Crónicas 26:9 Y los hijos de Meselemías y sus hermanos, dieciocho hombres valientes.(Spanish)
1Ch 26:9 米 施 利 米 雅 的 儿 子 和 弟 兄 都 是 壮 士 , 共 十 八 人 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:9 At si Meselemia ay nagkaroon ng mga anak at mga kapatid na matatapang na lalake, labing walo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:9 Mê-sê-lê-mia có những con trai và anh em, đều là người mạnh dạn, cộng được mười tám người.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:9 وكان لمشلميا بنون واخوة اصحاب بأس ثمانية عشر.
1 Chroniques 26:9 Les fils et les frères de Meschélémia, hommes vaillants, étaient au nombre de dix-huit. -(F)
1 Chronicles 26:9 또 므셀레먀의 아들과 형제 십팔인은 능력이 있는 자며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:9 У Мешелемии сыновей и братьев, людей способных, было восемнадцать.(RU)
1 Crônicas 26:9 E os filhos de Meselemias e seus irmãos, dezoito homens valentes.(Portuguese)
1Ch 26:9 Nan fanmi Mechelemya a, te gen antou dizwit gason, tout vanyan sòlda.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:9 मशेलेम्याह के पुत्र और भाई अठारह थे, जो बलवान थे। (Hindi)
1Ch 26:9 Meselemja hatte Kinder und Brüder, tüchtige Männer, achtzehn.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:9 A z Meselemijaszowych synów i braci, mężów mocnych, ośmnaście.(Polish)
1 Cronache 26:9 E i figliuoli, ed i fratelli di Meselemia furono diciotto, uomini di valore.(Italian)
1 Chronicles 26:9 و مشلمیا هجده‌ نفر مردان‌ قابل‌ از پسران‌ و برادران‌ خود داشت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:9 メシレミヤにも子たちと兄弟たち合わせて十八人あって、皆力ある人々であった。 (JP)
1 Chronicles 26:9 และเมเชเลมิยาห์มีบุตรชายและพี่น้องเป็นคนมีกำลังสิบแปดคน (Thai)
1Ch 26:9 καὶ τῷ Μοσολλαμια υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ δέκα καὶ ὀκτὼ δυνατοί (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃26 וְלִמְשֶֽׁלֶמְיָ֗הוּ בָּנִ֧ים וְאַחִ֛ים בְּנֵי־חָ֖יִל שְׁמוֹנָ֥ה עָשָֽׂר׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:9 Meselemja nu had kinderen en broeders, kloeke lieden, achttien.(Dutch)
1 хроніки. 26:9 А в Мешелемії було синів та братів, мужів хоробрих, вісімнадцять.(Ukranian)
1Ch 26:9 And Meshelemiah had sons and brethren, eighteen able men.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:10 ============
1Ch 26:10 Also Hosah, one of the sons of Merari had sons: Shimri the first (although he was not the firstborn, his father made him first),(nasb)
1 Crónicas 26:10 De Hosa, de los hijos de Merari: Simri el principal ([aunque] no era el primogénito, mas su padre lo hizo el jefe),(Spanish)
1Ch 26:10 米 拉 利 子 孙 何 萨 有 几 个 儿 子 : 长 子 是 申 利 , 他 原 不 是 长 子 , 是 他 父 亲 立 他 作 长 子 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:10 Si Hosa naman sa mga anak ni Merari ay nagkaroon ng mga anak; si Simri ang pinuno (sapagka't bagaman hindi siya panganay, gayon ma'y ginawa siyang pinuno ng kaniyang ama;)(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:10 Hô-sa, thuộc trong dòng Mê-ra-ri, cũng có những con trai, là Sim-ri làm trưởng; dầu người không phải sanh ra đầu lòng, cha người lập người làm con trưởng;(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:10 وكان لحوسة من بني مراري بنون شمري الراس. مع انه لم يكن بكرا جعله ابوه راسا.
1 Chroniques 26:10 Des fils de Merari: Hosa, qui avait pour fils: Schimri, le chef, établi chef par son père, quoiqu'il ne fût pas le premier-né,(F)
1 Chronicles 26:10 므라리 자손중 호사가 아들들이 있으니 그 장자는 시므리라 시므리는 본래 맏아들이 아니나 그 아비가 장자를 삼았고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:10 У Хосы, из сыновей Мерариных, сыновья: Шимри главный, – хотя он не был первенцем,но отец его поставил его главным;(RU)
1 Crônicas 26:10 De Hosa, dos filhos de Merari: Sinri o principal, (ainda que não fosse o primogênito, mas seu pai o pôs para que fosse cabeça);(Portuguese)
1Ch 26:10 Nan branch fanmi Merari a te gen Oza ki te gen kat pitit gason: Se te Chimri ki te chèf fanmi an. Se pa li ki te premye pitit gason, men se papa l' ki te mete l' chèf fanmi an.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:10 फिर मरारी के वंश में से होसा के भी पुत्र थे, अर्थात् मुख्य तो शिम्री (जिसको जेठा न होने पर भी उसके पिता ने मुख्य ठहराया), (Hindi)
1Ch 26:10 Hosa aber aus den Kindern Meraris hatte Kinder: den Vornehmsten: Simri (denn der Erstgeborene war er nicht, aber sein Vater setzte ihn zum Vornehmsten),(Luther-1545)
1 Chronicles 26:10 A z Hosy, który był z synów Merarego, synowie byli: Semry przedniejszy; nie iżby był pierworodny, ale iż go ojciec jego uczynił przedniejszym;(Polish)
1 Cronache 26:10 E i figliuoli di Hosa, de’ figliuoli di Merari, furono Simri, il capo perciocchè, benchè egli non fosse il primogenito, pur suo padre lo costituì capo;(Italian)
1 Chronicles 26:10 و حوسه‌ كه‌ از بنیمراری‌ بود پسران‌ داشت‌ كه‌ شمری‌ رئیس‌ ایشان‌ بود زیرا اگر چه‌ نخستزاده‌ نبود، پدرش‌ او را رئیس‌ ساخت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:10 メラリの子孫ホサにも子たちがあった。そのかしらはシムリ、これは長子ではなかったが、父はこれをかしらにしたのであった。 (JP)
1 Chronicles 26:10 และโฮสาห์ผู้เป็นลูกหลานของเมรารีมีบุตรชายคือ ชิมรี ผู้เป็นหัวหน้า (เพราะถึงเขาจะไม่เป็นบุตรหัวปี บิดาของเขาก็ให้เขาเป็นหัวหน้า) (Thai)
1Ch 26:10 καὶ τῷ Ωσα τῶν υἱῶν Μεραρι υἱοὶ φυλάσσοντες τὴν ἀρχήν ὅτι οὐκ ἦν πρωτότοκος καὶ ἐποίησεν αὐτὸν ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἄρχοντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃26 וּלְחֹסָ֥ה מִן־בְּנֵי־מְרָרִ֖י בָּנִ֑ים שִׁמְרִ֤י הָרֹאשׁ֙ כִּ֣י לֹא־הָיָ֣ה בְכ֔וֹר וַיְשִׂימֵ֥הוּ אָבִ֖יהוּ לְרֹֽאשׁ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:10 En Hosa, uit de kinderen van Merari, had zonen; Simri was het hoofd; (alhoewel hij de eerstgeborene niet was, nochtans stelde hem zijn vader tot een hoofd).(Dutch)
1 хроніки. 26:10 А в Хоси, з синів Мерарі, сини: голова Шімрі, бо хоч не був він первороджений, та батько його настановив його за голову:(Ukranian)
1Ch 26:10 Also Hosah, of the children of Merari, had sons: Shimri the first (for though he was not the firstborn, his father made him the first),(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:11 ============
1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and relatives of Hosah were 13.(nasb)
1 Crónicas 26:11 el segundo Hilcías, el tercero Tebelías, el cuarto Zacarías; todos los hijos de Hosa y sus hermanos [fueron] trece.(Spanish)
1Ch 26:11 次 子 是 希 勒 家 , 三 子 是 底 巴 利 雅 , 四 子 是 撒 迦 利 亚 。 何 萨 的 儿 子 并 弟 兄 共 十 三 人 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:11 Si Hilcias ang ikalawa, si Tebelias ang ikatlo, si Zacharias ang ikaapat; lahat ng mga anak at mga kapatid ni Hosa ay labing tatlo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:11 Hinh-kia thứ nhì, Tê-ba-lia thứ ba, và Xa-cha-ri thứ tư. hết thảy con trai và anh của Hô-sa được mười ba người.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:11 حلقيا الثاني وطبليا الثالث وزكريا الرابع كل بني حوسة واخوته ثلاثة عشر.
1 Chroniques 26:11 Hilkija le second, Thebalia le troisième, Zacharie le quatrième. Tous les fils et les frères de Hosa étaient au nombre de treize.(F)
1 Chronicles 26:11 둘째는 힐기야요 세째는 드발리야요 네째는 스가랴니 호사의 아들과 형제가 십 삼인이더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:11 второй Хелкия, третий Тевалия, четвертый Захария; всех сыновей и братьев у Хосы было тринадцать.(RU)
1 Crônicas 26:11 O segundo Hilquias, o terceiro Tebalias, o quarto Zacarias: todos os filhos de Hosa e seus irmãos foram treze.(Portuguese)
1Ch 26:11 Ilkija dezyèm lan, Tebalya twazyèm lan, Zakari katriyèm lan. Sa te fè antou trèz frè ak pitit gason nan fanmi Oza a.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:11 दूसरा हिल्किय्याह, तीसरा तबल्याह और चौथा जकर्याह था; होसा के सब पुत्र और भाई मिलकर तेरह थे। (Hindi)
1Ch 26:11 den zweiten: Hilkia, den dritten: Tebalja, den vierten: Sacharja. Aller Kinder und Brüder Hosas waren dreizehn.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:11 Helkijasz wtóry, Tebalijasz trzeci, Zacharyjasz czwarty; wszystkich synów i braci trzynaście.(Polish)
1 Cronache 26:11 Hilchia il secondo, Tebalia il terzo, Zaccaria il quarto. Tutti i figliuoli, e i fratelli di Hosa furono tredici.(Italian)
1 Chronicles 26:11 و دوم‌ حلقیا و سوم‌ طبلیا و چهارم‌ زكریا و جمیع‌ پسران‌ و برادران‌ حوسه‌ سیزده‌ نفر بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:11 次はヒルキヤ、第三はテバリヤ、第四はゼカリヤである。ホサの子たちと兄弟たちは合わせて十三人である。 (JP)
1 Chronicles 26:11 ฮิลคียาห์ ที่สอง เทบาลิยาห์ ที่สาม เศคาริยาห์ ที่สี่ บุตรชายและพี่น้องของโฮสาห์ทั้งสิ้น มีสิบสามคน (Thai)
1Ch 26:11 τῆς διαιρέσεως τῆς δευτέρας Ταβλαι ὁ τρίτος Ζαχαριας ὁ τέταρτος πάντες οὗτοι υἱοὶ καὶ ἀδελφοὶ τῷ Ωσα τρισκαίδεκα (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃26 חִלְקִיָּ֤הוּ הַשֵּׁנִי֙ טְבַלְיָ֣הוּ הַשְּׁלִשִׁ֔י זְכַרְיָ֖הוּ הָרְבִעִ֑י כָּל־בָּנִ֧ים וְאַחִ֛ים לְחֹסָ֖ה שְׁלֹשָׁ֥ה עָשָֽׂר׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:11 Hilkia was de tweede, Tebalja de derde, Zecharja de vierde; al de kinderen en broederen van Hosa waren dertien.(Dutch)
1 хроніки. 26:11 другий Хілкійя, третій Тевалія, четвертий Захарій; усіх синів та братів у Хоси тринадцять.(Ukranian)
1Ch 26:11 Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all the sons and brethren of Hosah were thirteen.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:12 ============
1Ch 26:12 To these divisions of the gatekeepers, the chief men, were given duties like their relatives to minister in the house of the Lord.(nasb)
1 Crónicas 26:12 Entre éstos se hizo la distribución de los porteros, alternando los principales de los varones en la guardia con sus hermanos, para servir en la casa de Jehová.(Spanish)
1Ch 26:12 这 些 人 都 是 守 门 的 班 长 , 与 他 们 的 弟 兄 一 同 在 耶 和 华 殿 里 按 班 供 职 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:12 Sa mga ito ang mga bahagi ng mga tagatanod-pinto, sa makatuwid baga'y ng mga pinuno na may mga katungkulang gaya ng kanilang mga kapatid na magsipangasiwa sa bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:12 Các người ấy làm ban trưởng của những kẻ giữ cửa; họ theo ban thứ mà hầu việc trong đền của Ðức Giê-hô-va, y như anh em mình vậy.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:12 لفرق البوابين هؤلاء حسب رؤوس الجبابرة حراسة كما لاخوتهم للخدمة في بيت الرب.
