Today's Date: Job 17:16 Will they go down to the gates of Sheol? Shall we have rest together in the dust?"(nkjv) ======= Job 18:1 ============ Job 18:1 Then Bildad the Shuhite responded, (nasb) Job 18:1 Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:(Spanish) Job 18:1 书 亚 人 比 勒 达 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 18:1 Nang magkagayo'y sumagot si Bildad na Suhita, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 18:1 Binh-đát, người Su-a, bèn đáp rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:1 فاجاب بلدد الشوحي وقال Job 18:1 ¶ Bildad de Schuach prit la parole et dit:(F) Job 18:1 수아 사람 빌닷이 대답하여 가로되 (Korean) Иов 18:1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:(RU) Jó 18:1 Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 18:1 Bildad, moun peyi Chwa a, pran lapawòl, li di konsa:(Creole-HT) अय्यूब 18:1 ¶ तब शूही बिल्दद ने कहा, (Hindi) Job 18:1 Da antwortete Bildad von Suah und sprach:(Luther-1545) Job 18:1 A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:(Polish) Giobbe 18:1 E BILDAD Suhita rispose, e disse:(Italian) Job 18:1 پس بلدد شوحی در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 18:1 そこでシュヒびとビルダデは答えて言った、 (JP) Job 18:1 แล้วบิลดัดคนชูอาห์ตอบว่า (Thai) Job 18:1 ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃18 וַ֭יַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 18:1 Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:(Dutch) Йов. 18:1 І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:(Ukranian) Job 18:1 Then Bildad the Shuhite answered and said:(nkjv) ======= Job 18:2 ============ Job 18:2 "How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.(nasb) Job 18:2 ¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entended, y después hablemos.(Spanish) Job 18:2 你 寻 索 言 语 要 到 几 时 呢 ? 你 可 以 揣 摩 思 想 , 然 後 我 们 就 说 话 。(CN-cuvs) Job 18:2 Hanggang kailan manghuhuli kayo ng mga salita? Inyong bulayin, at pagkatapos ay magsasalita kami.(Tagalog-PH) Job 18:2 Ông gài bẫy bằng các lời mình cho đến chừng nào? Hãy suy nghĩ, rồi chúng tôi sẽ nói.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:2 الى متى تضعون اشراكا للكلام. تعقّلوا وبعد نتكلم. Job 18:2 Quand mettrez-vous un terme à ces discours? Ayez de l'intelligence, puis nous parlerons.(F) Job 18:2 너희가 어느 때까지 말을 찾겠느냐 깨달으라 그 후에야 우리가 말하리라 (Korean) Иов 18:2 когда же положите вы конец таким речам? обдумайте, и потом будем говорить.(RU) Jó 18:2 Quando é que dareis fim às palavras? Prestai atenção, e então falaremos.(Portuguese) Job 18:2 -Jòb monchè, ou pa ka pe bouch ou yon ti kadè? Si ou te fè yon ti sispann, nou ta pale avè ou!(Creole-HT) अय्यूब 18:2 “तुम कब तक फंदे लगा-लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? (Hindi) Job 18:2 Wann wollt ihr der Reden ein Ende machen? Merkt doch; darnach wollen wir reden.(Luther-1545) Job 18:2 Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.(Polish) Giobbe 18:2 Fino a quando non metterete fine a’ ragionamenti? Intendete prima, e poi parleremo insieme.(Italian) Job 18:2 «تا به كی برایسخنان، دامها میگسترانید؟ تفكر كنید و بعد از آن تكلم خواهیم نمود.(Persian) ヨブ 記 18:2 「あなたはいつまで言葉にわなを設けるのか。 あなたはまず悟るがよい、 それからわれわれは論じよう。 (JP) Job 18:2 "ท่านจะค้นหาถ้อยคำนานเท่าใด จงใคร่ครวญแล้วภายหลังพวกเราจะพูด (Thai) Job 18:2 μέχρι τίνος οὐ παύσῃ ἐπίσχες ἵνα καὶ αὐτοὶ λαλήσωμεν (lxx) (Hebrew) 2 ׃18 עַד־אָ֤נָה ׀ תְּשִׂימ֣וּן קִנְצֵ֣י לְמִלִּ֑ין תָּ֝בִ֗ינוּ וְאַחַ֥ר נְדַבֵּֽר׃ Job Job 18:2 Hoe lang is het, dat gijlieden een einde van woorden zult maken? Merkt op, en daarna zullen wij spreken.(Dutch) Йов. 18:2 Як довго ви будете пастками класти слова? Розміркуйте, а потім собі поговоримо!(Ukranian) Job 18:2 "How long till you put an end to words? Gain understanding, and afterward we will speak.(nkjv) ======= Job 18:3 ============ Job 18:3 "Why are we regarded as beasts, As stupid in your eyes? (nasb) Job 18:3 ¿Por qué somos tenidos por bestias, y a vuestros ojos somos viles?(Spanish) Job 18:3 我 们 为 何 算 为 畜 生 , 在 你 眼 中 看 作 污 秽 呢 ?(CN-cuvs) Job 18:3 Bakit kami nangabibilang na parang mga hayop, at naging marumi sa iyong paningin?(Tagalog-PH) Job 18:3 Nhân sao chúng tôi bị coi như thú vật, Và ngu dại trước mặt ông?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:3 لماذا حسبنا كالبهيمة وتنجسنا في عيونكم. Job 18:3 Pourquoi sommes-nous regardés comme des bêtes? Pourquoi ne sommes-nous à vos yeux que des brutes?(F) Job 18:3 어찌하여 우리를 짐승으로 여기며 부정하게 보느냐 ? (Korean) Иов 18:3 Зачем считаться нам за животных и быть униженными в собственных глазах ваших?(RU) Jó 18:3 Por que somos considerados animais, e tolos em vossos olhos?(Portuguese) Job 18:3 Poukisa ou pran nou pou moun san konprann? Poukisa ou pran nou pou zannimo?