1 Chroniques 26:12 A ces classes de portiers, aux chefs de ces hommes et à leurs frères, fut remise la garde pour le service de la maison de l'Eternel.(F)
1 Chronicles 26:12 이상은 다 문지기의 반장으로서 그 형제처럼 직임을 얻어 여호와의 전에서 섬기는 자라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:12 Вот распределение привратников по главам семейств, способных на службу вместе с братьями их, для служения в доме Господнем.(RU)
1 Crônicas 26:12 Entre estes se fez a distribuição dos porteiros, alternando os principais dos varões na guarda com seus irmãos, para servir na casa do SENHOR.(Portuguese)
1Ch 26:12 Travay gwoup moun sa yo se fè pòs nan pòtay Tanp lan. Yo te bay chak gwoup travay pa yo nan sèvis Tanp lan, tankou yo te fè l' pou lòt moun Levi yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:12 द्वारपालों के दल इन मुख्य पुरुषों के थे, ये अपने भाइयों के बराबर ही यहोवा के भवन में सेवा टहल करते थे। (Hindi)
1Ch 26:12 Dies sind die Ordnungen der Torhüter nach den Häuptern der Männer im Amt neben ihren Brüdern, zu dienen im Hause des HERRN.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:12 Ci są rozdzieleni na odźwiernych, aby byli wrotnymi z mężów przedniejszych, trzymając straż na przemiany z braćmi swymi przy służbie w domu Pańskim.(Polish)
1 Cronache 26:12 Fra costoro si fecero gli spartimenti de’ portinai, per teste d’uomini, a mute di servigio, al pari de’ lor fratelli, per servir nella Casa del Signore.(Italian)
1 Chronicles 26:12 و به‌ اینان‌ یعنی‌ به‌ رؤسای‌ ایشان‌ فرقههای‌ دربانان‌ داده‌ شد و وظیفههای‌ ایشان‌ مثل‌ برادران‌ ایشان‌ بود تا در خانۀ خداوند خدمت‌ نمایند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:12 これらは門を守る者の組の長たる人々であって、その兄弟たちと同様に務をなして、主の宮に仕えた。 (JP)
1 Chronicles 26:12 กองเวรเฝ้าประตูเหล่านี้ตามคนผู้เป็นหัวหน้าของเขา มีหน้าที่เช่นเดียวกับพี่น้องของเขา ในการปรนนิบัติในพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai)
1Ch 26:12 τούτοις αἱ διαιρέσεις τῶν πυλῶν τοῖς ἄρχουσι τῶν δυνατῶν ἐφημερίαι καθὼς οἱ ἀδελφοὶ αὐτῶν λειτουργεῖν ἐν οἴκῳ κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃26 לְ֠אֵלֶּה מַחְלְק֨וֹת הַשֹּֽׁעֲרִ֜ים לְרָאשֵׁ֧י הַגְּבָרִ֛ים מִשְׁמָר֖וֹת לְעֻמַּ֣ת אֲחֵיהֶ֑ם לְשָׁרֵ֖ת בְּבֵ֥ית יְהוָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:12 Uit dezen waren de verdelingen der poortiers onder de hoofden der mannen, tot de wachten tegen hun broederen, om te dienen in het huis des HEEREN.(Dutch)
1 хроніки. 26:12 У цих були черги придверних, за головами мужчин, черги відповідно до їхніх братів на служення в Господньому домі.(Ukranian)
1Ch 26:12 Among these were the divisions of the gatekeepers, among the chief men, having duties just like their brethren, to serve in the house of the Lord.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:13 ============
1Ch 26:13 They cast lots, the small and the great alike, according to their fathers' households, for every gate.(nasb)
1 Crónicas 26:13 Y echaron suertes, el pequeño con el grande, por las casas de sus padres, para cada puerta.(Spanish)
1Ch 26:13 他 们 无 论 大 小 , 都 按 着 宗 族 掣 签 分 守 各 门 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:13 At sila'y nangagsapalaran, gayon ang maliit na gaya ng malaki, ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang na ukol sa bawa't pintuang-daan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:13 Chúng theo tông tộc mình mà bắt thăm về mỗi cửa, kẻ nhỏ như người lớn.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:13 والقوا قرعا الصغير كالكبير حسب بيوت آبائهم لكل باب.
1 Chroniques 26:13 Ils tirèrent au sort pour chaque porte, petits et grands, selon leurs maisons paternelles.(F)
1 Chronicles 26:13 각 문을 지키기 위하여 그 종족을 따라 무론대소하고 다 제비 뽑혔으니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:13 И бросили они жребии, как малый, так и большой, по своим семействам, на каждые ворота.(RU)
1 Crônicas 26:13 E lançaram sortes, o pequeno com o grande, pelas casas de seus pais, para cada porta.(Portuguese)
1Ch 26:13 Chak fanmi, gwo kou piti, piye pou yo konnen nan ki pòtay y'ap fè travay yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:13 इन्होंने क्या छोटे, क्या बड़े, अपने-अपने पितरों के घरानों के अनुसार एक-एक फाटक के लिये चिट्ठी डाली। (Hindi)
1Ch 26:13 Und das Los ward geworfen, dem Jüngeren wie dem Älteren, unter ihren Vaterhäusern zu einem jeglichen Tor.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:13 Albowiem miotali losy, tak mały jako wielki według domów ojców swych, o każdą bramę.(Polish)
1 Cronache 26:13 E trassero le sorti, così per li piccoli, come per li grandi, secondo le lor case paterne, per ciascuna porta.(Italian)
1 Chronicles 26:13 و ایشان‌ از كوچك‌ و بزرگ‌ برحسب‌ خاندان‌ آبای‌ خویش‌ برای‌ هر دروازه‌ قرعه‌ انداختند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:13 彼らはそれぞれ門のために小なる者も、大なる者も等しく、その氏族にしたがってくじを引いた。 (JP)
1 Chronicles 26:13 และเขาจับสลากกันตามเรือนบรรพบุรุษของเขา ทั้งผู้น้อยและผู้ใหญ่เหมือนกัน สำหรับใครอยู่ประตูไหน (Thai)
1Ch 26:13 καὶ ἔβαλον κλήρους κατὰ τὸν μικρὸν καὶ κατὰ τὸν μέγαν κατ᾽ οἴκους πατριῶν αὐτῶν εἰς πυλῶνα καὶ πυλῶνα (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃26 וַיַּפִּ֨ילוּ גוֹרָל֜וֹת כַּקָּטֹ֧ן כַּגָּד֛וֹל לְבֵ֥ית אֲבוֹתָ֖ם לְשַׁ֥עַר וָשָֽׁעַר׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:13 En zij wierpen de loten, zo de kleinen als de groten, naar hun vaderlijke huizen, tot elke poort.(Dutch)
1 хроніки. 26:13 І кинули вони жеребки, як малий, так і великий, за домом їхніх батьків, для кожної брами.(Ukranian)
1Ch 26:13 And they cast lots for each gate, the small as well as the great, according to their father's house.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:14 ============
1Ch 26:14 The lot to the east fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a counselor with insight, and his lot came out to the north.(nasb)
1 Crónicas 26:14 Y cayó la suerte al oriente a Selemías. Y a Zacarías su hijo, consejero entendido, metieron en las suertes; y salió la suerte suya al norte.(Spanish)
1Ch 26:14 掣 签 守 东 门 的 是 示 利 米 雅 ; 他 的 儿 子 撒 迦 利 亚 是 精 明 的 谋 士 , 掣 签 守 北 门 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:14 At ang kapalaran sa dakong silanganan ay nahulog kay Selemia. Sa ganang kay Zacharias nga na kaniyang anak na matalinong kasangguni, sila'y nagsapalaran; at ang kaniyang kapalaran ay nahulog sa dakong hilagaan.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:14 Cái thăm về cửa đông trúng nhằm Sê-lê-mia. Ðoạn, người ta bỏ thăm về cửa bắc, thăm ấy trúng nhằm Xa-cha-ri, con trai Sê-lê-mia, một mưu sĩ thông sáng.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:14 فاصابت القرعة من جهة الشرق شلميا. ولزكريا ابنه المشير بفطنة القوا قرعا فخرجت القرعة له الى الشمال.
1 Chroniques 26:14 Le sort échut à Schélémia pour le côté de l'orient. On tira au sort pour Zacharie, son fils, qui était un sage conseiller, et le côté du septentrion lui échut par le sort.(F)
1 Chronicles 26:14 셀레먀는 동방에 당첨되었고 그 아들 스가랴는 명철한 의사라 저를 위하여 제비 뽑으니 북방에 당첨되었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:14 И выпал жребий на восток Шелемии; и Захарии, сыну его, умномусоветнику, бросили жребий, и вышел ему жребий на север;(RU)
1 Crônicas 26:14 E caiu a sorte ao oriente a Selemias. E a Zacarias seu filho, conselheiro entendido, lançaram as sortes, e sua sorte foi para o norte.(Portuguese)
1Ch 26:14 Chelemya soti pou pòtay ki bay sou solèy leve a. Pòtay nò a soti pou Zakari, pitit gason l' lan, ki te konn bay moun bon konsèy.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:14 पूर्व की ओर की चिट्ठी शेलेम्याह के नाम पर निकली। तब उन्होंने उसके पुत्र जकर्याह के नाम की चिट्ठी डाली (वह बुद्धिमान मंत्री था) और चिट्ठी उत्तर की ओर के लिये निकली। (Hindi)
1Ch 26:14 Das Los gegen Morgen fiel auf Meselemja; aber sein Sohn war Sacharja, der ein kluger Rat war, warf man auch das Los, und es fiel ihm gegen Mitternacht,(Luther-1545)
1 Chronicles 26:14 I padł los na wschód słońca Selemijaszowy; Zacharyjaszowi także synowi jego, radcy mądremu, rzucili losy, i padł los jego na północy;(Polish)
1 Cronache 26:14 E la sorte per la porta orientale scadde a Selemia. E poi, tratte di nuovo le sorti, la sorte scadde a Zaccaria, savio consigliere, figliuolo di esso, per la porta settentrionale.(Italian)
1 Chronicles 26:14 و قرعۀ شرقی‌ به‌ شلمیا افتاد و بعد از او برای‌ پسرش‌ زكریا كه‌ مشیرِ دانا بود، قرعه‌ انداختند و قرعۀ او به‌ سمت‌ شمال‌ بیرون‌ آمد.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:14 東の門のくじはシレミヤに当った。また彼の子で思慮深い議士ゼカリヤのためにくじを引いたが、北の門のくじがこれに当った。 (JP)
1 Chronicles 26:14 สลากสำหรับด้านตะวันออกตกแก่เชเลมิยาห์ เขาจับสลากให้บุตรชายของเขาคือเศคาริยาห์ด้วย เขาเป็นที่ปรึกษาที่เฉลียวฉลาด และสลากของเขาออกมาสำหรับด้านเหนือ (Thai)
1Ch 26:14 καὶ ἔπεσεν ὁ κλῆρος τῶν πρὸς ἀνατολὰς τῷ Σαλαμια καὶ Ζαχαρια υἱοὶ Ιωας τῷ Μελχια ἔβαλον κλήρους καὶ ἐξῆλθεν ὁ κλῆρος βορρᾶ (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃26 וַיִּפֹּ֧ל הַגּוֹרָ֛ל מִזְרָ֖חָה לְשֶֽׁלֶמְיָ֑הוּ וּזְכַרְיָ֨הוּ בְנ֜וֹ יוֹעֵ֣ץ ׀ בְּשֶׂ֗כֶל הִפִּ֙ילוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַיֵּצֵ֥א גוֹרָל֖וֹ צָפֽוֹנָה׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:14 Het lot nu tegen het oosten viel op Salemja; maar voor zijn zoon Zecharja, die een verstandig raadsman was, wierp men de loten, en zijn lot is uitgekomen tegen het noorden;(Dutch)
1 хроніки. 26:14 І впав жеребок на схід для Шелемії. І кинули жеребки для сина його Захарія, мудрого дорадника, і вийшов жеребок його на північ,(Ukranian)
1Ch 26:14 The lot for the East Gate fell to Shelemiah. Then they cast lots for his son Zechariah, a wise counselor, and his lot came out for the North Gate;(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:15 ============
1Ch 26:15 For Obed-edom it fell to the south, and to his sons went the storehouse.(nasb)
1 Crónicas 26:15 Y a Obed-edom, al sur; y a sus hijos, la casa de las provisiones.(Spanish)
1Ch 26:15 俄 别 以 东 守 南 门 , 他 的 儿 子 守 库 房 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:15 Kay Obed-edom ay dakong timugan; at sa kaniyang mga anak ay ang kamalig.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:15 Cái thăm về cửa nam trúng nhằm Ô-bết-Ê-đôm; còn các con trai người, canh giữ kho lương phạn.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:15 لعوبيد ادوم الى الجنوب ولبنيه المخازن.
1 Chroniques 26:15 Le côté du midi échut à Obed-Edom, et la maison des magasins à ses fils.(F)
1 Chronicles 26:15 오벧에돔은 남방에 당첨되었고 그 아들들은 곳간에 당첨되었으며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:15 Овед-Едому на юг, а сыновьям его при кладовых.(RU)
1 Crônicas 26:15 E por Obede-Edom, ao sul; e por seus filhos, a casa dos depósitos.(Portuguese)
1Ch 26:15 Pòtay sid la soti pou Obèd-Edon. Pitit gason l' yo te gen depo yo sou kont yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:15 दक्षिण की ओर के लिये ओबेदेदोम के नाम पर चिट्ठी निकली, और उसके बेटों के नाम पर खजाने की कोठरी के लिये। (Hindi)
1Ch 26:15 Obed-Edom aber gegen Mittag und seinen Söhnen bei dem Vorratshause,(Luther-1545)
1 Chronicles 26:15 A Obededomowi na południe; ale synom jego na dom skarbów.(Polish)
1 Cronache 26:15 Ad Obed-Edom scadde la sorte per la porta meridionale; ed a’ suoi figliuoli scadde il luogo delle collette.(Italian)
1 Chronicles 26:15 و برای‌ عوبید ادوم‌ (قرعه) جنوبی‌ و برای‌ پسرانش‌ (قرعۀ) بیتالمـال.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:15 オベデ・エドムには南の門のくじ、その子たちには倉のくじ、 (JP)
1 Chronicles 26:15 ของโอเบดเอโดมออกมาสำหรับด้านใต้ คลังพัสดุนั้นเขาจัดให้บุตรชายของเขาดูแล (Thai)
1Ch 26:15 τῷ Αβδεδομ νότον κατέναντι οἴκου εσεφιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃26 לְעֹבֵ֥ד אֱדֹ֖ם נֶ֑גְבָּה וּלְבָנָ֖יו בֵּ֥ית הָאֲסֻפִּֽים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:15 Obed-Edom tegen het zuiden; en voor zijn kinderen het huis der schatkameren.(Dutch)
1 хроніки. 26:15 для Овед-Едома, на південь, а для синів його комори.(Ukranian)
1Ch 26:15 to Obed-Edom the South Gate, and to his sons the storehouse.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:16 ============
1Ch 26:16 For Shuppim and Hosah it was to the west, by the gate of Shallecheth, on the ascending highway. Guard corresponded to guard.(nasb)
1 Crónicas 26:16 A Supim y Hosa al occidente, con la puerta de Salequet al camino de la subida, guardia contra guardia.(Spanish)
1Ch 26:16 书 聘 与 何 萨 守 西 门 , 在 靠 近 沙 利 基 门 、 通 着 往 上 去 的 街 道 上 , 班 与 班 相 对 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:16 Kay Suppim at kay Hosa ay dakong kalunuran, sa tabi ng pintuang-daan ng Sallechet, sa daanang paahon, na pulutong at pulutong.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:16 Súp-bim và Hô-sa bắt thăm được cửa tây, gần cửa Sa-lê-kết, nơi con đường đi dốc lên, phiên canh đối với nhau.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:16 لشفّيم وحوسة الى الغرب من باب شلكة في مصعد الدرج محرس مقابل محرس.