(Creole-HT) अय्यूब 18:3 हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, (Hindi) Job 18:3 Warum werden wir geachtet wie Vieh und sind so unrein vor euren Augen?(Luther-1545) Job 18:3 Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.(Polish) Giobbe 18:3 Perchè siamo noi riputati per bestie? E perchè ci avete voi a schifo?(Italian) Job 18:3 چرامثل بهایم شمرده شویم؟ و در نظر شما نجس نماییم؟(Persian) ヨブ 記 18:3 なぜ、われわれは獣のように思われるのか。 なぜ、あなたの目に愚かな者と見えるのか。 (JP) Job 18:3 ทำไมเราจึงถูกนับให้เป็นสัตว์ และถือว่าเลวทรามในสายตาของท่าน (Thai) Job 18:3 διὰ τί ὥσπερ τετράποδα σεσιωπήκαμεν ἐναντίον σου (lxx) (Hebrew) 3 ׃18 מַ֭דּוּעַ נֶחְשַׁ֣בְנוּ כַבְּהֵמָ֑ה נִ֝טְמִ֗ינוּ בְּעֵינֵיכֶֽם׃ Job Job 18:3 Waarom worden wij geacht als beesten, en zijn onrein in ulieder ogen?(Dutch) Йов. 18:3 Чому пораховані ми, як худоба? Чому в ваших очах ми безумні?(Ukranian) Job 18:3 Why are we counted as beasts, And regarded as stupid in your sight?(nkjv) ======= Job 18:4 ============ Job 18:4 "O you who tear yourself in your anger-- For your sake is the earth to be abandoned, Or the rock to be moved from its place? (nasb) Job 18:4 Oh tú, que te despedazas con tu furor, ¿Será abandonada la tierra por tu causa, y serán traspasadas de su lugar las peñas?(Spanish) Job 18:4 你 这 恼 怒 将 自 己 撕 裂 的 , 难 道 大 地 为 你 见 弃 、 磐 石 挪 开 原 处 麽 ?(CN-cuvs) Job 18:4 Ikaw na nagpapakabagbag sa iyong galit, pababayaan ba ang lupa dahil sa iyo? O babaguhin ba ang bato mula sa kinaroroonan?(Tagalog-PH) Job 18:4 Ông nổi giận bèn xẻ rạch mình, Há vì ông mà trái đất sẽ bị bỏ hoang, Và hòn đá phải dời đi khỏi chỗ nó sao?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:4 يا ايها المفترس نفسه في غيظه هل لاجلك تخلى الارض او يزحزح الصخر من مكانه Job 18:4 O toi qui te déchires dans ta fureur, Faut-il, à cause de toi, que la terre devienne déserte? Faut-il que les rochers disparaissent de leur place?(F) Job 18:4 너 분하여, 스스로 찢는 자야 ! 너를 위하여 땅이 버림을 당하겠느냐 ? 바위가 그 자리에서 옮기겠느냐 ? (Korean) Иов 18:4 О ты , раздирающий душу твою в гневе твоем! Неужели для тебя опустеть земле, искале сдвинуться с места своего?(RU) Jó 18:4 Ó tu, que despedaças tua alma com tua ira; será a terra abandonada por tua causa, e será movida a rocha de seu lugar?(Portuguese) Job 18:4 Si ou ankòlè, se pwòp tèt ou ase w'ap fè mal. Atò, poutèt ou, se pou tout moun sou latè te mouri? Se pou Bondye te deplase mòn yo pou fè ou plezi?(Creole-HT) अय्यूब 18:4 हे अपने को क्रोध में फाड़नेवाले (Hindi) Job 18:4 Willst du vor Zorn bersten? Meinst du, daß um deinetwillen die Erde verlassen werde und der Fels von seinem Ort versetzt werde?(Luther-1545) Job 18:4 Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?(Polish) Giobbe 18:4 O tu, che laceri l’anima tua nel tuo cruccio, Sarà la terra abbandonata per cagion tua, E saranno le roccie trasportate dal luogo loro?(Italian) Job 18:4 ای كه در غضب خود خویشتن را پاره میكنی، آیا به خاطر تو زمین متروك شود، یا صخره از جای خود منتقل گردد؟(Persian) ヨブ 記 18:4 怒っておのが身を裂く者よ、 あなたのために地は捨てられるだろうか。 岩はその所から移されるだろうか。 (JP) Job 18:4 ท่านผู้ฉีกตัวของท่านด้วยความโกรธของท่าน จะให้แผ่นดินโลกถูกทอดทิ้งเพราะเห็นแก่ท่านหรือ หรือจะให้ก้อนหินโยกย้ายจากที่ของมัน (Thai) Job 18:4 κέχρηταί σοι ὀργή τί γάρ ἐὰν σὺ ἀποθάνῃς ἀοίκητος ἡ ὑπ᾽ οὐρανόν ἢ καταστραφήσεται ὄρη ἐκ θεμελίων (lxx) (Hebrew) 4 ׃18 טֹֽרֵ֥ף נַפְשׁ֗וֹ בְּאַ֫פּ֥וֹ הֲ֭לְמַּעַנְךָ תֵּעָ֣זַב אָ֑רֶץ וְיֶעְתַּק־צ֝֗וּר מִמְּקֹמֽוֹ׃ Job Job 18:4 O gij, die zijn ziel verscheurt door zijn toorn! Zal om uwentwil de aarde verlaten worden, en zal een rots versteld worden uit haar plaats?(Dutch) Йов. 18:4 О ти, що розшарпуєш душу свою в своїм гніві, чи для тебе земля опустіє, а скеля осунеться з місця свого?(Ukranian) Job 18:4 You who tear yourself in anger, Shall the earth be forsaken for you? Or shall the rock be removed from its place?(nkjv) ======= Job 18:5 ============ Job 18:5 "Indeed, the light of the wicked goes out, And the flame of his fire gives no light.(nasb) Job 18:5 Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y no resplandecerá la centella de su fuego.(Spanish) Job 18:5 恶 人 的 亮 光 必 要 熄 灭 ; 他 的 火 焰 必 不 照 耀 。(CN-cuvs) Job 18:5 Oo, ang ilaw ng masama ay papatayin, at ang liyab ng kaniyang apoy ay hindi liliwanag.(Tagalog-PH) Job 18:5 Thật ánh sáng kẻ ác sẽ tắt đi, Ngọn lửa của hắn không chói nữa.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:5 نعم. نور الاشرار ينطفئ ولا يضيء لهيب ناره. Job 18:5 ¶ La lumière du méchant s'éteindra, Et la flamme qui en jaillit cessera de briller.(F) Job 18:5 악인의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 빛나지 않을 것이요 (Korean) Иов 18:5 Да, свет у беззаконного потухнет, и не останется искры от огняего.(RU) Jó 18:5 Na verdade, a luz dos perverso se apagará, e a faísca de seu fogo não brilhará.(Portuguese) Job 18:5 Wi, y'ap touye limyè mechan an, flanm dife l' la p'ap klere ankò.(Creole-HT) अय्यूब 18:5 “तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, (Hindi) Job 18:5 Und doch wird das Licht der Gottlosen verlöschen, und der Funke seines Feuers wird nicht leuchten.(Luther-1545) Job 18:5 Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.(Polish) Giobbe 18:5 Sì, la luce degli empi sarà spenta, E niuna favilla del fuoco loro rilucerà.(Italian) Job 18:5 البته روشنایی شریران خاموش خواهد شد، و شعله آتشِ ایشان نور نخواهد داد.(Persian) ヨブ 記 18:5 悪しき者の光は消え、 その火の炎は光を放たず、 (JP) Job 18:5 เออ ความสว่างแห่งคนชั่วจะถูกดับเสีย และเปลวไฟของเขาจะไม่ส่องแสงอีก (Thai) Job 18:5 καὶ φῶς ἀσεβῶν σβεσθήσεται καὶ οὐκ ἀποβήσεται αὐτῶν ἡ φλόξ (lxx) (Hebrew) 5 ׃18 גַּ֤ם א֣וֹר רְשָׁעִ֣ים יִדְעָ֑ךְ וְלֹֽא־יִ֝גַּ֗הּ שְׁבִ֣יב אִשּֽׁוֹ׃ Job Job 18:5 Ja, het licht der goddelozen zal uitgeblust worden, en de vonk zijns vuurs zal niet glinsteren.(Dutch) Йов. 18:5 Таж світильник безбожних погасне, і не буде світитися іскра огню його:(Ukranian) Job 18:5 "The light of the wicked indeed goes out, And the flame of his fire does not shine.(nkjv) ======= Job 18:6 ============ Job 18:6 "The light in his tent is darkened, And his lamp goes out above him.(nasb) Job 18:6 La luz se oscurecerá en su tienda, y se apagará sobre él su lámpara.(Spanish) Job 18:6 他 帐 棚 中 的 亮 光 要 变 为 黑 暗 ; 他 以 上 的 灯 也 必 熄 灭 。(CN-cuvs) Job 18:6 Ang ilaw ay magdidilim sa kaniyang tolda, at ang kaniyang ilawan sa itaas niya ay papatayin.(Tagalog-PH) Job 18:6 Ánh sáng sẽ mờ tối trong trại hắn, Ngọn đèn hắn sẽ tắt ở bên hắn.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:6 النور يظلم في خيمته وسراجه فوقه ينطفئ. Job 18:6 La lumière s'obscurcira sous sa tente, Et sa lampe au-dessus de lui s'éteindra.(F) Job 18:6 그 장막 안의 빛은 어두워지고 그 위의 등불은 꺼질 것이요 (Korean) Иов 18:6 Померкнет свет в шатре его, и светильник его угаснет над ним.(RU) Jó 18:6 A luz se escurecerá em sua tenda, e sua lâmpada sobre ele se apagará.(Portuguese) Job 18:6 Lanp lakay li ap mouri, limyè lakay li ap tenyen.(Creole-HT) अय्यूब 18:6 उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, (Hindi) Job 18:6 Das Licht wird finster werden in seiner Hütte, und seine Leuchte über ihm verlöschen.(Luther-1545) Job 18:6 Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.(Polish) Giobbe 18:6 La luce sarà oscurata nel lor tabernacolo. E la lor lampana sarà spenta intorno a loro.(Italian) Job 18:6 در خیمه او روشنایی به تاریكی مبدل میگردد، و چراغش بر او خاموش خواهد شد.(Persian) ヨブ 記 18:6 その天幕のうちの光は暗く、 彼の上のともしびは消える。 (JP) Job 18:6 ความสว่างในเต็นท์ของเขาจะมืด และตะเกียงของเขาจะดับพร้อมกับเขา (Thai) Job 18:6 τὸ φῶς αὐτοῦ σκότος ἐν διαίτῃ ὁ δὲ λύχνος ἐπ᾽ αὐτῷ σβεσθήσεται (lxx) (Hebrew) 6 ׃18 א֖[d]וֹר חָשַׁ֣ךְ בְּאָהֳל֑וֹ וְ֝נֵר֗וֹ עָלָ֥יו יִדְעָֽךְ׃ Job Job 18:6 Het licht zal verduisteren in zijn tent, en zijn lamp zal over hem uitgeblust worden.(Dutch) Йов. 18:6 його світло стемніє в наметі, і згасне на ньому світильник його,(Ukranian) Job 18:6 The light is dark in his tent, And his lamp beside him is put out.(nkjv) ======= Job 18:7 ============ Job 18:7 "His vigorous stride is shortened, And his own scheme brings him down.(nasb) Job 18:7 Los pasos de su vigor serán acortados, y lo precipitará su propio consejo.(Spanish) Job 18:7 他 坚 强 的 脚 步 必 见 狭 窄 ; 自 己 的 计 谋 必 将 他 绊 倒 。(CN-cuvs) Job 18:7 Ang mga hakbang ng kaniyang kalakasan ay mapipigil, at ang kaniyang sariling payo ang magbabagsak sa kaniya.(Tagalog-PH) Job 18:7 Các bước mạnh bạo hắn sẽ bị cuồng đi, Chánh các mưu chước người sẽ đánh đổ người.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:7 تقصر خطوات قوته وتصرعه مشورته. Job 18:7 Ses pas assurés seront à l'étroit; Malgré ses efforts, il tombera.(F) Job 18:7 그 강한 걸음이 곤하여지고 그 베푼 꾀에 스스로 빠질 것이니 (Korean) Иов 18:7 Сократятся шаги могущества его, и низложит его собственный замысл его,(RU) Jó 18:7 Os seus passos fortes serão encurtados, e seu [próprio] intento o derrubará.(Portuguese) Job 18:7 Li te konn mache byen enganm, koulye a se ti pa ti pa, l'ap bite. Se plan li t'ap fè yo ki lakòz sa rive l'.(Creole-HT) अय्यूब 18:7 उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे (Hindi) Job 18:7 Seine kräftigen Schritte werden in die Enge kommen, und sein Anschlag wird ihn fällen.(Luther-1545) Job 18:7 Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.(Polish) Giobbe 18:7 I lor fieri passi saran ristretti, E il lor proprio consiglio li traboccherà abbasso;(Italian) Job 18:7 قدمهای قوتش تنگ میشود. و مشورت خودش او را به زیر خواهد افكند.(Persian) ヨブ 記 18:7 その力ある歩みはせばめられ、 その計りごとは彼を倒す。 (JP) Job 18:7 ก้าวอันแข็งแรงของเขาก็จะสั้นเข้า และความคิดอ่านของเขาเองก็จะคว่ำเขาลง (Thai) Job 18:7 θηρεύσαισαν ἐλάχιστοι τὰ ὑπάρχοντα αὐτοῦ σφάλαι δὲ αὐτοῦ ἡ βουλή (lxx) (Hebrew) 7 ׃18 יֵֽ֭צְרוּ צַעֲדֵ֣י אוֹנ֑וֹ וְֽתַשְׁלִיכֵ֥הוּ עֲצָתֽוֹ׃ Job Job 18:7 De treden zijner macht zullen benauwd worden, en zijn raad zal hem nederwerpen.(Dutch) Йов. 18:7 стануть тісні кроки сили його, і вдарить його власна рада!...(Ukranian) Job 18:7 The steps of his strength are shortened, And his own counsel casts him down.(nkjv) ======= Job 18:8 ============ Job 18:8 "For he is thrown into the net by his own feet, And he steps on the webbing.(nasb) Job 18:8 Porque red será echada a sus pies, y sobre mallas andará.(Spanish) Job 18:8 因 为 他 被 自 己 的 脚 陷 入 网 中 , 走 在 缠 人 的 网 罗 上 。(CN-cuvs) Job 18:8 Sapagka't siya'y inihagis sa lambat ng kaniyang sariling mga paa, at siya'y lumalakad sa mga silo.(Tagalog-PH) Job 18:8 Vì hắn bị chơn mình hãm vào cái bẩy, Và đi trên mảnh lưới.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:8 لان رجليه تدفعانه في المصلاة فيمشي الى شبكة. Job 18:8 Car il met les pieds sur un filet, Il marche dans les mailles,(F) Job 18:8 이는 그 발이 스스로 그물에 들어가고 얽는 줄을 밟음이며 (Korean) Иов 18:8 ибо он попадет в сеть своими ногами и по тенетам ходить будет.(RU) Jó 18:8 Pois será lançado à rede pelos seus [próprios] pés, e sobre fios enredados andará.(Portuguese) Job 18:8 Li pile yon pèlen, pye l' pran ladan l'.(Creole-HT) अय्यूब 18:8 वह अपना ही पाँव जाल में फँसाएगा, (Hindi) Job 18:8 Denn er ist mit seinen Füßen in den Strick gebracht und wandelt im Netz.(Luther-1545) Job 18:8 Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.(Polish) Giobbe 18:8 Perciocchè essi si gitteranno nel laccio co’ piedi loro, E cammineranno sopra la rete.(Italian) Job 18:8 زیرا به پایهای خود در دام خواهد افتاد، و به روی تلهها راه خواهد رفت.(Persian) ヨブ 記 18:8 彼は自分の足で網にかかり、 また落し穴の上を歩む。 (JP) Job 18:8 เพราะเขาถูกเหวี่ยงเข้าไปในข่ายด้วยเท้าของเขาเอง และเขาเดินอยู่บนหลุมพราง (Thai) Job 18:8 ἐμβέβληται δὲ ὁ ποὺς αὐτοῦ ἐν παγίδι ἐν δικτύῳ ἑλιχθείη (lxx) (Hebrew) 8 ׃18 כִּֽי־שֻׁלַּ֣ח בְּרֶ֣שֶׁת בְּרַגְלָ֑יו וְעַל־שְׂ֝בָכָ֗ה יִתְהַלָּֽךְ׃ Job Job 18:8 Want met zijn voeten zal hij in het net geworpen worden, en zal in het wargaren wandelen.(Dutch) Йов. 18:8 Бо він кинений в пастку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:(Ukranian) Job 18:8 For he is cast into a net by his own feet, And he walks into a snare.(nkjv) ======= Job 18:9 ============ Job 18:9 "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.(nasb) Job 18:9 Lazo prenderá su calcañar; se afirmará la trampa contra él.(Spanish) Job 18:9 圈 套 必 抓 住 他 的 脚 跟 ; 机 关 必 擒 获 他 。(CN-cuvs) Job 18:9 Isang panghuli ang huhuli sa kaniya sa mga sakong. At isang silo ay huhuli sa kaniya.(Tagalog-PH) Job 18:9 Cái bẩy sẽ thắt lưng hắn nơi gót chân, Và dò lưới sẽ bắt nó.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:9 يمسك الفخ بعقبه وتتمكن منه الشرك. Job 18:9 Il est saisi au piège par le talon, Et le filet s'empare de lui;(F) Job 18:9 그 발뒤꿈치는 창애에 치이고 그 몸은 올무에 얽힐 것이며 (Korean) Иов 18:9 Петля зацепит за ногу его, и грабитель уловит его.(RU) Jó 18:9 Laço o pegará pelo calcanhar; a armadilha o prenderá.(Portuguese) Job 18:9 Kòd la mare nan je pye l', l'ap sere l' byen sere.(Creole-HT) अय्यूब 18:9 उसकी एड़ी फंदे में फंस जाएगी, (Hindi) Job 18:9 Der Strick wird seine Ferse halten, und die Schlinge wird ihn erhaschen.(Luther-1545) Job 18:9 Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.(Polish) Giobbe 18:9 Il laccio prenderà loro il calcagno, Il ladrone farà loro forza e violenza.(Italian) Job 18:9 تله پاشنه او را خواهد گرفت، و دام، او را به زور نگاه خواهد داشت.(Persian) ヨブ 記 18:9 わなは彼のかかとを捕え、 網わなは彼を捕える。 (JP) Job 18:9 กับอันหนึ่งจะฉวยส้นเท้าของเขาไว้ ผู้ปล้นจะมีชัยต่อเขา (Thai) Job 18:9 ἔλθοισαν δὲ ἐπ᾽ αὐτὸν παγίδες κατισχύσει ἐπ᾽ αὐτὸν διψῶντας (lxx) (Hebrew) 9 ׃18 יֹאחֵ֣ז בְּעָקֵ֣ב פָּ֑ח יַחֲזֵ֖ק עָלָ֣יו צַמִּֽים׃ Job Job 18:9 De strik zal hem bij de verzenen vatten; de struikrover zal hem overweldigen.(Dutch) Йов. 18:9 пастка схопить за стопу його, зміцниться сітка на ньому,(Ukranian) Job 18:9 The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.(nkjv) ======= Job 18:10 ============ Job 18:10 "A noose for him is hidden in the ground, And a trap for him on the path.(nasb) Job 18:10 El lazo [está] escondido para él en la tierra, y hay una trampa para él en el camino.(Spanish) Job 18:10 活 扣 为 他 藏 在 土 内 ; 羁 绊 为 他 藏 在 路 上 。(CN-cuvs) Job 18:10 Ang panali ay nakakubli ukol sa kaniya sa lupa, at isang patibong na ukol sa kaniya ay nasa daan.(Tagalog-PH) Job 18:10 Có sợi dây khuất dưới đất, Và cái bẫy ẩn tại trên đường để hãm lấy nó.