1 Chroniques 26:16 Le côté de l'occident échut à Schuppim et à Hosa, avec la porte Schalléketh, sur le chemin montant: une garde était vis-à-vis de l'autre.(F)
1 Chronicles 26:16 숩빔과 호사는 서방에 당첨되어 큰 길로 통한 살래겟 문 곁에 있어 서로 대하여 파수하였으니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:16 Шупиму и Хосе на запад, у ворот Шаллехет, где дорога поднимается и где стража против стражи.(RU)
1 Crônicas 26:16 Por Supim e Hosa ao ocidente, com a porta de Salequete ao caminho da subida, guarda contra guarda.(Portuguese)
1Ch 26:16 Pòtay solèy kouche a ak pòtay Chalechèt ki bay sou chemen ki moute a te sou kont Choupim ak Oza. Chak faksyonnè, yonn apre lòt, te gen lè sèvis pa yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:16 फिर शुप्पीम और होसा के नामों की चिट्ठी पश्चिम की ओर के लिये निकली, कि वे शल्लेकेत नामक फाटक के पास चढ़ाई की सड़क पर आमने-सामने चौकीदारी किया करें। (Hindi)
1Ch 26:16 und Suppim und Hosa gegen Abend bei dem Tor Salecheth, da man die Straße hinaufgeht, da eine Hut neben der andern steht.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:16 Suppimowi i Hozie na zachód z bramą Zallechet, przy scieszce usypanej, idącej ku górze; a tak była straż na przeciwko straży.(Polish)
1 Cronache 26:16 A Suppim, e ad Hosa, scadde la sorte verso Occidente, insieme con la porta di Sallechet, nella strada della salita. Le mute erano uguali l’una all’altra.(Italian)
1 Chronicles 26:16 و برای‌ شفیـم‌ و حوسه‌ قرعه‌ مغربـی‌ نـزد دروازه‌ شلكتْ در جـادهای‌ كه‌ سـر بالا میرفت‌ و محرس‌ این‌ مقابل‌ محرس‌ آن‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:16 シュパムとホサには西の門のくじが当った。これは坂の大路にあるシャレケテの門のかたわらにあった。守る者と守る者とが相対していた。 (JP)
1 Chronicles 26:16 ส่วนของชุปปิมและโฮสาห์ ออกมาสำหรับด้านตะวันตก ที่ประตูชัลเลเคท ตามถนนที่ขึ้นไป กำหนดยามตามยาม (Thai)
1Ch 26:16 εἰς δεύτερον τῷ Ωσα πρὸς δυσμαῖς μετὰ τὴν πύλην παστοφορίου τῆς ἀναβάσεως φυλακὴ κατέναντι φυλακῆς (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃26 לְשֻׁפִּ֤ים וּלְחֹסָה֙ לַֽמַּעֲרָ֔ב עִ֚ם שַׁ֣עַר שַׁלֶּ֔כֶת בַּֽמְסִלָּ֖ה הָעוֹלָ֑ה מִשְׁמָ֖ר לְעֻמַּ֥ת מִשְׁמָֽר׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:16 Suppim en Hosa tegen het westen, met de poort Schallechet, bij den opgaanden hogen weg, wacht tegenover wacht.(Dutch)
1 хроніки. 26:16 Для Шуппіма та для Хоси на захід, разом із брамою Шаллехет, де підіймається битий шлях, варта навпроти варти.(Ukranian)
1Ch 26:16 To Shuppim and Hosah the lot came out for the West Gate, with the Shallecheth Gate on the ascending highway--watchman opposite watchman.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:17 ============
1Ch 26:17 On the east there were six Levites, on the north four daily, on the south four daily, and at the storehouse two by two.(nasb)
1 Crónicas 26:17 Al oriente seis levitas, al norte cuatro de día; al sur cuatro de día; y a la casa de provisiones, de dos [en] dos.(Spanish)
1Ch 26:17 每 日 东 门 有 六 个 利 未 人 , 北 门 有 四 个 , 南 门 有 四 个 , 库 房 有 两 个 , 又 有 两 个 轮 班 替 换 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:17 Sa dakong silanganan ay anim na Levita, sa dakong hilagaan ay apat araw-araw, sa dakong timugan ay apat araw-araw, at sa kamalig ay dalawa't dalawa.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:17 Mỗi ngày cửa đông có sáu người Lê-vi, cửa bắc bốn người, cửa nam bốn người, và nơi kho lương phạn, mỗi cửa hai người.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:17 من جهة الشرق كان اللاويون ستة. من جهة الشمال اربعة لليوم من جهة الجنوب اربعة لليوم ومن جهة المخازن اثنين اثنين.
1 Chroniques 26:17 Il y avait à l'orient six Lévites, au nord quatre par jour, au midi quatre par jour, et quatre aux magasins en deux places différentes;(F)
1 Chronicles 26:17 동방에 레위 사람이 여섯이요 북방에 매일 네 사람이요 남방에 매일 네 사람이요 곳간에는 둘씩이며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:17 К востоку по шести левитов, к северу по четыре, к югу по четыре, а у кладовых по два.(RU)
1 Crônicas 26:17 Ao oriente seis levitas, ao norte quatro de dia; ao sul quatro de dia; e à casa dos depósitos, de dois em dois.(Portuguese)
1Ch 26:17 Chak jou, te gen sis gad pou pòtay bò solèy leve a, kat gad pou pòtay nò a, kat gad pou pòtay sid la ak de gad pou chak depo yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:17 पूर्व की ओर तो छः लेवीय थे, उत्तर की ओर प्रतिदिन चार, दक्षिण की ओर प्रतिदिन चार, और खजाने की कोठरी के पास दो ठहरे। (Hindi)
1Ch 26:17 Gegen Morgen waren der Leviten sechs, gegen Mitternacht des Tages vier, gegen Mittag des Tages vier, bei dem Vorratshause aber je zwei und zwei,(Luther-1545)
1 Chronicles 26:17 Na wschód słońca było Lewitów sześć, na północy na dzień czterech, na południe na dzień czterech, a przy domu skarbów dwóch a dwóch.(Polish)
1 Cronache 26:17 Verso Oriente vi erano sei Leviti; e verso Aquilone quattro per giorno; e verso il Mezzodì quattro per giorno; e ne’ luoghi delle collette due per uno.(Italian)
1 Chronicles 26:17 و به‌ طرف‌ شرقی‌ شش‌ نفر از لاویان‌ بودند و به‌ طرف‌ شمال‌ هر روزه‌ چهار نفر و به‌ طرف‌ جنوب‌ هر روزه‌ چهار نفر و نزد بیتالمال‌ جفتجفت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:17 東の方には毎日六人、北の方には毎日四人、南の方には毎日四人、倉には二人と二人、 (JP)
1 Chronicles 26:17 ด้านตะวันออกมีคนเลวีหกคน ด้านเหนือมีสี่คนทุกวัน ด้านใต้วันละสี่คนทุกวัน และสองคู่ที่คลังพัสดุ (Thai)
1Ch 26:17 πρὸς ἀνατολὰς ἓξ τὴν ἡμέραν βορρᾶ τῆς ἡμέρας τέσσαρες νότον τῆς ἡμέρας τέσσαρες καὶ εἰς τὸ εσεφιν δύο (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃26 לַמִּזְרָח֮ הַלְוִיִּ֣ם שִׁשָּׁה֒ לַצָּפ֤וֹנָה לַיּוֹם֙ אַרְבָּעָ֔ה לַנֶּ֥גְבָּה לַיּ֖וֹם אַרְבָּעָ֑ה וְלָאֲסֻפִּ֖ים שְׁנַ֥יִם שְׁנָֽיִם׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:17 Tegen het oosten waren zes Levieten; tegen het noorden des daags vier; tegen het zuiden des daags vier; maar bij de schatkameren twee en twee.(Dutch)
1 хроніки. 26:17 На схід шість Левитів, на північ четверо на день, на південь четверо на день, а для комори по двоє.(Ukranian)
1Ch 26:17 On the east were six Levites, on the north four each day, on the south four each day, and for the storehouse two by two.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:18 ============
1Ch 26:18 At the Parbar on the west there were four at the highway and two at the Parbar.(nasb)
1 Crónicas 26:18 En Parbar al occidente, [había] cuatro en el camino, [y] dos en Parbar.(Spanish)
1Ch 26:18 在 西 面 街 道 上 有 四 个 , 在 游 廊 上 有 两 个 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:18 Sa Parbar sa dakong kalunuran, apat sa daanan, at dalawa sa Parbar.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:18 Tại Bạt-ba về phía tây cũng có kẻ canh giữ: trên con đường có bốn người, và tại chính Bạt-ba có hai người.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:18 من جهة الرواق الى الغرب اربعة في المصعد واثنين في الرواق.
1 Chroniques 26:18 du côté du faubourg, à l'occident, quatre vers le chemin, deux vers le faubourg.(F)
1 Chronicles 26:18 낭실 서편 큰 길에 네 사람이요 낭실에 두 사람이니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:18 К западу у притвора на дороге по четыре, а у самого притвора по два.(RU)
1 Crônicas 26:18 Em a câmara dos vasos ao ocidente, quatro ao caminho, e dois na câmara.(Portuguese)
1Ch 26:18 Pou pòsyon kay ki bay sou solèy kouche a, te gen kat gad pou wout la ak de gad pou pòsyon kay la menm.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:18 पश्चिम की ओर के पर्बार नामक स्थान पर ऊँची सड़क के पास तो चार और पर्बार के पास दो रहे। (Hindi)
1Ch 26:18 am Parbar aber gegen Abend vier an der Straße und zwei am Parbar.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:18 Przy stronie zewnętrznej na zachód było czterech na drodze sypanej, a dwóch przy stronie zewnętrznej.(Polish)
1 Cronache 26:18 Dal lato di Parbar, verso Occidente, ve n’erano quattro in su la strada, e due in Parbar.(Italian)
1 Chronicles 26:18 و به‌ طرف‌ غربی‌ فروار برای‌ جادۀ سربالا چهارنفـر و برای‌ فروار دو نفـر.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:18 西の方パルバルには大路に四人、パルバルに二人。 (JP)
1 Chronicles 26:18 สำหรับระเบียงทางตะวันตกนั้น มีสี่คนที่ถนนและสองคนที่ระเบียง (Thai)
1Ch 26:18 εἰς διαδεχομένους καὶ πρὸς δυσμαῖς τέσσαρες καὶ εἰς τὸν τρίβον δύο διαδεχομένους (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃26 לַפַּרְבָּ֖ר לַֽמַּעֲרָ֑ב אַרְבָּעָה֙ לַֽמְסִלָּ֔ה שְׁנַ֖יִם לַפַּרְבָּֽר׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:18 Aan Parbar tegen het westen waren er vier bij den hogen weg, twee bij Parbar.(Dutch)
1 хроніки. 26:18 Для Парбару на захід четверо для битого шляху, двоє для Парбару.(Ukranian)
1Ch 26:18 As for the Parbar on the west, there were four on the highway and two at the Parbar.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:19 ============
1Ch 26:19 These were the divisions of the gatekeepers of the sons of Korah and of the sons of Merari. (nasb)
1 Crónicas 26:19 Éstos [son] los repartimientos de los porteros, hijos de los coreítas, y de los hijos de Merari.(Spanish)
1Ch 26:19 以 上 是 可 拉 子 孙 和 米 拉 利 子 孙 守 门 的 班 次 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:19 Ito ang mga bahagi ng mga tagatanod-pinto; sa mga anak ng mga Coraita, at sa mga anak ni Merari.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:19 Ðó là ban thứ của những người giữ cửa, đều là con cháu Cô-rê và con cháu Mê-ra-ri.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:19 هذه اقسام البوابين من بني القورحيين ومن بني مراري
1 Chroniques 26:19 Ce sont là les classes des portiers, d'entre les fils des Koréites et d'entre les fils de Merari.(F)
1 Chronicles 26:19 고라와 므라리 자손의 문지기의 반차가 이러하였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:19 Вот распределение привратников из сыновей Кореевых и сыновей Мерариных.(RU)
1 Crônicas 26:19 Estes são as repartições dos porteiros, filhos dos coraítas, e dos filhos de Merari.(Portuguese)
1Ch 26:19 Men travay yo te bay moun fanmi Kore yo ak moun fanmi Merari yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:19 ये द्वारपालों के दल थे, जिनमें से कितने तो कोरह के और कुछ मरारी के वंश के थे। (Hindi)
1Ch 26:19 Dies sind die Ordnungen der Torhüter unter den Kindern der Korahiter und den Kindern Merari.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:19 Teć są roździeły odźwiernych z synów Korego, i z synów Merarego.(Polish)
1 Cronache 26:19 Questi furono gli spartimenti de’ portinai fra i figliuoli di Core, ed i figliuoli di Merari.(Italian)
1 Chronicles 26:19 اینهـا فرقههـای‌ دربانان‌ از بنیقورح‌ و از بنیمراری‌ بودند(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:19 門を守る者の組は以上のとおりで、コラの子孫とメラリの子孫であった。 (JP)
1 Chronicles 26:19 คนเหล่านี้เป็นเวรเฝ้าประตูจากลูกหลานของโคราห์ และลูกหลานของเมรารี (Thai)
1Ch 26:19 αὗται αἱ διαιρέσεις τῶν πυλωρῶν τοῖς υἱοῖς Κορε καὶ τοῖς υἱοῖς Μεραρι (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃26 אֵ֗לֶּה מַחְלְקוֹת֙ הַשֹּׁ֣עֲרִ֔ים לִבְנֵ֥י הַקָּרְחִ֖י וְלִבְנֵ֥י מְרָרִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:19 Dit zijn de verdelingen der poortiers van de kinderen der Korahieten, en der kinderen van Merari.(Dutch)
1 хроніки. 26:19 Оце черги придверних із синів Корахівців та з синів Мерарі.(Ukranian)
1Ch 26:19 These were the divisions of the gatekeepers among the sons of Korah and among the sons of Merari.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:20 ============
1Ch 26:20 The Levites, their relatives, had charge of the treasures of the house of God and of the treasures of the dedicated gifts.(nasb)
1 Crónicas 26:20 Y de los levitas, Ahías [tenía] cargo de los tesoros de la casa de Dios, y de los tesoros de las cosas santificadas.(Spanish)
1Ch 26:20 利 未 子 孙 中 有 亚 希 雅 掌 管 神 殿 的 府 库 和 圣 物 的 府 库 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:20 At sa mga Levita, si Achias ay nasa mga kayamanan ng bahay ng Dios, at nasa mga kayamanan ng mga itinalagang bagay.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:20 Trong người Lê-vi có A-hi-gia quản lý khung-thành các vật thánh.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:20 واما اللاويون فاخيا على خزائن بيت الله وعلى خزائن الاقداس.
1 Chroniques 26:20 ¶ L'un des Lévites, Achija, avait l'intendance des trésors de la maison de Dieu et des trésors des choses saintes.(F)
1 Chronicles 26:20 레위 사람 중에 아히야는 하나님의 전 곳간과 성물 곳간을 맡았으며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:20 Левиты же, братья их, смотрели за сокровищами дома Божия и за сокровищницами посвященных вещей.(RU)
1 Crônicas 26:20 E dos levitas, Aías tinha cargo dos tesouros da casa de Deus, e dos tesouros das coisas santificadas.(Portuguese)
1Ch 26:20 Gen lòt moun Levi yo te mete reskonsab trezò Tanp lan ak depo kote yo mete tout bagay ki apa pou Bondye yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:20 ¶ फिर लेवियों में से अहिय्याह परमेश्‍वर के भवन और पवित्र की हुई वस्तुओं, दोनों के भण्डारों का अधिकारी नियुक्त हुआ। (Hindi)
1Ch 26:20 Von den Leviten aber war Ahia über die Schätze des Hauses Gottes und über die Schätze, die geheiligt wurden.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:20 A z drugich Lewitów Achyjasz był nad skarbami domu Bożego, to jest nad skarbami rzeczy poświęconych.(Polish)
1 Cronache 26:20 E QUANT’è agli altri Leviti, Ahia era sopra i tesori della Casa di Dio, e sopra i tesori delle cose consacrate.(Italian)
1 Chronicles 26:20 و اما از لاویان‌ اخیا بر خزانۀ خانۀ خدا و بر خزانۀ موقوفات‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:20 レビびとのうちアヒヤは神の宮の倉および聖なる物の倉をつかさどった。 (JP)
1 Chronicles 26:20 จากคนเลวีนั้น อาหิยาห์ดูแลคลังพระนิเวศของพระเจ้า และคลังสิ่งของถวาย (Thai)
1Ch 26:20 καὶ οἱ Λευῖται ἀδελφοὶ αὐτῶν ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου καὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν τῶν καθηγιασμένων (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃26 וְֽהַלְוִיִּ֑ם אֲחִיָּ֗ה עַל־אֽוֹצְרוֹת֙ בֵּ֣ית הָאֱלֹהִ֔ים וּלְאֹֽצְר֖וֹת הַקֳּדָשִֽׁים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:20 Ook was, van de Levieten, Ahia over de schatten van het huis Gods, en over de schatten der geheiligde dingen.(Dutch)
1 хроніки. 26:20 А Левити: Ахійя був над скарбами Божого дому та до скарбів святині.(Ukranian)
1Ch 26:20 Of the Levites, Ahijah was over the treasuries of the house of God and over the treasuries of the dedicated things.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:21 ============
1Ch 26:21 The sons of Ladan, the sons of the Gershonites belonging to Ladan, namely, the Jehielites, were the heads of the fathers' households, belonging to Ladan the Gershonite.(nasb)
1 Crónicas 26:21 [Cuanto a] los hijos de Laadán, hijos de Gersón; de Laadán, los príncipes de las familias de Laadán fueron Gersón y Jehieli.(Spanish)
1Ch 26:21 革 顺 族 、 拉 但 子 孙 里 , 作 族 长 的 是 革 顺 族 拉 但 的 子 孙 耶 希 伊 利 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:21 Ang mga anak ni Ladan: ang mga anak ng mga Gersonita na nauukol kay Ladan; ang mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang na ukol kay Ladan na Gersonita; si Jehieli.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:21 Con cháu La-ê-đan, thuộc về dòng dõi Ghẹt-sôn, làm trưởng trong tông tộc của La-ê-đan, con cháu Ghẹt-sôn, là Giê-hi-ê-li.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:21 وما بنو لعدان فبنو لعدان الجرشوني رؤس بيت الآباء للعدان الجرشوني يحيئيلي.
1 Chroniques 26:21 Parmi les fils de Laedan, les fils des Guerschonites issus de Laedan, chefs des maisons paternelles de Laedan le Guerschonite, c'étaient Jehiéli,(F)
1 Chronicles 26:21 라단의 자손은 곧 라단에게 속한 게르손 사람의 자손이니 게르손 사람 라단에게 속한 족장은 여히엘리라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:21 Сыновья Лаедана, сына Герсонова – от Лаедана, главы семейств от Лаедана Герсонского: Иехиел.(RU)
1 Crônicas 26:21 Quanto a os filhos de Ladã, filhos de Gérson: de Ladã, os príncipes das famílias de Ladã foram Gérson, e Jeieli.(Portuguese)
1Ch 26:21 Layedan, yonn nan pitit Gèchon yo, te zansèt anpil fanmi. Yonn ladan yo te fanmi Jekiyèl yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:21 ये लादान की सन्तान के थे, अर्थात् गेर्शोनियों की सन्तान जो लादान के कुल के थे, अर्थात् लादान और गेर्शोनी के पितरों के घरानों के मुख्य पुरुष थे, अर्थात् यहोएली। (Hindi)
1Ch 26:21 Von den Kindern Laedan, den Kindern des Gersoniten Laedan, waren Häupter der Vaterhäuser die Jehieliten.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:21 Synowie Laadanowi, którzy byli z synów Giersonickich: z Laadana Giersończyka przedniejsi w domach ojcowskich, Jehyjel.(Polish)
1 Cronache 26:21 Quant’è a’ figliuoli di Ladan, cioè, a’ figliuoli de’ Ghersoniti, discesi di Ladan, vi furono questi capi delle famiglie paterne di Ladan Ghersonita, cioè: Iehieli;(Italian)
1 Chronicles 26:21 و اما بنیلادان: از پسرانلادان‌ جرشونی‌ رؤسای‌ خاندان‌ آبای‌ لادان‌ یحیئیلی‌ جرشونی.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:21 ラダンの子孫すなわちラダンから出たゲルションびとの子孫で、ゲルションびとの氏族の長はエヒエリである。 (JP)
1 Chronicles 26:21 ลูกหลานของลาดานคือ ลูกหลานของคนเกอร์โชน ที่เป็นบุตรชายของลาดาน บรรดาหัวหน้าของลาดาน คนเกอร์โชนคือ เยฮีเอลี (Thai)
1Ch 26:21 υἱοὶ Λαδαν υἱοὶ τῷ Γηρσωνι τῷ Λαδαν ἄρχοντες πατριῶν τῷ Λαδαν τῷ Γηρσωνι Ιιηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃26 בְּנֵ֣י לַ֠עְדָּן בְּנֵ֨י הַגֵּרְשֻׁנִּ֜י לְלַעְדָּ֗ן רָאשֵׁ֧י הָאָב֛וֹת לְלַעְדָּ֥ן הַגֵּרְשֻׁנִּ֖י יְחִיאֵלִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:21 Van de kinderen van Ladan, kinderen van den Gersonieten Ladan; van Ladan, den Gersoniet, waren hoofden der vaderen Jehieli.(Dutch)
1 хроніки. 26:21 Сини Ладана, сини Ґершонівців, від Ладана, голови дому батьків, від Ладана Ґершонівця: Єхіїлі.(Ukranian)
1Ch 26:21 The sons of Laadan, the descendants of the Gershonites of Laadan, heads of their fathers' houses, of Laadan the Gershonite: Jehieli.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:22 ============
1Ch 26:22 The sons of Jehieli, Zetham and Joel his brother, had charge of the treasures of the house of the Lord.(nasb)
1 Crónicas 26:22 Los hijos de Jehieli, Zetam y Joel su hermano, [tuvieron] cargo de los tesoros de la casa de Jehová.(Spanish)
1Ch 26:22 耶 希 伊 利 的 儿 子 西 坦 和 他 兄 弟 约 珥 掌 管 耶 和 华 殿 里 的 府 库 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:22 Ang mga anak ni Jehieli: si Zethan at si Joel na kaniyang kapatid, sa mga ingatang-yaman ng bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:22 Các con trai Giê-hi-ê-li là Xê-tham và Giô-ên, em người, được cắt làm quản lý khung thành của đền Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:22 بنو يحيئيل زيثام ويوئيل اخوه على خزائن بيت الرب.
1 Chroniques 26:22 et les fils de Jehiéli, Zétham et Joël, son frère, qui gardaient les trésors de la maison de l'Eternel.(F)
1 Chronicles 26:22 여히엘리의 아들은 스담과 그 아우 요엘이니 여호와의 전 곳간을 맡았고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:22 Сыновья Иехиела: Зефам и Иоиль, брат его, смотрели за сокровищами дома Господня,(RU)
1 Crônicas 26:22 Os filhos de Jeieli, Zetã e Joel seu irmão, tiveram cargo dos tesouros da casa do SENHOR.(Portuguese)
1Ch 26:22 Pitit Jekiyèl yo ak pitit frè l' yo, Zetam ak Joèl, te reskonsab trezò Tanp Seyè a.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:22 यहोएली के पुत्र ये थे, अर्थात् जेताम और उसका भाई योएल जो यहोवा के भवन के खजाने के अधिकारी थे। (Hindi)
1Ch 26:22 Die Kinder der Jehieliten waren: Setham und sein Bruder Joel über die Schätze des Hauses des HERRN.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:22 A synowie Jehyjlowi byli Zetam, i Joel, brat jego; ci byli nad skarbami domu Pańskiego.(Polish)
1 Cronache 26:22 ed i figliuoli di Iehieli; e Zetam, e Ioel, suo fratello, i quali ebbero il carico de’ tesori della Casa del Signore.(Italian)
1 Chronicles 26:22 پسران‌ یحیئیلی‌ زیتام‌ و برادرش‌ یوئیل‌ بر خزانۀ خانۀ خداوند بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:22 エヒエリ、ゼタムおよびその兄弟ヨエルの子たちは主の宮の倉をつかさどった。 (JP)
1 Chronicles 26:22 บุตรชายของเยฮีเอลีคือ เศธามและโยเอลน้องชายของเขา เป็นผู้ดูแลคลังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai)
1Ch 26:22 καὶ υἱοὶ Ιιηλ Ζεθομ καὶ Ιωηλ οἱ ἀδελφοὶ ἐπὶ τῶν θησαυρῶν οἴκου κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃26 בְּנֵ֖י יְחִֽיאֵלִ֑י זֵתָם֙ וְיוֹאֵ֣ל אָחִ֔יו עַל־אֹצְר֖וֹת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:22 De kinderen van Jehieli waren Zetham en Joel, zijn broeder; dezen waren over de schatten van het huis des HEEREN.(Dutch)
1 хроніки. 26:22 Сини Єхіїлі: Зетам та Йоїл, брат його, над скарбами Господнього дому.(Ukranian)
1Ch 26:22 The sons of Jehieli, Zetham and Joel his brother, were over the treasuries of the house of the Lord.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:23 ============
1Ch 26:23 As for the Amramites, the Izharites, the Hebronites and the Uzzielites,(nasb)
1 Crónicas 26:23 Acerca de los amramitas, de los izharitas, de los hebronitas, [y] de los uzielitas,(Spanish)
1Ch 26:23 暗 兰 族 、 以 斯 哈 族 、 希 伯 伦 族 、 乌 泄 族 也 有 职 分 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:23 Sa mga Amramita, sa mga Isharita, sa mga Hebronita, sa mga Uzzielita:(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:23 Trong dòng Am-ram, dòng Dít-sê-ha, dòng Hếp-rôn, và dòng U-xi-ên,(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:23 من العمراميين واليصهاريين والحبرونيين والعزيئيليين
1 Chroniques 26:23 Parmi les Amramites, les Jitseharites, les Hébronites et les Uziélites,(F)
1 Chronicles 26:23 아므람 자손과 이스할 자손과 헤브론 자손과 웃시엘 자손 중에 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:23 вместе с потомками Амрама, Ицгара, Хеврона, Озиила.(RU)
1 Crônicas 26:23 Acerca dos anramitas, dos izaritas, dos hebronitas, e dos uzielitas,(Portuguese)
1Ch 26:23 Yo te bay pitit Amram yo, pitit Isa yo, pitit Ebwon yo ak pitit Ouzyèl yo travay pa yo tou.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:23 अम्रामियों, यिसहारियों, हेब्रोनियों और उज्जीएलियों में से। (Hindi)
1Ch 26:23 Unter den Amramiten, Jizhariten, Hebroniten und Usieliten(Luther-1545)
1 Chronicles 26:23 Z Amramczyków, i z Izaarczyków, z Hebrończyków, i Hysyjelczyków.(Polish)
1 Cronache 26:23 Quant’è agli Amramiti, Ishariti, Hebroniti, ed Uzzieliti.(Italian)
1 Chronicles 26:23 از عمرامیان‌ و از یصهاریان‌ و از حبرونیان‌ و از عزیئیلیان.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:23 アムラムびと、イヅハルびと、ヘブロンびと、ウジエルびとのうちでは次のとおりであった。 (JP)
1 Chronicles 26:23 จากคนอัมราม คนอิสฮาร์ คนเฮโบรน และคนอุสซีเอล (Thai)
1Ch 26:23 τῷ Αμβραμ καὶ Ισσααρ Χεβρων καὶ Οζιηλ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃26 לַֽעַמְרָמִי֙ לַיִּצְהָרִ֔י לַֽחֶבְרוֹנִ֖י לָֽעָזִּיאֵלִֽי׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:23 Voor de Amramieten, van de Jizharieten, van de Hebronieten, van de Uzzielieten,(Dutch)
1 хроніки. 26:23 Для Амрамівців, для Їцгарівців, для Хевронівців, для Аззіїлівців:(Ukranian)
1Ch 26:23 Of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites:(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:24 ============
1Ch 26:24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was officer over the treasures.(nasb)
1 Crónicas 26:24 Sebuel, hijo de Gersón, hijo de Moisés, [era] principal sobre los tesoros.(Spanish)
1Ch 26:24 摩 西 的 孙 子 、 革 舜 的 儿 子 细 布 业 掌 管 府 库 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:24 At si Sebuel na anak ni Gerson, na anak ni Moises, ay puno sa mga ingatang-yaman.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:24 có Sê-bu-ên, con cháu Ghẹt-sôn, là con trai của Môi-se, làm quan cai quản khung thành.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:24 كان شبوئيل بن جرشوم بن موسى وكان رئيسا على الخزائن.