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:10 مطمورة في الارض حبالته ومصيدته في السبيل. Job 18:10 Le cordeau est caché dans la terre, Et la trappe est sur son sentier.(F) Job 18:10 그를 동일 줄이 땅에 숨겼고 그를 빠뜨릴 함정이 길에 베풀렸으며 (Korean) Иов 18:10 Скрытно разложены по земле силки для него и западнина дороге.(RU) Jó 18:10 Uma corda lhe está escondida debaixo da terra, e uma armadilha para ele está no caminho.(Portuguese) Job 18:10 Yo kache yon chita tann pou li anba tè. Yo moute yon pèlen sou wout li.(Creole-HT) अय्यूब 18:10 फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, (Hindi) Job 18:10 Sein Strick ist gelegt in die Erde, und seine Falle auf seinem Gang.(Luther-1545) Job 18:10 Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.(Polish) Giobbe 18:10 La fune sarà loro nascosta in terra, E la trappola in sul sentiero.(Italian) Job 18:10 دام برایش در زمین پنهان شده است، و تله برایش در راه.(Persian) ヨブ 記 18:10 輪なわは彼を捕えるために地に隠され、 張り網は彼を捕えるために道に設けられる。 (JP) Job 18:10 มีบ่วงซ่อนอยู่ในดินไว้ดักเขา มีกับอยู่ในทางไว้ดักเขา (Thai) Job 18:10 κέκρυπται ἐν τῇ γῇ σχοινίον αὐτοῦ καὶ ἡ σύλλημψις αὐτοῦ ἐπὶ τρίβων (lxx) (Hebrew) 10 ׃18 טָמ֣וּן בָּאָ֣רֶץ חַבְל֑וֹ וּ֝מַלְכֻּדְתּ֗וֹ עֲלֵ֣י נָתִֽיב׃ Job Job 18:10 Zijn touw is in de aarde verborgen, en zijn val op het pad.(Dutch) Йов. 18:10 на нього захований шнур на землі, а пастка на нього на стежці...(Ukranian) Job 18:10 A noose is hidden for him on the ground, And a trap for him in the road.(nkjv) ======= Job 18:11 ============ Job 18:11 "All around terrors frighten him, And harry him at every step.(nasb) Job 18:11 De todas partes lo asombrarán temores, y le harán huir desconcertado.(Spanish) Job 18:11 四 面 的 惊 吓 要 使 他 害 怕 , 并 且 追 赶 他 的 脚 跟 。(CN-cuvs) Job 18:11 Mga kakilabutan ay tatakot sa kaniya sa lahat ng dako, at hahabol sa kaniya sa kaniyang mga sakong.(Tagalog-PH) Job 18:11 Từ bốn phía sự kinh khủng sẽ làm cho hắn bối rối, Xô đẩy người đây đó, buộc vấn bước người.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:11 ترهبه اهوال من حوله وتذعره عند رجليه. Job 18:11 ¶ Des terreurs l'assiègent, l'entourent, Le poursuivent par derrière.(F) Job 18:11 무서운 것이 사방에서 그를 놀래고 그 뒤를 쫓아올 것이며 (Korean) Иов 18:11 Со всех сторон будут страшить его ужасы и заставят его бросаться туда и сюда.(RU) Jó 18:11 Assombros o espantarão ao redor, e o farão correr por onde seus passos forem.(Portuguese) Job 18:11 Kote l' vire, malè ap tann li. Kote l' pase, yo la dèyè l'.(Creole-HT) अय्यूब 18:11 चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी (Hindi) Job 18:11 Um und um wird ihn schrecken plötzliche Furcht, daß er nicht weiß, wo er hinaus soll.(Luther-1545) Job 18:11 Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.(Polish) Giobbe 18:11 Spaventi li conturberanno d’ogn’intorno, E li faranno fuggire in rotta.(Italian) Job 18:11 ترسها از هر طرف او را هراسان میكند، و به او چسبیده، وی را میگریزاند.(Persian) ヨブ 記 18:11 恐ろしい事が四方にあって彼を恐れさせ、 その歩みにしたがって彼を追う。 (JP) Job 18:11 สิ่งน่าหวาดเสียวจะทำให้เขาตกใจอยู่รอบด้าน และไล่ติดส้นเท้าของเขาอยู่ (Thai) Job 18:11 κύκλῳ ὀλέσαισαν αὐτὸν ὀδύναι πολλοὶ δὲ περὶ πόδας αὐτοῦ ἔλθοισαν ἐν λιμῷ στενῷ (lxx) (Hebrew) 11 ׃18 סָ֭בִיב בִּֽעֲתֻ֣הוּ בַלָּה֑וֹת וֶהֱפִיצֻ֥הוּ לְרַגְלָֽיו׃ Job Job 18:11 De beroeringen zullen hem rondom verschrikken, en hem verstrooien op zijn voeten.(Dutch) Йов. 18:11 Страхіття жахають його звідусіль, і женуться за ним по слідах.(Ukranian) Job 18:11 Terrors frighten him on every side, And drive him to his feet.(nkjv) ======= Job 18:12 ============ Job 18:12 "His strength is famished, And calamity is ready at his side.(nasb) Job 18:12 Su fuerza será azotada por el hambre, y a su lado [estará] preparado quebrantamiento.(Spanish) Job 18:12 他 的 力 量 必 因 饥 饿 衰 败 ; 祸 患 要 在 他 旁 边 等 候 。(CN-cuvs) Job 18:12 Ang kaniyang kalakasan ay manglalata sa gutom, at ang kapahamakan ay mahahanda sa kaniyang tagiliran.(Tagalog-PH) Job 18:12 Sức lực hắn vì đói khát sẽ ra yếu, Và tai họa chực sẵn ở bên cạnh người.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:12 تكون قوته جائعة والبوار مهيأ بجانبه. Job 18:12 La faim consume ses forces, La misère est à ses côtés.(F) Job 18:12 그 힘은 기근을 인하여 쇠하고 그 곁에는 재앙이 기다릴 것이며 (Korean) Иов 18:12 Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него.(RU) Jó 18:12 Sua força se tornará em fome, e a perdição está pronta ao seu lado.(Portuguese) Job 18:12 Grangou nan kò l' fini ak kouraj li. Malè kanpe la bò kote l' ap tann li.(Creole-HT) अय्यूब 18:12 उसका बल दुःख से घट जाएगा, (Hindi) Job 18:12 Hunger wird seine Habe sein, und Unglück wird ihm bereit sein und anhangen.(Luther-1545) Job 18:12 Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.(Polish) Giobbe 18:12 La lor forza sarà affamata, E la calamità sarà loro apparecchiata allato.(Italian) Job 18:12 شقاوت، برای او گرسنه است، و ذلت، برای لغزیدن او حاضر است.(Persian) ヨブ 記 18:12 その力は飢え、 災は彼をつまずかすために備わっている。 (JP) Job 18:12 กำลังของเขาก็จะกร่อนไปเพราะความหิว และภัยพิบัติก็จะคอยพร้อมอยู่ที่ข้างเขา (Thai) Job 18:12 πτῶμα δὲ αὐτῷ ἡτοίμασται ἐξαίσιον (lxx) (Hebrew) 12 ׃18 יְהִי־רָעֵ֥ב אֹנ֑וֹ וְ֝אֵ֗יד נָכ֥וֹן לְצַלְעֽוֹ׃ Job Job 18:12 Zijn macht zal hongerig wezen, en het verderf is bereid aan zijn zijde.(Dutch) Йов. 18:12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його приготовлене.(Ukranian) Job 18:12 His strength is starved, And destruction is ready at his side.(nkjv) ======= Job 18:13 ============ Job 18:13 "His skin is devoured by disease, The firstborn of death devours his limbs.(nasb) Job 18:13 El primogénito de la muerte devorará la fuerza de su piel, y devorará sus miembros.(Spanish) Job 18:13 他 本 身 的 肢 体 要 被 吞 吃 ; 死 亡 的 长 子 要 吞 吃 他 的 肢 体 。(CN-cuvs) Job 18:13 Susupukin ang mga sangkap ng kaniyang katawan, Oo, lalamunin ng panganay ng kamatayan ang kaniyang mga sangkap.(Tagalog-PH) Job 18:13 Các chi thể hắn sẽ bị tiêu nuốt, Tất sẽ bị con đầu lòng của sự chết tiêu nuốt.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:13 ياكل اعضاء جسده يأكل اعضاءه بكر الموت. Job 18:13 Les parties de sa peau sont l'une après l'autre dévorées, Ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.(F) Job 18:13 그의 백체가 먹히리니 곧 사망의 장자가 그 지체를 먹을 것이며 (Korean) Иов 18:13 Съест члены тела его, съест члены его первенец смерти.(RU) Jó 18:13 Partes de sua pele serão consumidas; o primogênito da morte devorará os membros de seu corpo.(Portuguese) Job 18:13 Yon sèl maladi po pete sou tout kò l'. L'ap manje tout janm li ak tout bra li yo. Se tè ki pou geri l'.(Creole-HT) अय्यूब 18:13 वह उसके अंग को खा जाएगी, (Hindi) Job 18:13 Die Glieder seines Leibes werden verzehrt werden; seine Glieder wird verzehren der Erstgeborene des Todes.(Luther-1545) Job 18:13 Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.(Polish) Giobbe 18:13 Il primogenito della morte divorerà le membra della lor pelle; Divorerà le membra loro.(Italian) Job 18:13 اعضای جسد او را میخورد. نخست زاده موت، جسد او را میخورد.(Persian) ヨブ 記 18:13 その皮膚は病によって食いつくされ、 死のういごは彼の手足を食いつくす。 (JP) Job 18:13 มันจะกินความแข็งแกร่งแห่งผิวหนังของเขาเสีย แม้แต่บุตรหัวปีแห่งความตายจะกินความแข็งแกร่งของเขาเสีย (Thai) Job 18:13 βρωθείησαν αὐτοῦ κλῶνες ποδῶν κατέδεται δὲ τὰ ὡραῖα αὐτοῦ θάνατος (lxx) (Hebrew) 13 ׃18 יֹ֭אכַל בַּדֵּ֣י עוֹר֑וֹ יֹאכַ֥ל בַּ֝דָּ֗יו בְּכ֣וֹר מָֽוֶת׃ Job Job 18:13 De eerstgeborene des doods zal de grendelen zijner huid verteren, zijn grendelen zal hij verteren.(Dutch) Йов. 18:13 Його шкіра поїджена буде хворобою, поїсть члени його первороджений смерти.(Ukranian) Job 18:13 It devours patches of his skin; The firstborn of death devours his limbs.(nkjv) ======= Job 18:14 ============ Job 18:14 "He is torn from the security of his tent, And they march him before the king of terrors.(nasb) Job 18:14 Su confianza será arrancada de su tienda, y le conducirá esto, al rey de los espantos.(Spanish) Job 18:14 他 要 从 所 倚 靠 的 帐 棚 被 拔 出 来 , 带 到 惊 吓 的 王 那 里 。(CN-cuvs) Job 18:14 Siya'y ilalabas sa kaniyang tolda na kaniyang tinitiwalaan; at siya'y dadalhin sa hari ng mga kakilabutan.(Tagalog-PH) Job 18:14 Hắn sẽ bị rút ra khỏi nhà trại mình, là nơi hắn nương cậy; Ðoạn bị dẫn đến vua của sự kinh khiếp.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:14 ينقطع عن خيمته عن اعتماده ويساق الى ملك الاهوال. Job 18:14 Il est arraché de sa tente où il se croyait en sûreté, Il se traîne vers le roi des épouvantements.(F) Job 18:14 그가 그 의뢰하던 장막에서 뽑혀서 무서움의 왕에게로 잡혀가고 (Korean) Иов 18:14 Изгнана будет из шатра его надежда его, и это низведет его к царю ужасов.(RU) Jó 18:14 Será arrancado de sua tenda em que confiava, e será levado ao rei dos assombros.(Portuguese) Job 18:14 Yo rale l' mete deyò anba tant kote li te al kache a. Yo trennen l' devan jeneral Lanmò.(Creole-HT) अय्यूब 18:14 अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, (Hindi) Job 18:14 Seine Hoffnung wird aus seiner Hütte ausgerottet werden, und es wird ihn treiben zum König des Schreckens.(Luther-1545) Job 18:14 Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.(Polish) Giobbe 18:14 La lor confidanza sarà divelta dal lor tabernacolo; E ciò li farà camminare al re degli spaventi.(Italian) Job 18:14 آنچه بر آن اعتماد میداشت، از خیمه او ربوده میشود، و خود او نزد پادشاه ترسها رانده میگردد.(Persian) ヨブ 記 18:14 彼はその頼む所の天幕から引き離されて、 恐れの王のもとに追いやられる。 (JP) Job 18:14 ความไว้วางใจของเขาจะถูกถอนออกจากเต็นท์ของเขา จะถูกนำมายังกษัตริย์แห่งความน่าหวาดเสียว (Thai) Job 18:14 ἐκραγείη δὲ ἐκ διαίτης αὐτοῦ ἴασις σχοίη δὲ αὐτὸν ἀνάγκη αἰτίᾳ βασιλικῇ (lxx) (Hebrew) 14 ׃18 יִנָּתֵ֣ק מֵ֭אָהֳלוֹ מִבְטַח֑וֹ וְ֝תַצְעִדֵ֗הוּ לְמֶ֣לֶךְ בַּלָּהֽוֹת׃ Job Job 18:14 Zijn vertrouwen zal uit zijn tent uitgerukt worden; zulks zal hem doen treden tot den koning der verschrikkingen.(Dutch) Йов. 18:14 Відірвана буде безпека його від намету його, а Ти до царя жахів його приведеш...(Ukranian) Job 18:14 He is uprooted from the shelter of his tent, And they parade him before the king of terrors.(nkjv) ======= Job 18:15 ============ Job 18:15 "There dwells in his tent nothing of his; Brimstone is scattered on his habitation.(nasb) Job 18:15 En su tienda morará como si no fuese suya; azufre será esparcido sobre su morada.(Spanish) Job 18:15 不 属 他 的 必 住 在 他 的 帐 棚 里 ; 硫 磺 必 撒 在 他 所 住 之 处 。(CN-cuvs) Job 18:15 Tatahan sa kaniyang tolda yaong di niya kaanoano: azufre ay makakalat sa kaniyang tahanan.(Tagalog-PH) Job 18:15 Kẻ chẳng thuộc về hắn sẽ ở trong trại hắn, Còn diêm sanh sẽ rải ra trên chỗ ở của nó.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:15 يسكن في خيمته من ليس له. يذر على مربضه كبريت. Job 18:15 Nul des siens n'habite sa tente, Le soufre est répandu sur sa demeure.(F) Job 18:15 그에게 속하지 않은 자가 그 장막에 거하리니 유황이 그 처소에 뿌려질 것이며 (Korean) Иов 18:15 Поселятся в шатре его, потому что он уже не его; жилище его посыпано будет серою.(RU) Jó 18:15 Em sua tenda morará morará o que não é seu; enxofre se espalhará sobre sua morada.(Portuguese) Job 18:15 Koulye a, nenpòt moun gen dwa pran kay li a pou yo. Y'ap dezenfèkte l' nèt ak souf.(Creole-HT) अय्यूब 18:15 जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, (Hindi) Job 18:15 In seiner Hütte wird nichts bleiben; über seine Stätte wird Schwefel gestreut werden.(Luther-1545) Job 18:15 Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.(Polish) Giobbe 18:15 Abiteranno ne’ lor tabernacoli che non saranno più loro; Ei si spargerà del solfo in su le loro stanze.(Italian) Job 18:15 كسانی كه از وی نباشند در خیمه او ساكن میگردند، و گوگرد بر مسكن او پاشیده میشود.(Persian) ヨブ 記 18:15 彼に属さない者が彼の天幕に住み、 硫黄が彼のすまいの上にまき散らされる。 (JP) Job 18:15 สิ่งที่ไม่ใช่ของเขาจะอาศัยอยู่ในเต็นท์ของเขา จะมีกำมะถันเกลื่อนกลาดอยู่เหนือที่อยู่ของเขา (Thai) Job 18:15 κατασκηνώσει ἐν τῇ σκηνῇ αὐτοῦ ἐν νυκτὶ αὐτοῦ κατασπαρήσονται τὰ εὐπρεπῆ αὐτοῦ θείῳ (lxx) (Hebrew) 15 ׃18 תִּשְׁכּ֣וֹן בְּ֭אָהֳלוֹ מִבְּלִי־ל֑וֹ יְזֹרֶ֖ה עַל־נָוֵ֣הוּ גָפְרִֽית׃ Job Job 18:15 Zij zal wonen in zijn tent, waar zij de zijne niet is; zijn woning zal met zwavel overstrooid worden.(Dutch) Йов. 18:15 Він перебуває в наметі своєму, який не його, на мешкання його буде кинена сірка.(Ukranian) Job 18:15 They dwell in his tent who are none of his; Brimstone is scattered on his dwelling.(nkjv) ======= Job 18:16 ============ Job 18:16 "His roots are dried below, And his branch is cut off above.(nasb) Job 18:16 Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortadas sus ramas.(Spanish) Job 18:16 下 边 , 他 的 根 本 要 枯 乾 ; 上 边 , 他 的 枝 子 要 剪 除 。(CN-cuvs) Job 18:16 Ang kaniyang mga ugat ay mangatutuyo sa ilalim, at sa ibabaw ay puputulin ang kaniyang sanga.(Tagalog-PH) Job 18:16 Ở dưới thì rễ hắn khô héo, ở trên lại bị chặt nhành.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:16 من تحت تيبس اصوله ومن فوق يقطع فرعه. Job 18:16 En bas, ses racines se dessèchent; En haut, ses branches sont coupées.(F) Job 18:16 아래서는 그 뿌리가 마르고 위에서는 그 가지가 찍힐 것이며 (Korean) Иов 18:16 Снизу подсохнут корни его, и сверху увянут ветви его.(RU) Jó 18:16 Por debaixo suas raízes se secarão, e por cima seus ramos serão cortados.(Portuguese) Job 18:16 Anba tè, rasin li yo ap mouri. Anwo tè, branch li yo ap fennen.(Creole-HT) अय्यूब 18:16 उसकी जड़ तो सूख जाएगी, (Hindi) Job 18:16 Von unten werden verdorren seine Wurzeln, und von oben abgeschnitten seine Zweige.(Luther-1545) Job 18:16 Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.(Polish) Giobbe 18:16 Disotto le lor radici si seccheranno, E disopra i lor rami saranno tagliati.(Italian) Job 18:16 ریشههایش از زیر میخشكد، و شاخهاش از بالا بریده خواهد شد.(Persian) ヨブ 記 18:16 下ではその根が枯れ、 上ではその枝が切られる。 (JP) Job 18:16 รากของเขาจะแห้งไปข้างใต้นั้น และกิ่งของเขาที่อยู่ข้างบนจะถูกตัดทิ้ง (Thai) Job 18:16 ὑποκάτωθεν αἱ ῥίζαι αὐτοῦ ξηρανθήσονται καὶ ἐπάνωθεν ἐπιπεσεῖται θερισμὸς αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 16 ׃18 מִ֭תַּחַת שָֽׁרָשָׁ֣יו יִבָ֑שׁוּ וּ֝מִמַּ֗עַל יִמַּ֥ל קְצִירֽוֹ׃ Job Job 18:16 Van onder zullen zijn wortelen verdorren, en van boven zal zijn tak afgesneden worden.(Dutch) Йов. 18:16 Здолу посохнуть коріння його, а згори його віття зів'яне.(Ukranian) Job 18:16 His roots are dried out below, And his branch withers above.