1 Chroniques 26:24 c'était Schebuel, fils de Guerschom, fils de Moïse, qui était intendant des trésors.(F)
1 Chronicles 26:24 모세의 아들 게르솜의 자손 스브엘은 곳간을 맡았고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:24 Шевуил, сын Гирсона, сына Моисеева, был главным смотрителем за сокровищницами.(RU)
1 Crônicas 26:24 Sebuel filho de Gérson, filho de Moisés, era principal sobre os tesouros.(Portuguese)
1Ch 26:24 Chebwèl, yonn nan fanmi Gèchòm, pitit gason Moyiz la, te premye reskonsab trezò Tanp lan.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:24 शबूएल जो मूसा के पुत्र गेर्शोम के वंश का था, वह खजानों का मुख्य अधिकारी था। (Hindi)
1Ch 26:24 war Sebuel, der Sohn Gersoms, des Sohnes Mose's, Fürst über die Schätze.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:24 Był Sebuel, syn Giersona, syna Mojżeszowego, przełożony nad skarbami.(Polish)
1 Cronache 26:24 Sebuel, figliuolo di Ghersom, figliuolo di Mosè, era soprantendente sopra i tesori.(Italian)
1 Chronicles 26:24 و شبوئیل‌ بن‌ جرشوم‌ بن‌ موسی‌ ناظر خزانهها بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:24 すなわちモーセの子ゲルショムの子シブエルは倉のつかさであった。 (JP)
1 Chronicles 26:24 และเชบูเอล บุตรชายของเกอร์โชม ผู้เป็นบุตรชายของโมเสส เป็นนายคลังใหญ่ (Thai)
1Ch 26:24 καὶ Σουβαηλ ὁ τοῦ Γηρσαμ τοῦ Μωυσῆ ἡγούμενος ἐπὶ τῶν θησαυρῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃26 וּשְׁבֻאֵל֙ בֶּן־גֵּרְשׁ֣וֹם בֶּן־מֹשֶׁ֔ה נָגִ֖יד עַל־הָאֹצָרֽוֹת׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:24 En Sebuel, de zoon van Gersom, den zoon van Mozes, was overste over de schatten.(Dutch)
1 хроніки. 26:24 Шевуїл, син Ґершома, сина Мойсея, володар над скарбами.(Ukranian)
1Ch 26:24 Shebuel the son of Gershom, the son of Moses, was overseer of the treasuries.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:25 ============
1Ch 26:25 His relatives by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son and Shelomoth his son.(nasb)
1 Crónicas 26:25 En orden a su hermano Eliezer, hijo de éste era Rehabía, hijo de éste Jesahías, hijo de éste Joram, hijo de éste Zicri, del que fue hijo Selomit.(Spanish)
1Ch 26:25 还 有 他 的 弟 兄 以 利 以 谢 。 以 利 以 谢 的 儿 子 是 利 哈 比 雅 ; 利 哈 比 雅 的 儿 子 是 耶 筛 亚 ; 耶 筛 亚 的 儿 子 是 约 兰 ; 约 兰 的 儿 子 是 细 基 利 ; 细 基 利 的 儿 子 是 示 罗 密 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:25 At ang kaniyang mga kapatid kay Eliezer ay nanggaling si Rehabia na kaniyang anak, at si Isaias na kaniyang anak, at si Joram na kaniyang anak, at si Zichri na kaniyang anak, at si Selomith na kaniyang anak.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:25 Lại có anh em người, là con cháu của Ê-li-ê-xe: Rê-ha-bia, con trai Ê-li-ê-xe; Ê-sai, con trai Rê-ha-bia; Giô-ram, con trai Ê-sai; Xiếc-ri, con trai Giô-ram, và Sê-lô-mít, con trai Xiếc-ri.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:25 واخوته من أليعزر رحبيا ابنه ويشعيا ابنه ويورام ابنه وزكري ابنه وشلوميث ابنه.
1 Chroniques 26:25 Parmi ses frères issus d'Eliézer, dont le fils fut Rechabia, dont le fils fut Esaïe, dont le fils fut Joram, dont le fils fut Zicri, dont le fils fut Schelomith,(F)
1 Chronicles 26:25 그 형제 곧 엘리에셀에게서 난 자는 그 아들 르하뱌와 그 아들 여사야와 그 아들 요람과 그 아들 시그리와 그 아들 슬로못이라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:25 У брата его Елиезера сын Рехавия, у него сын Исаия, у него сын Иорам, у него сын Зихрий, у него сын Шеломиф.(RU)
1 Crônicas 26:25 Em ordem a seu irmão Eliézer, filho deste era Reabias, filho deste Jesaías, filho deste Jorão, filho deste Zicri, do que foi filho Selomote.(Portuguese)
1Ch 26:25 Sou bò Elyezè, tonton li, li te fanmi ak Rekabya, pitit Elyezè a, ki te papa Jezaja. Jezaja sa a te papa Joram, Joram te papa Zikri, Zikri te papa Chelomit.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:25 और उसके भाइयों का वृत्तान्त यह है: एलीएजेर के कुल में उसका पुत्र रहब्याह, रहब्याह का पुत्र यशायाह, यशायाह का पुत्र योराम, योराम का पुत्र जिक्री, और जिक्री का पुत्र शलोमोत था। (Hindi)
1Ch 26:25 Aber sein Bruder Elieser hatte einen Sohn, Rehabja; des Sohn war Jesaja; des Sohn war Joram; des Sohn war Sichri; des Sohn war Selomith.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:25 Ale bracia jego z Eleazara byli Rechabijasz syn jego, i Jesajasz syn jego, i Joram syn jego, i Zychry syn jego, i Salomit syn jego.(Polish)
1 Cronache 26:25 E quant’è a’ suoi fratelli, dal lato di Eliezer, di cui fu figliuolo Rehabia, di cui fu figliuolo Isaia, di cui fu figliuolo Gioram, di cui fu figliuolo Zicri, di cui fu figliuolo Selomit;(Italian)
1 Chronicles 26:25 و از برادرانش‌ بنیالعازار، پسرش‌ رحبیا و پسرش‌ اشعیا و پسرش‌ یورام‌ و پسرش‌ زكری‌ و پسرش‌ شلومیت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:25 その兄弟でエリエゼルから出た者は、その子はレハビヤ、その子はエサヤ、その子はヨラム、その子はジクリ、その子はシロミテである。 (JP)
1 Chronicles 26:25 พี่น้องของเขาคือ จากเอลีเยเซอร์มี เรหับยาห์เป็นบุตรชาย บุตรชายของเรหับยาห์คือ เยชายาห์ บุตรชายของเยชายาห์คือ โยรัม บุตรชายของโยรัมคือ ศิครี บุตรชายของศิครีคือ เชโลมิท (Thai)
1Ch 26:25 καὶ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ τῷ Ελιεζερ Ρααβιας υἱὸς καὶ Ιωσαιας καὶ Ιωραμ καὶ Ζεχρι καὶ Σαλωμωθ (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃26 וְאֶחָ֖יו לֶֽאֱלִיעֶ֑זֶר רְחַבְיָ֨הוּ בְנ֜וֹ וִֽישַׁעְיָ֤הוּ בְנוֹ֙ וְיֹרָ֣ם בְּנ֔וֹ וְזִכְרִ֥י בְנ֖וֹ *ושלמות **וּשְׁלֹמִ֥ית בְּנֽוֹ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:25 Maar zijn broeders van Eliezer waren dezen: Rehabja was zijn zoon, en Jesaja zijn zoon, en Joram zijn zoon, en Zichri zijn zoon, en Selomith zijn zoon.(Dutch)
1 хроніки. 26:25 А брати його від Еліезера: його син Рехавія, і його син Ісая, і його син Йорам, і його син Зіхрі, і його син Шеломіт.(Ukranian)
1Ch 26:25 And his brethren by Eliezer were Rehabiah his son, Jeshaiah his son, Joram his son, Zichri his son, and Shelomith his son.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:26 ============
1Ch 26:26 This Shelomoth and his relatives had charge of all the treasures of the dedicated gifts which King David and the heads of the fathers' households, the commanders of thousands and hundreds, and the commanders of the army, had dedicated.(nasb)
1 Crónicas 26:26 Este Selomit y sus hermanos [tenían] cargo de todos los tesoros de todas las cosas santificadas, que había consagrado el rey David, y los príncipes de las familias, y los capitanes de millares y de centenas, y los jefes del ejército;(Spanish)
1Ch 26:26 这 示 罗 密 和 他 的 弟 兄 掌 管 府 库 的 圣 物 , 就 是 大 卫 王 和 众 族 长 、 千 夫 长 、 百 夫 长 , 并 军 长 所 分 别 为 圣 的 物 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:26 Ang Selomith na ito at ang kaniyang mga kapatid ay nangasa lahat ng ingatang-yaman ng nangatalagang mga bagay na itinalaga ni David na hari, at ng mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang, ng mga pinunong kawal ng lilibuhin at ng dadaanin, at ng mga pinunong kawal ng hukbo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:26 Sê-lô-mít nầy và anh em người đều quản lý các vật thánh mà vua Ða-vít, các trưởng tộc, quan tướng cai ngàn quân và cai trăm quân, cùng các tướng đội binh đã biệt riêng ra thánh.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:26 شلوميث هذا واخوته كانوا على جميع خزائن الاقداس التي قدسها داود الملك ورؤوس الآباء ورؤساء الالوف والمئات ورؤساء الجيش.
1 Chroniques 26:26 c'étaient Schelomith et ses frères qui gardaient tous les trésors des choses saintes qu'avaient consacrées le roi David, les chefs des maisons paternelles, les chefs de milliers et de centaines, et les chefs de l'armée:(F)
1 Chronicles 26:26 이 슬로못과 그 형제는 성물의 모든 곳간을 맡았으니 곧 다윗왕과 족장과 천부장과 백부장과 군대의 모든 장관이 구별하여 드린 성물이라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:26 Шеломиф и братья его смотрели за всеми сокровищницами посвященных вещей, которыепосвятил царь Давид и главы семейств и тысяченачальники, стоначальникии предводители войска.(RU)
1 Crônicas 26:26 Este Selomote e seus irmãos tinham cargo de todos os tesouros de todas as coisas santificadas, que havia consagrado o rei Davi, e os príncipes das famílias, e os capitães de milhares e de centenas, e os chefes do exército;(Portuguese)
1Ch 26:26 Se Chelomit sa a ansanm ak fanmi l' yo ki te reskonsab depo tout bagay wa David, chèf fanmi yo, kòmandan rejiman mil sòlda yo, kòmandan divizyon san sòlda yo ak tout lòt gwo chèf nan lame a te mete apa pou Seyè a.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:26 यही शलोमोत अपने भाइयों समेत उन सब पवित्र की हुई वस्तुओं के भण्डारों का अधिकारी था, जो राजा दाऊद और पितरों के घरानों के मुख्य-मुख्य पुरुषों और सहस्‍त्रपतियों और शतपतियों और मुख्य सेनापतियों ने पवित्र की थीं। (Hindi)
1Ch 26:26 Derselbe Selomith und seine Brüder waren über alle Schätze des Geheiligten, welches geheiligt hatte der König David und die Häupter der Vaterhäuser, die Obersten über tausend und über hundert und die Obersten im Heer.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:26 Ten Salomit i bracia jego byli na wszystkiemi skarbami rzeczy poświęconych, które był poświęcił Dawid król, i przedniejsi z domów ojcowskich, i półkownicy, i rotmistrze, i hetmani wojska.(Polish)
1 Cronache 26:26 questo Selomit, e i suoi fratelli, erano sopra tutti i tesori delle cose sacre, che il re Davide, e i capi delle famiglie paterne, d’infra i capi delle migliaia, e delle centinaia, e i capitani dell’esercito, aveano consacrate,(Italian)
1 Chronicles 26:26 این‌ شلومیت‌ و برادرانش‌ بر جمیع‌ خزائن‌ موقوفاتی‌ كه‌ داود پادشاه‌ وقف‌ كرده‌ بود و رؤسای‌ آبا و رؤسای‌ هزارهها و صدهها و سرداران‌ لشكر بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:26 このシロミテとその兄弟たちはすべての聖なる物の倉をつかさどった。これはダビデ王と、氏族の長と、千人の長と、百人の長と、軍の長たちのささげたものである。 (JP)
1 Chronicles 26:26 เชโลมิทคนนี้และพี่น้องของเขาเป็นผู้ดูแลคลังของถวายทั้งสิ้น ซึ่งกษัตริย์ดาวิด และบรรดาหัวหน้า และนายพันนายร้อย และผู้บัญชาการกองทัพได้มอบถวายไว้ (Thai)
1Ch 26:26 αὐτὸς Σαλωμωθ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ ἐπὶ πάντων τῶν θησαυρῶν τῶν ἁγίων οὓς ἡγίασεν Δαυιδ ὁ βασιλεὺς καὶ οἱ ἄρχοντες τῶν πατριῶν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ ἀρχηγοὶ τῆς δυνάμεως (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃26 ה֧וּא שְׁלֹמ֣וֹת וְאֶחָ֗יו עַ֣ל כָּל־אֹצְר֤וֹת הַקֳּדָשִׁים֙ אֲשֶׁ֨ר הִקְדִּ֜ישׁ דָּוִ֣יד הַמֶּ֗לֶךְ וְרָאשֵׁ֧י הָאָב֛וֹת לְשָׂרֵֽי־הָאֲלָפִ֥ים וְהַמֵּא֖וֹת וְשָׂרֵ֥י הַצָּבָֽא׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:26 Deze Selomith en zijn broederen waren over al de schatten der heilige dingen, die de koning David geheiligd had, mitsgaders de hoofden der vaderen, de oversten over duizenden en honderden, en de oversten des heirs;(Dutch)
1 хроніки. 26:26 Цей Шеломіт та брати його були над усіма скарбами святині, які посвятив цар Давид та голови дому батьків, і тисячники, і сотники та зверхники війська,(Ukranian)
1Ch 26:26 This Shelomith and his brethren were over all the treasuries of the dedicated things which King David and the heads of fathers' houses, the captains over thousands and hundreds, and the captains of the army, had dedicated.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:27 ============
1Ch 26:27 They dedicated part of the spoil won in battles to repair the house of the Lord.(nasb)
1 Crónicas 26:27 de lo que habían consagrado de las guerras, y de los botines, para reparar la casa de Jehová.(Spanish)
1Ch 26:27 他 们 将 争 战 时 所 夺 的 财 物 分 别 为 圣 , 以 备 修 造 耶 和 华 的 殿 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:27 Ang samsam na pinanalunan sa pakikipagbaka, ay kanilang itinalaga upang ayusin ang bahay ng Panginoon.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:27 Chúng biệt riêng ra thánh những của cải đã đoạt lấy khi chiến trận, đặng dùng xây sửa đền Ðức Giê-hô-va.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:27 من الحروب ومن الغنائم قدسوا لتشديد بيت الرب.
1 Chroniques 26:27 c'était sur le butin pris à la guerre qu'ils les avaient consacrées pour l'entretien de la maison de l'Eternel.(F)
1 Chronicles 26:27 저희가 싸울 때에 노략하여 얻은 물건 중에서 구별하여 드려 여호와의 전을 중수하게 한 것이며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:27 Из завоеваний и из добыч они посвящали на поддержание дома Господня.(RU)
1 Crônicas 26:27 De o que haviam consagrado das guerras e dos despojos, para reparar a casa do SENHOR.(Portuguese)
1Ch 26:27 Nan bagay yo te pran nan lagè, yo te mete kèk ladan yo apa pou fè Tanp lan pi bèl.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:27 जो लूट लड़ाइयों में मिलती थी, उसमें से उन्होंने यहोवा का भवन दृढ़ करने के लिये कुछ पवित्र किया। (Hindi)
1Ch 26:27 (Von Krieg und Raub hatten sie es geheiligt, zu bessern das Haus des HERRN.)(Luther-1545)
1 Chronicles 26:27 Bo z wojen i z łupów poświęcali na poprawę domu Pańskiego;(Polish)
1 Cronache 26:27 avendole consacrate delle guerre, e delle spoglie, per riparar la Casa del Signore;(Italian)
1 Chronicles 26:27 از جنگها و غنیمتها وقف‌ كردند تا خانۀ خداوند را تعمیر نمایند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:27 すなわち彼らが戦いで獲たぶんどり物のうちから主の宮の修繕のためにささげたものである。 (JP)
1 Chronicles 26:27 จากของที่ริบได้ซึ่งเขาได้ในสงคราม เขาทั้งหลายมอบถวายเพื่อแก่การซ่อมแซมพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ (Thai)
1Ch 26:27 ἃ ἔλαβεν ἐκ τῶν πολέμων καὶ ἐκ τῶν λαφύρων καὶ ἡγίασεν ἀπ᾽ αὐτῶν τοῦ μὴ καθυστερῆσαι τὴν οἰκοδομὴν τοῦ οἴκου τοῦ θεοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃26 מִן־הַמִּלְחָמ֥וֹת וּמִן־הַשָּׁלָ֖ל הִקְדִּ֑ישׁוּ לְחַזֵּ֖ק לְבֵ֥ית יְהוָֽה׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:27 Van de krijgen en van den buit hadden zij het geheiligd, om het huis des HEEREN te onderhouden.(Dutch)
1 хроніки. 26:27 з воєн та зо здобичі вони присвячували на підтримання Господнього дому,(Ukranian)
1Ch 26:27 Some of the spoils won in battles they dedicated to maintain the house of the Lord.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:28 ============
1Ch 26:28 And all that Samuel the seer had dedicated and Saul the son of Kish, Abner the son of Ner and Joab the son of Zeruiah, everyone who had dedicated anything, all of this was in the care of Shelomoth and his relatives. (nasb)
1 Crónicas 26:28 Asimismo todas las cosas que había consagrado Samuel vidente, y Saúl, hijo de Cis, y Abner, hijo de Ner, [y] Joab, hijo de Sarvia: [y] todo lo que [cualquiera] consagraba, estaba bajo la mano de Selomit y de sus hermanos.(Spanish)
1Ch 26:28 先 见 撒 母 耳 、 基 士 的 儿 子 扫 罗 、 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 、 洗 鲁 雅 的 儿 子 约 押 所 分 别 为 圣 的 物 都 归 示 罗 密 和 他 的 弟 兄 掌 管 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:28 At lahat na itinalaga ni Samuel na tagakita, at ni Saul na anak ni Cis, at ni Abner na anak ni Ner, at ni Joab na anak ni Sarvia; ang anomang bagay na itinalaga ninoman ay nasa ilalim ng pamamahala ni Selomith, at ng kaniyang mga kapatid.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:28 Lại các vật mà Sa-mu-ên, đấng tiên kiến Sau-lơ, con trai của Kích, Áp-ne, con trai của Nê-rơ, và Giô-áp, con trai của Xê-ru-gia, đã biệt riêng ra thánh, cùng các vật không cứ người nào đã biệt riêng ra thánh, đều ở dưới tay Sê-lô-mít và các anh em người quản lý.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:28 وكل ما قدسه صموئيل الرائي وشاول بن قيس وابنير بن نير ويوآب ابن صروية كل مقدس كان تحت يد شلوميث واخوته
1 Chroniques 26:28 Tout ce qui avait été consacré par Samuel, le voyant, par Saül, fils de Kis, par Abner, fils de Ner, par Joab, fils de Tseruja, toutes les choses consacrées étaient sous la garde de Schelomith et de ses frères.(F)
1 Chronicles 26:28 선견자 사무엘과 기스의 아들 사울과 넬의 아들 아브넬과 스루야의 아들 요압이 무론 무엇이든지 구별하여 드린 성물은 다 슬로못과 그 형제의 수하에 있었더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:28 И все, что посвятил Самуил пророк, и Саул, сын Киса, и Авенир, сын Нира, и Иоав, сын Саруи, все посвященное было на руках уШеломифа и братьев его.(RU)
1 Crônicas 26:28 Assim todas as coisas que havia consagrado Samuel vidente, e Saul filho de Quis, e Abner filho de Ner, e Joabe filho de Zeruia: e todo o que qualquer um consagrava, estava sob a mão de Selomote e de seus irmãos.(Portuguese)
1Ch 26:28 Te gen bagay Samyèl, pwofèt la, wa Sayil, pitit gason Kich la, Abnè, pitit Nè a, ak Joab, pitit Sewouya a, te mete apa pou sèvis Bondye. Tou sa te sou kont Chelomit ak fanmi l' yo.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:28 वरन् जितना शमूएल दर्शी, कीश के पुत्र शाऊल, नेर के पुत्र अब्नेर, और सरूयाह के पुत्र योआब ने पवित्र किया था, और जो कुछ जिस किसी ने पवित्र कर रखा था, वह सब शलोमोत और उसके भाइयों के अधिकार में था। (Hindi)
1Ch 26:28 Auch alles, was Samuel, der Seher, und Saul, der Sohn des Kis, und Abner, der Sohn des Ners, und Joab, der Zeruja Sohn, geheiligt hatten, alles Geheiligte war unter der Hand Selomiths und seiner Brüder.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:28 I wszystko, co był poświęcił Samuel widzący, i Saul, syn Cysowy, i Abner, syn Nera, i Joab, syn Sarwii, i ktokolwiek co poświęcał, oddawał do rąk Salomitowych i braci jego.(Polish)
1 Cronache 26:28 insieme con tutto quello che il veggente Samuele, e Saulle, figliuolo di Chis, ed Abner, figliuolo di Ner, e Ioab, figliuolo di Seruia, aveano consacrato. Se alcuno consacrava alcuna cosa, quello era messo sotto le mani di Selomit, e de’ suoi fratelli.(Italian)
1 Chronicles 26:28 و هر آنچه‌ سموئیل‌ رایی‌ و شاؤل‌ بن‌ قیس‌ و ابنیر بن‌ نیر و یوآب‌ بن‌ صرویه‌ وقف‌ كرده‌ بودند و هر چه‌ هركس‌ وقف‌ كرده‌ بود زیر دست‌ شلومیت‌ و برادرانش‌ بود.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:28 またすべて先見者サムエル、キシの子サウル、ネルの子アブネル、ゼルヤの子ヨアブなどがささげた物。すべてこれらのささげ物はシロミテとその兄弟たちが管理した。 (JP)
1 Chronicles 26:28 และซึ่งซามูเอลผู้ทำนาย และซาอูลบุตรชายคีช และอับเนอร์บุตรชายเนอร์ และโยอาบบุตรชายนางเศรุยาห์ได้ถวายไว้ ของถวายทั้งสิ้นอยู่ในความดูแลของเชโลมิทและพี่น้องของเขา (Thai)
1Ch 26:28 καὶ ἐπὶ πάντων τῶν ἁγίων Σαμουηλ τοῦ προφήτου καὶ Σαουλ τοῦ Κις καὶ Αβεννηρ τοῦ Νηρ καὶ Ιωαβ τοῦ Σαρουια πᾶν ὃ ἡγίασαν διὰ χειρὸς Σαλωμωθ καὶ τῶν ἀδελφῶν αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃26 וְכֹ֨ל הַֽהִקְדִּ֜ישׁ שְׁמוּאֵ֤ל הָרֹאֶה֙ וְשָׁא֣וּל בֶּן־קִ֔ישׁ וְאַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר וְיוֹאָ֖ב בֶּן־צְרוּיָ֑ה כֹּ֚ל הַמַּקְדִּ֔ישׁ עַ֥ל יַד־שְׁלֹמִ֖ית וְאֶחָֽיו׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:28 Ook alles, wat Samuel, de ziener, geheiligd had, en Saul, de zoon van Kis, en Abner, de zoon van Ner, en Joab, de zoon van Zeruja; al wat iemand geheiligd had, was onder de hand van Selomith en zijn broederen.(Dutch)
1 хроніки. 26:28 і все, що посвятив прозорливець Самуїл, і Саул, син Кішів, і Авнер, син Нерів, і Йоав, син Церуїн, усе посвячене було в руці Шеломіта та братів його.(Ukranian)
1Ch 26:28 And all that Samuel the seer, Saul the son of Kish, Abner the son of Ner, and Joab the son of Zeruiah had dedicated, every dedicated thing, was under the hand of Shelomith and his brethren.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:29 ============
1Ch 26:29 As for the Izharites, Chenaniah and his sons were assigned to outside duties for Israel, as officers and judges.(nasb)
1 Crónicas 26:29 De los izharitas, Quenanías y sus hijos [eran] gobernadores y jueces sobre Israel en las obras de fuera.(Spanish)
1Ch 26:29 以 斯 哈 族 有 基 拿 尼 雅 和 他 众 子 作 官 长 和 士 师 , 管 理 以 色 列 的 外 事 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:29 Sa mga Isharita, si Chenania at ang kaniyang mga anak ay mga tagapamahala at hukom sa mga gawain sa labas ng Israel.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:29 Trong dòng Dít-sê-ha, có Kê-na-nia và các con trai người, được lập lên làm quan trưởng và quan xét, đặng cai quản các việc ngoài của Y-sơ-ra-ên.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:29 ومن اليصهاريين كننيا وبنوه للعمل الخارجي على اسرائيل عرفاء وقضاة.
1 Chroniques 26:29 ¶ Parmi les Jitseharites, Kenania et ses frères étaient employés pour les affaires extérieures, comme magistrats et juges en Israël.(F)
1 Chronicles 26:29 이스할 자손중에 그나냐와 그 아들들은 이스라엘 바깥 일을 다스리는 유사와 재판관이 되었고 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:29 Из племени Ицгарова: Хенания и сыновья его определены на внешнее служение у Израильтян, писцами и судьями.(RU)
1 Crônicas 26:29 Dos izaritas, Quenanias e seus filhos eram governadores e juízes sobre Israel nas obras de fora.(Portuguese)
1Ch 26:29 Nan branch fanmi Jizeya a, te gen Kenanya ak pitit gason l' yo ki te reskonsab travay ki fèt an deyò Tanp lan pou pèp Izrayèl la. Se yo ki te kenbe tout papye konsekan yo, epi ki te rann jijman nan tribinal.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:29 यिसहारियों में से कनन्याह और उसके पुत्र, इस्राएल के देश का काम अर्थात् सरदार और न्यायी का काम करने के लिये नियुक्त हुए। (Hindi)
1Ch 26:29 Unter den Jizhariten waren Chenanja und seine Söhne zum Werk draußen über Israel Amtleute und Richter.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:29 Z Izaarytów: Kienanijasz i synowie jego nad robotą zewnętrzną w Izraelu, byli za urzędników i za sędziów.(Polish)
1 Cronache 26:29 QUANT’è agli Ishariti, Chenania e i suoi figliuoli aveano il carico dell’opera di fuori, sopra Israele, come ufficiali, e giudici.(Italian)
1 Chronicles 26:29 و از یصهاریان‌ كننیا و پسرانش‌ برای‌ اعمال‌ خارجۀ اسرائیل‌ صاحبان‌ منصب‌ و داوران‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:29 イヅハルびとのうちでは、ケナニヤとその子たちが、つかさおよびさばきびととしてイスラエルの外事のために選ばれた。 (JP)
1 Chronicles 26:29 จากคนอิสฮาร์ เคนานิยาห์และบุตรชายของเขาได้รับแต่งตั้งให้มีหน้าที่ภายนอกสำหรับอิสราเอล ให้เป็นเจ้าหน้าที่และเป็นผู้วินิจฉัย (Thai)
1Ch 26:29 τῷ Ισσαρι Χωνενια καὶ υἱοὶ αὐτοῦ τῆς ἐργασίας τῆς ἔξω ἐπὶ τὸν Ισραηλ τοῦ γραμματεύειν καὶ διακρίνειν (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃26 לַיִּצְהָרִ֞י כְּנַנְיָ֣הוּ וּבָנָ֗יו לַמְּלָאכָ֤ה הַחִֽיצוֹנָה֙ עַל־יִשְׂרָאֵ֔ל לְשֹׁטְרִ֖ים וּלְשֹׁפְטִֽים׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:29 Van de Jizharieten waren Chenanja en zijn zonen tot het buitenwerk in Israel, tot ambtlieden en tot rechters.(Dutch)
1 хроніки. 26:29 Від Їцгарівців: Кенанія та сини його на зовнішню роботу над Ізраїлем, на писарів та на суддів.(Ukranian)
1Ch 26:29 Of the Izharites, Chenaniah and his sons performed duties as officials and judges over Israel outside Jerusalem.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:30 ============
1Ch 26:30 As for the Hebronites, Hashabiah and his relatives, 1,700 capable men, had charge of the affairs of Israel west of the Jordan, for all the work of the Lord and the service of the king.(nasb)
1 Crónicas 26:30 De los hebronitas, Hasabías y sus hermanos, hombres de vigor, mil setecientos, gobernaban a Israel al otro lado del Jordán, al occidente, en toda la obra de Jehová, y en el servicio del rey.(Spanish)
1Ch 26:30 希 伯 伦 族 有 哈 沙 比 雅 和 他 弟 兄 一 千 七 百 人 , 都 是 壮 士 , 在 约 但 河 西 、 以 色 列 地 办 理 耶 和 华 与 王 的 事 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:30 Sa mga Hebronita, si Hasabias, at ang kaniyang mga kapatid na mga lalaking matapang, na isang libo't pitong daan, ay nangamamahala sa Israel sa dako roon ng Jordan sa dakong kalunuran, na ukol sa lahat ng gawain sa Panginoon, at sa paglilingkod sa hari.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:30 Trong dòng Hếp-rôn có Ha-sa-bia và anh em người, đều là người mạnh dạn, số được một ngàn bảy trăm tên; họ quản lý dân Y-sơ-ra-ên bên kia sông Giô-đanh về phía tây, coi sóc công việc của Ðức Giê-hô-va và hầu hạ vua.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:30 من الحبرونيين حشبيا واخوته ذوو بأس الف وسبع مئة موكلين على اسرائيل في عبر الاردن غربا في كل عمل الرب وفي خدمة الملك.
1 Chroniques 26:30 Parmi les Hébronites, Haschabia et ses frères, hommes vaillants, au nombre de mille sept cents, avaient la surveillance d'Israël, de l'autre côté du Jourdain, à l'occident, pour toutes les affaires de l'Eternel et pour le service du roi.(F)
1 Chronicles 26:30 헤브론 자손 중에 하사뱌와 그 동족 용사 일천 칠백인은 요단 서편에서 이스라엘을 주관하여 여호와의 모든 일과 왕을 섬기는 직임을 맡았으며 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:30 Из племени Хевронова: Хашавия и братья его, люди мужественные, тысяча семьсот, имели надзор над Израилем по эту сторону Иордана к западу, по всяким делам служения Господня и по службе царской.(RU)
1 Crônicas 26:30 Dos hebronitas, Hasabias e seus irmãos, homens de vigor, mil e setecentos, governavam a Israel da outra parte do Jordão, ao ocidente, em toda a obra do SENHOR, e no serviço do rei.(Portuguese)
1Ch 26:30 Nan branch fanmi Ebwon an, te gen Asabya ak fanmi l' yo, antou milsètsan vanyan gason ki te reskonsab enspekte zòn peyi Izrayèl ki te sou bò solèy kouche larivyè Jouden an, pou wè si tout bagay ki gen rapò ak sèvis Seyè a ansanm ak zafè wa a t'ap mache byen.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:30 और हेब्रोनियों में से हशब्याह और उसके भाई जो सत्रह सौ बलवान पुरुष थे, वे यहोवा के सब काम और राजा की सेवा के विषय यरदन के पश्चिम ओर रहनेवाले इस्राएलियों के अधिकारी ठहरे। (Hindi)
1Ch 26:30 Unter den Hebroniten aber waren Hasabja und seine Brüder, tüchtige Leute, tausend und siebenhundert, über die Ämter Israels diesseits des Jordans gegen Abend, zu allerlei Geschäft des HERRN und zu dienen dem König.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:30 Z Hebrończyków: Hasabijasz i braci jego, mężów dużych, było tysiąc i siedm set przełożonych nad Izraelem za Jordanem na zachód słońca, w każdej robocie Pańskiej i w posłudze królewskiej.(Polish)
1 Cronache 26:30 Quant’è agli Hebroniti, Hasabia, e i suoi fratelli uomini di valore, in numero di mille settecento, aveano il carico del reggimento d’Israele di qua dal Giordano, verso Occidente, in ogni opera del Signore, e nel servigio del re.(Italian)
1 Chronicles 26:30 و از حبرونیان‌ حشبیا و برادرانش‌ هزار و هفتصد نفر مردان‌ شجاع‌ به‌ آن‌ طرف‌ اردن‌ به‌ سمت‌ مغرب‌ به‌ جهت‌ هر كار خداوند و به‌ جهت‌ خدمت‌ پادشاه‌ بر اسرائیل‌ گماشته‌ شده‌ بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:30 ヘブロンびとのうちでは、ハシャビヤおよびその兄弟など勇士千七百人があって、ヨルダンのこなた、すなわち西の方でイスラエルの監督となり、主のすべての事を行い、王に奉仕した。 (JP)
1 Chronicles 26:30 จากคนเฮโบรน ฮาชาบิยาห์และพี่น้องของเขาเป็นคนมีความกล้าหาญ หนึ่งพันเจ็ดร้อยคน ได้เป็นผู้ดูแลอิสราเอลทางฟากตะวันตกของแม่น้ำจอร์แดนข้างโน้น ในเรื่องกิจการทั้งสิ้นของพระเยโฮวาห์ และราชการของกษัตริย์ (Thai)
1Ch 26:30 τῷ Χεβρωνι Ασαβιας καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί χίλιοι καὶ ἑπτακόσιοι ἐπὶ τῆς ἐπισκέψεως τοῦ Ισραηλ πέραν τοῦ Ιορδάνου πρὸς δυσμαῖς εἰς πᾶσαν λειτουργίαν κυρίου καὶ ἐργασίαν τοῦ βασιλέως (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃26 לַֽחֶבְרוֹנִ֡י חֲשַׁבְיָהוּ֩ וְאֶחָ֨יו בְּנֵי־חַ֜יִל אֶ֣לֶף וּשְׁבַע־מֵא֗וֹת עַ֚ל פְּקֻדַּ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל מֵעֵ֥בֶר לַיַּרְדֵּ֖ן מַעְרָ֑בָה לְכֹל֙ מְלֶ֣אכֶת יְהוָ֔ה וְלַעֲבֹדַ֖ת הַמֶּֽלֶךְ׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:30 Van de Hebronieten was Hasabja, en zijn broeders, kloeke mannen, duizend en zevenhonderd, over de ambten van Israel op deze zijde van de Jordaan tegen het westen, over al het werk des HEEREN, en tot den dienst des konings.(Dutch)
1 хроніки. 26:30 Від Хевронівців: Хашавія та брати його, мужі хоробрі, тисяча й сім сотень, над переглядом Ізраїля з другого боку Йордану на захід, для всякої Господньої праці та для роботи царської.(Ukranian)
1Ch 26:30 Of the Hebronites, Hashabiah and his brethren, one thousand seven hundred able men, had the oversight of Israel on the west side of the Jordan for all the business of the Lord, and in the service of the king.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:31 ============
1Ch 26:31 As for the Hebronites, Jerijah the chief (these Hebronites were investigated according to their genealogies and fathers' households, in the fortieth year of David's reign, and men of outstanding capability were found among them at Jazer of Gilead)(nasb)
1 Crónicas 26:31 De los hebronitas, Jerías [era] el principal entre los hebronitas repartidos en sus linajes por sus familias. En el año cuarenta del reinado de David se registraron, y se hallaron entre ellos fuertes y vigorosos en Jazer de Galaad.(Spanish)
1Ch 26:31 希 伯 伦 族 中 有 耶 利 雅 作 族 长 。 大 卫 作 王 第 四 十 年 , 在 基 列 的 雅 谢 , 从 这 族 中 寻 得 大 能 的 勇 士 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:31 Sa mga Hebronita ay si Jerias ang pinuno, sa makatuwid baga'y sa mga Hebronita, ayon sa kanilang mga lahi ayon sa mga sangbahayan ng mga magulang. Nang ikaapat na pung taon ng paghahari ni David, sila'y hinanapan, at may nasumpungan, sa kanilang mga makapangyarihang lalaking matapang sa Jazer ng Galaad.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:31 Trong dòng Hếp-rôn có Giê-ri-gia làm trưởng. Ðương năm thứ bốn mươi đời Ða-vít, người ta cai số dòng họ Hếp-rôn, tùy tông tộc của chúng, thấy giữa vòng chúng tại Gia-ê-xe trong xứ Ga-la-át, có những người mạnh dạn.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:31 من الحبرونيين يريا راس الحبرونيين حسب مواليد آبائه. في السنة الرابعة لملك داود طلبوا فوجد فيهم جبابرة بأس في يعزير جلعاد.
1 Chroniques 26:31 En ce qui concerne les Hébronites, dont Jerija était le chef, on fit, la quarantième année du règne de David, des recherches à leur égard d'après leurs généalogies et leurs maisons paternelles, et l'on trouva parmi eux de vaillants hommes à Jaezer en Galaad.(F)
1 Chronicles 26:31 헤브론 자손중에 여리야가 그 세계와 종족대로 헤브론 자손의 족장이 되었더라 다윗이 위에 있은지 사십년에 길르앗 야셀에서 그족속 중에 구하여 큰 용사를 얻었으니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:31 У племени Хевронова Иерия был главою Хевронян, в их родах, в поколениях. В сороковой год царствования Давида они исчислены, и найдены между ними люди мужественные в Иазере Галаадском.(RU)
1 Crônicas 26:31 Dos hebronitas, Jerias era o principal entre os hebronitas repartidos em suas linhagens por suas famílias. No ano quarenta do reinado de Davi se registraram, e acharam-se entre eles fortes e vigorosos em Jazer de Gileade.(Portuguese)
1Ch 26:31 David te gen karantan depi li te wa, lè yo mennen yon ankèt nan branch fanmi Ebwon an. Lè sa a, yo jwenn te gen anpil vanyan sòlda nan fanmi sa a ki t'ap viv lavil Jazè nan zòn Galarad. Chèf fanmi Ebwon an te rele Jerija.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:31 हेब्रोनियों में से यरिय्याह मुख्य था, अर्थात् हेब्रोनियों की पीढ़ी-पीढ़ी के पितरों के घरानों के अनुसार दाऊद के राज्य के चालीसवें वर्ष में वे ढूँढ़े गए, और उनमें से कई शूरवीर गिलाद के याजेर में मिले। (Hindi)
1Ch 26:31 Unter den Hebroniten war Jeria, der Vornehmste unter den Hebroniten seines Geschlechts unter den Vaterhäusern (es wurden aber unter ihnen gesucht und gefunden im vierzigsten Jahr des Königreiches Davids tüchtige Männer zu Jaser in Gilead),(Luther-1545)
1 Chronicles 26:31 A z Hebrończyków był Jeryjasz przedniejszy nad Hebrończykami według narodów ich i domów ojcowskich. Bo roku czterdziestego królestwa Dawidowego szukano i znaleziono między nimi mężów bardzo mocnych w Jazer Galaadskiem.(Polish)
1 Cronache 26:31 Quant’è agli altri Hebroniti, Ieria fu il capo delle lor generazioni, divise per famiglie paterne. L’anno quarantesimo del regno di Davide furono ricercati, e si trovarono fra essi in Iazer di Galaad degli uomini prodi e valorosi.(Italian)
1 Chronicles 26:31 از حبرونیان: برحسب‌ انساب‌ آبای‌ ایشان‌ یریا رئیس‌ حبرونیان‌ بود و در سال‌ چهلم‌ سلطنت‌ داود طلبیده‌ شدند و در میان‌ ایشان‌ مردان‌ شجاع‌ در یعزیر جلعاد یافت‌ شدند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:31 ヘブロンびとのうちでは、系図と氏族によってエリヤがヘブロンびとの長であったが、ダビデの治世の第四十年に彼らを尋ね求め、ギレアデのヤゼルで彼らのうちから大勇士を得た。 (JP)
1 Chronicles 26:31 จากคนเฮโบรนมี เยรียาห์เป็นหัวหน้าของคนเฮโบรน ตามพงศ์พันธุ์ ตามบรรพบุรุษ ในปีที่สี่สิบของรัชกาลดาวิด เขาได้สำรวจและพบคนที่มีอำนาจใหญ่โตและกล้าหาญที่ยาเซอร์ในเมืองกิเลอาด (Thai)
1Ch 26:31 τοῦ Χεβρωνι Ιουδιας ὁ ἄρχων τῶν Χεβρωνι κατὰ γενέσεις αὐτῶν κατὰ πατριάς ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ ἔτει τῆς βασιλείας αὐτοῦ ἐπεσκέπησαν καὶ εὑρέθη ἀνὴρ δυνατὸς ἐν αὐτοῖς ἐν Ιαζηρ τῆς Γαλααδίτιδος (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃26 לַֽחֶבְרוֹנִי֙ יְרִיָּ֣ה הָרֹ֔אשׁ לַֽחֶבְרוֹנִ֥י לְתֹלְדֹתָ֖יו לְאָב֑וֹת בִּשְׁנַ֨ת הָֽאַרְבָּעִ֜ים לְמַלְכ֤וּת דָּוִיד֙ נִדְרָ֔שׁוּ וַיִּמָּצֵ֥א בָהֶ֛ם גִּבּ֥וֹרֵי חַ֖יִל בְּיַעְזֵ֥יר גִּלְעָֽד׃ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:31 Van de Hebronieten was Jeria het hoofd, van de Hebronieten zijner geslachten onder de vaderen; in het veertigste jaar des koninkrijks van David zijn er gezocht en onder hen gevonden kloeke helden in Jaezer in Gilead.(Dutch)
1 хроніки. 26:31 Від Хевронівців: Єрійя голова для Хевронівця, для його нащадків, за домом батьків. У сороковому році Давидового царювання вони були досліджені, і серед них знайдено хоробрих мужів в гілеадському Язері.(Ukranian)
1Ch 26:31 Among the Hebronites, Jerijah was head of the Hebronites according to his genealogy of the fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought, and there were found among them capable men at Jazer of Gilead.(nkjv)

======= 1 Chronicles 26:32 ============
1Ch 26:32 and his relatives, capable men, were 2,700 in number, heads of fathers' households. And King David made them overseers of the Reubenites, the Gadites and the half-tribe of the Manassites concerning all the affairs of God and of the king. (nasb)
1 Crónicas 26:32 Y sus hermanos, hombres valientes, [eran] dos mil setecientos, cabezas de familias, los cuales el rey David constituyó sobre los rubenitas, los gaditas y sobre la media tribu de Manasés, para todos los asuntos de Dios y los negocios del rey.(Spanish)
1Ch 26:32 耶 利 雅 的 弟 兄 有 二 千 七 百 人 , 都 是 壮 士 , 且 作 族 长 ; 大 卫 王 派 他 们 在 流 便 支 派 、 迦 得 支 派 、 玛 拿 西 半 支 派 中 办 理 神 和 王 的 事 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 26:32 At ang kaniyang mga kapatid na mga lalaking matapang, ay dalawang libo at pitong daan, na mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang na siyang ginawa ni David na mga tagapamahala sa mga Rubenita, at sa mga Gadita, at sa kalahating lipi ng mga Manasita, sa lahat ng usap na ukol sa Dios, at sa mga bagay ng hari.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 26:32 Các anh em của Giê-ri-gia, đều là tay mạnh dạn, số được hai ngàn bảy trăm người, làm trưởng tộc; vua Ða-vít lập chúng trên người Ru-bên, và người Gát, và trên nửa chi phái Mê-na-se, đặng cai trị các việc của Ðức Chúa Trời và việc của vua.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 26:32 واخوته ذوو بأس الفان وسبع مئة رؤوس آباء. ووكلهم داود الملك على الرأوبينيين والجاديين ونصف سبط منسّى في كل أمور الله وامور الملك
1 Chroniques 26:32 Les frères de Jerija, hommes vaillants, étaient au nombre de deux mille sept cents chefs de maisons paternelles. Le roi David les établit sur les Rubénites, sur les Gadites et sur la demi-tribu de Manassé pour toutes les affaires de Dieu et pour les affaires du roi.(F)
1 Chronicles 26:32 그 형제 중 이천 칠백명이 다 용사요 족장이라 다윗 왕이 저희로 르우벤과 갓과 므낫세 반 지파를 주관하여 하나님의 모든 일과 왕의 일을 다스리게 하였더라 (Korean)
1-Я Паралипоменон 26:32 И братья его, люди способные, две тысячи семьсот, были главы семейств. Их поставил царь Давид над коленом Рувимовым и Гадовым и полуколеном Манассииным, по всем делам Божиим и делам царя.(RU)
1 Crônicas 26:32 E seus irmãos, homens valentes, eram dois mil e setecentos, cabeças de famílias, os quais o rei Davi constituiu sobre os rubenitas, gaditas, e sobre a meia tribo de Manassés, para todas as coisas de Deus, e os negócios do rei.(Portuguese)
1Ch 26:32 Nan fanmi an, te gen antou demilsètsan vanyan gason ki te chèf fanmi yo. Wa David te mete yo reskonsab branch fanmi Woubenn lan, branch fanmi Gad la ak mwatye nan branch fanmi Manase a ki t'ap viv lòt bò larivyè Jouden sou bò solèy leve, pou wè si tout bagay ki gen rapò ak sèvis Bondye ansanm ak zafè wa a t'ap mache byen.(Creole-HT)
1 इतिहास 26:32 उसके भाई जो वीर थे, पितरों के घरानों के दो हजार सात सौ मुख्य पुरुष थे, इनको दाऊद राजा ने परमेश्‍वर के सब विषयों और राजा के विषय में रूबेनियों, गादियों और मनश्शे के आधे गोत्र का अधिकारी ठहराया। (Hindi)
1Ch 26:32 und seine Brüder, tüchtige Männer, zweitausend und siebenhundert Oberste der Vaterhäuser. Und David setzte sie über die Rubeniter, Gaditer und den halben Stamm Manasse zu allen Händeln Gottes und des Königs.(Luther-1545)
1 Chronicles 26:32 A braci jego, mężów godnych, było dwa tysiące i siedm set przedniejszych w domach ojcowskich. I postanowił ich Dawid król nad Rubeńczykami, i nad Gadczykami, i nad połową pokolenia Manasesowego, nad wszystkiemi sprawami Bożemi i sprawami królewskiemi.(Polish)
1 Cronache 26:32 Poi v’erano i fratelli di esso, uomini di valore, capi di famiglie paterne, in numero di duemila settecento. E il re Davide li costituì sopra i Rubeniti, e sopra i Gaditi, e sopra la mezza tribù di Manasse, in ogni affare di Dio e del re.(Italian)
1 Chronicles 26:32 و از برادرانش‌ دو هزار و هفتصد مرد شجاع‌ و رئیس‌ آبا بودند. پس‌ داود پادشاه‌ ایشان‌ را بر رؤبینیان‌ و جادیان‌ و نصف‌ سبط‌ منسی‌ برای‌ همۀ امور خدا و امور پادشاه‌ گماشت.(Persian)
歴代誌Ⅰ 26:32 ダビデ王は彼とその兄弟など氏族の長たち二千七百人の勇士をルベンびと、ガドびと、マナセびとの半部族の監督となし、すべて神につける事と王の事とをつかさどらせた。 (JP)
1 Chronicles 26:32 กษัตริย์ดาวิดได้ทรงแต่งตั้งให้ท่านและพี่น้องของท่าน คือคนกล้าหาญสองพันเจ็ดร้อยคนผู้เป็นหัวหน้า ให้เป็นผู้ดูแลคนรูเบน คนกาด และคนตระกูลมนัสเสห์ครึ่งหนึ่ง ในกิจธุระทุกอย่างเกี่ยวกับพระเจ้า และกิจธุระเกี่ยวกับกษัตริย์ (Thai)
1Ch 26:32 καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ υἱοὶ δυνατοί δισχίλιοι ἑπτακόσιοι ἄρχοντες πατριῶν καὶ κατέστησεν αὐτοὺς Δαυιδ ὁ βασιλεὺς ἐπὶ τοῦ Ρουβηνι καὶ Γαδδι καὶ ἡμίσους φυλῆς Μανασση εἰς πᾶν πρόσταγμα κυρίου καὶ λόγον βασιλέως (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃26 וְאֶחָ֣יו בְּנֵי־חַ֗יִל אַלְפַּ֛יִם וּשְׁבַ֥ע מֵא֖וֹת רָאשֵׁ֣י הָאָב֑וֹת וַיַּפְקִידֵ֞ם דָּוִ֣יד הַמֶּ֗לֶךְ עַל־הָראוּבֵנִ֤י וְהַגָּדִי֙ וַחֲצִי֙ שֵׁ֣בֶט הַֽמְנַשִּׁ֔י לְכָל־דְּבַ֥ר הָאֱלֹהִ֖ים וּדְבַ֥ר הַמֶּֽלֶךְ׃ פ ‬ Chronicles1
1 Kronieken 26:32 En zijn broeders waren kloeke lieden, twee duizend en zevenhonderd hoofden der vaderen; en de koning David stelde hen over de Rubenieten, en Gadieten, en den halven stam der Manassieten, tot alle zaken Gods en de zaken des konings.(Dutch)
1 хроніки. 26:32 А брати його мужі хоробрі, дві тисячі й сім сотень, голови дому батьків. І цар Давид настановив їх над Рувимівцями і над Ґадівцями та над половиною племени Манасіїного для всякої Божої справи та справи царської.(Ukranian)
1Ch 26:32 And his brethren were two thousand seven hundred able men, heads of fathers' houses, whom King David made officials over the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh, for every matter pertaining to God and the affairs of the king.(nkjv)

======= 1 Chronicles 27:1 ============
1Ch 27:1 Now this is the enumeration of the sons of Israel, the heads of fathers' households, the commanders of thousands and of hundreds, and their officers who served the king in all the affairs of the divisions which came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division numbering 24,000:(nasb)
1 Crónicas 27:1 Y los hijos de Israel según su número, es decir, príncipes de familias, jefes de millares y de centenas, y oficiales de los que servían al rey en todos los negocios de las divisiones que entraban y salían cada mes en todos los meses del año, [eran] en cada división veinticuatro mil.(Spanish)
1Ch 27:1 以 色 列 人 的 族 长 、 千 夫 长 、 百 夫 长 , 和 官 长 都 分 定 班 次 , 每 班 是 二 万 四 千 人 , 周 年 按 月 轮 流 , 替 换 出 入 服 事 王 。(CN-cuvs)
1 Chronicles 27:1 Ang mga anak nga ni Israel ayon sa kanilang bilang, sa makatuwid baga'y ang mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang at ang mga pinunong kawal ng lilibuhin at ng dadaanin, at ang kanilang mga pinuno na nangaglilingkod sa hari, sa anomang bagay sa mga bahagi ng pumapasok at lumalabas buwan-buwan sa lahat ng mga buwan ng taon, sa bawa't bahagi ay dalawang pu't apat na libo.(Tagalog-PH)
1 Chronicles 27:1 Ðây là số của những trưởng tộc của dân Y-sơ-ra-ên, tức các quan tướng cai ngàn người và cai trăm người, các quan trưởng của chúng vẫn phục sự vua, cai quản các ban thứ quanh năm mỗi tháng thay nhau đi ra đi vào; mỗi ban thứ số được hai vạn bốn ngàn người.(VN)
(Arabic) ﻷﺍ ﻡﺎﻳﻷﺍ ﺭﺎﺒﺧﺃ 27:1 وبنو اسرائيل حسب عددهم من رؤوس الآباء ورؤساء الالوف والمئات وعرفائهم الذين يخدمون الملك في كل امور الفرق الداخلين والخارجين شهرا فشهرا لكل شهور السنة كل فرقة كانت اربعة وعشرين الفا.
1 Chroniques 27:1 ¶ Enfants d'Israël selon leur nombre, chefs de maisons paternelles, chefs de milliers et de centaines, et officiers au service du roi pour tout ce qui concernait les divisions, leur arrivée et leur départ, mois par mois, pendant tous les mois de l'année, chaque division étant de vingt-quatre mille hommes.(F)
1 Chronicles 27:1 이스라엘 자손의 모든 족장과 천부장과 백부장과 왕을 섬기는 유사들이 그 인수대로 반차가 나누이니 각 반열이 이만 사천명씩이라 일년동안 달마다 체번하여 들어가며 나왔으니 (Korean)
1-Я Паралипоменон 27:1 Вот сыны Израилевы по числу их, главы семейств, тысяченачальники и стоначальники и управители, которые по отделениям служили царю во всех делах, приходя и отходя каждый месяц, во все месяцы года. В каждом отделении было их подвадцать четыре тысячи.(RU)
1 Crônicas 27:1 E os filhos de Israel segundo seu número, a saber, príncipes de famílias, comandantes, centuriões e oficiais dos que serviam ao rei em todos os negócios das divisões que entravam e saíam cada mês em todos os meses do ano, eram em cada divisão vinte e quatro mil.(Portuguese)
1Ch 27:1 Men lis chèf fanmi pèp Izrayèl la ak kòmandan rejiman mil sòlda ak kòmandan divizyon san sòlda ansanm ak lòt anplwaye yo te konte ki t'ap sèvi ak wa a nan gouvènman li. Chak mwa nan lanne a te gen yon gwoup vennkatmil gason ki te desèvis sou lòd yon chèf diferan.(Creole-HT)
1 इतिहास 27:1 ¶ इस्राएलियों की गिनती, अर्थात् पितरों के घरानों के मुख्य-मुख्य पुरुषों और सहस्‍त्रपतियों और शतपतियों और उनके सरदारों की गिनती जो वर्ष भर के महीने-महीने उपस्थित होने और छुट्टी पानेवाले दलों के थे और सब विषयों में राजा की सेवा टहल करते थे, एक-एक दल में चौबीस हजार थे। (Hindi)
1Ch 27:1 Dies sind aber die Kinder Israel nach ihrer Zahl, die Häupter der Vaterhäuser und die Obersten über tausend und über hundert, und ihre Amtleute, die dem König dienten, nach ihren Ordnungen, die ab und zu zogen, einen jeglichen Monat eine, in allen Monaten des Jahres. Eine jegliche Ordnung aber hatte vierundzwanzigtausend.(Luther-1545)
1 Chronicles 27:1 A synów Izraelskich według liczby ich, przedniejszych w domach ojcowskich, i półkowników, i rotmistrzów, i przełożonych nad tymi, którzy służyli królowi we wszelkiej potrzebie, w podziałach swoich, przychodzących i odchodzących na każdy miesiąc przez wszystkie miesiące w roku; w każdym podziale było dwadzieścia i cztery tysiące.(Polish)
1 Cronache 27:1 ORA quant’è a’ figliuoli d’Israele, secondo le lor descrizioni per capi di famiglie paterne, e capitani di migliaia, e di centinaia, ed i loro ufficiali, ogni spartimento di coloro che servivano al re secondo tutto l’ordine degli spartimenti, de’ quali ciascuno entrava ed usciva di mese in mese, per tutti i mesi dell’anno era di ventiquattromila uomini.(Italian)
1 Chronicles 27:1 و از بنیاسرائیل‌ برحسب‌ شماره‌ ایشاناز رؤسای‌ آبا و رؤسای‌ هزاره‌ و صده‌ و صاحبان‌ منصب‌ كه‌ پادشاه‌ را در همۀ امور فرقههای‌ داخله‌ و خارجه‌ ماه‌ به‌ ماه‌ در همۀ ماههای‌ سال‌ خدمت‌ میكردند، هر فرقه‌ بیست‌ و چهار هزار نفر بودند.(Persian)
歴代誌Ⅰ 27:1 イスラエルの子孫のうちで氏族の長、千人の長、百人の長、およびつかさたちは年のすべての月の間、月ごとに交替して組のすべての事をなして王に仕えたが、その数にしたがえば各組二万四千人あった。 (JP)
1 Chronicles 27:1 ต่อไปนี้เป็นรายชื่อประชาชนอิสราเอลตามจำนวน คือ บรรดาหัวหน้า บรรดานายพันนายร้อย และบรรดาเจ้าหน้าที่ผู้รับใช้กษัตริย์ในราชการทุกอย่างที่เกี่ยวกับกองเวรที่เข้ามาและออกไป เดือนแล้ว เดือนเล่าตลอดปี กองเวรหนึ่งๆมีจำนวนสองหมื่นสี่พันคน (Thai)
1Ch 27:1 καὶ υἱοὶ Ισραηλ κατ᾽ ἀριθμὸν αὐτῶν ἄρχοντες τῶν πατριῶν χιλίαρχοι καὶ ἑκατόνταρχοι καὶ γραμματεῖς οἱ λειτουργοῦντες τῷ λαῷ καὶ εἰς πᾶν λόγον τοῦ βασιλέως κατὰ διαιρέσεις εἰς πᾶν λόγον τοῦ εἰσπορευομένου καὶ ἐκπορευομένου μῆνα ἐκ μηνὸς εἰς πάντας τοὺς μῆνας τοῦ ἐνιαυτοῦ διαίρεσις μία εἴκοσι καὶ τέσσαρες χιλιάδες (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃27 וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ לְֽמִסְפָּרָ֡ם רָאשֵׁ֣י הָאָב֣וֹת וְשָׂרֵ֣י הָֽאֲלָפִ֣ים ׀ וְהַמֵּא֡וֹת וְשֹׁטְרֵיהֶם֩ הַמְשָׁרְתִ֨ים אֶת־הַמֶּ֜לֶךְ לְכֹ֣ל ׀ דְּבַ֣ר הַֽמַּחְלְק֗וֹת הַבָּאָ֤ה וְהַיֹּצֵאת֙ חֹ֣דֶשׁ בְּחֹ֔דֶשׁ לְכֹ֖ל חָדְשֵׁ֣י הַשָּׁנָ֑ה הַֽמַּחֲלֹ֙קֶת֙ הָֽאַחַ֔ת עֶשְׂרִ֥ים וְאַרְבָּעָ֖ה אָֽלֶף׃ ס ‬ Chronicles1
1 Kronieken 27:1 Dit nu zijn de kinderen Israels naar hun getal, de hoofden der vaderen, en de oversten der duizenden en der honderden, met hun ambtlieden, den koning dienende in alle zaken der verdelingen, aangaande en afgaande van maand tot maand in al de maanden des jaars; elke verdeling was vier en twintig duizend.(Dutch)
1 хроніки. 27:1 А Ізраїлеві сини, за їхнім числом, голови батьківських родів і тисячники, і сотники та їхні урядники служили цареві щодо всякої справи відділів, що приходив та відходив місяць у місяць для всіх місяців року; один відділ мав двадцять і чотири тисячі.(Ukranian)
1Ch 27:1 And the children of Israel, according to their number, the heads of fathers' houses, the captains of thousands and hundreds and their officers, served the king in every matter of the military divisions. These divisions came in and went out month by month throughout all the months of the year, each division having twenty-four thousand.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0364_13_1_Chronicles_26_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0360_13_1_Chronicles_22_USA.html
0361_13_1_Chronicles_23_USA.html
0362_13_1_Chronicles_24_USA.html
0363_13_1_Chronicles_25_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0365_13_1_Chronicles_27_USA.html
0366_13_1_Chronicles_28_USA.html
0367_13_1_Chronicles_29_USA.html
0368_14_2_Chronicles_01_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."