(nkjv) ======= Job 18:17 ============ Job 18:17 "Memory of him perishes from the earth, And he has no name abroad.(nasb) Job 18:17 Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.(Spanish) Job 18:17 他 的 记 念 在 地 上 必 然 灭 亡 ; 他 的 名 字 在 街 上 也 不 存 留 。(CN-cuvs) Job 18:17 Ang alaala sa kaniya ay mawawala sa lupa, at siya'y mawawalan ng pangalan sa lansangan.(Tagalog-PH) Job 18:17 Kỷ niệm hắn sẽ diệt khỏi thế gian, Danh hắn không lưu lại trên mặt đất.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:17 ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر. Job 18:17 Sa mémoire disparaît de la terre, Son nom n'est plus sur la face des champs.(F) Job 18:17 그의 기념이 땅에서 없어지고 그의 이름이 거리에서 전함이 없을 것이며 (Korean) Иов 18:17 Память о нем исчезнет с земли, и имени его не будет на площади.(RU) Jó 18:17 Sua memória perecerá da terra, e não terá nome pelas ruas.(Portuguese) Job 18:17 p'ap gen pesonn k'ap chonje l' ankò sou latè. Y'ap bliye l' nèt nan tout peyi a.(Creole-HT) अय्यूब 18:17 पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, (Hindi) Job 18:17 Sein Gedächtnis wird vergehen in dem Lande, und er wird keinen Namen haben auf der Gasse.(Luther-1545) Job 18:17 Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.(Polish) Giobbe 18:17 La lor memoria perirà d’in su la terra, E non avranno nome alcuno sopra le piazze.(Italian) Job 18:17 یادگار او از زمین نابود میگردد، و در كوچهها اسم نخواهد داشت.(Persian) ヨブ 記 18:17 彼の形見は地から滅び、 彼の名はちまたに消える。 (JP) Job 18:17 การระลึกถึงเขาจะพินาศไปจากโลก และเขาจะไม่มีชื่ออยู่ในถนน (Thai) Job 18:17 τὸ μνημόσυνον αὐτοῦ ἀπόλοιτο ἐκ γῆς καὶ ὑπάρχει ὄνομα αὐτῷ ἐπὶ πρόσωπον ἐξωτέρω (lxx) (Hebrew) 17 ׃18 זִֽכְרוֹ־אָ֭בַד מִנִּי־אָ֑רֶץ וְלֹא־שֵׁ֥ם ל֝֗וֹ עַל־פְּנֵי־חֽוּץ׃ Job Job 18:17 Zijn gedachtenis zal vergaan van de aarde, en hij zal geen naam hebben op de straten.(Dutch) Йов. 18:17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці ймення не буде йому.(Ukranian) Job 18:17 The memory of him perishes from the earth, And he has no name among the renowned.(nkjv) ======= Job 18:18 ============ Job 18:18 "He is driven from light into darkness, And chased from the inhabited world.(nasb) Job 18:18 De la luz será lanzado a las tinieblas, y echado fuera del mundo.(Spanish) Job 18:18 他 必 从 光 明 中 被 撵 到 黑 暗 里 , 必 被 赶 出 世 界 。(CN-cuvs) Job 18:18 Siya'y ihahatid sa kadiliman mula sa liwanag, at itatapon sa labas ng sanglibutan.(Tagalog-PH) Job 18:18 Hắn bị xô đuổi khỏi ánh sáng mà vào tối tăm, Và người ta khu trục nó khỏi thế gian.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:18 يدفع من النور الى الظلمة ومن المسكونة يطرد. Job 18:18 Il est poussé de la lumière dans les ténèbres, Il est chassé du monde.(F) Job 18:18 그는 광명 중에서 흑암으로 몰려 들어가며 세상에서 쫓겨날 것이며 (Korean) Иов 18:18 Изгонят его из света во тьму и сотрут его с лица земли.(RU) Jó 18:18 Será lançado da luz para as trevas, e expulso será do mundo.(Portuguese) Job 18:18 Y'ap pouse l' soti nan limyè ale nan fènwa. Y'ap depòte l' byen lwen nan peyi san chapo.(Creole-HT) अय्यूब 18:18 वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, (Hindi) Job 18:18 Er wird vom Licht in die Finsternis vertrieben und vom Erdboden verstoßen werden.(Luther-1545) Job 18:18 Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.(Polish) Giobbe 18:18 Saranno spinti dalla luce nelle tenebre, E saranno cacciati fuor del mondo.(Italian) Job 18:18 از روشنایی به تاریكی رانده میشود، و او را از ربع مسكون خواهند گریزانید.(Persian) ヨブ 記 18:18 彼は光からやみに追いやられ、 世の中から追い出される。 (JP) Job 18:18 เขาจะถูกผลักไสจากความสว่างเข้าสู่ความมืด และจะถูกไล่ออกไปจากแผ่นดินโลก (Thai) Job 18:18 ἀπώσειεν αὐτὸν ἐκ φωτὸς εἰς σκότος (lxx) (Hebrew) 18 ׃18 יֶ֭הְדְּפֻהוּ מֵא֣וֹר אֶל־חֹ֑שֶׁךְ וּֽמִתֵּבֵ֥ל יְנִדֻּֽהוּ׃ Job Job 18:18 Men zal hem stoten van het licht in de duisternis, en men zal hem van de wereld verjagen.(Dutch) Йов. 18:18 Заженуть його з світла до темряви, і ввесь світ проганяє його.(Ukranian) Job 18:18 He is driven from light into darkness, And chased out of the world.(nkjv) ======= Job 18:19 ============ Job 18:19 "He has no offspring or posterity among his people, Nor any survivor where he sojourned.(nasb) Job 18:19 No tendrá hijo ni nieto entre su pueblo, ni quien le suceda en sus moradas.(Spanish) Job 18:19 在 本 民 中 必 无 子 无 孙 ; 在 寄 居 之 地 也 无 一 人 存 留 。(CN-cuvs) Job 18:19 Siya'y hindi magkakaroon kahit anak, ni anak man ng anak sa gitna ng kaniyang bayan, ni anomang nalabi sa kaniyang pinakipamayanan.(Tagalog-PH) Job 18:19 Hắn sẽ chẳng có con cháu giữa dân sự mình, Cũng không có ai còn sống tại trong nơi ở mình.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:19 لا نسل ولا عقب له بين شعبه ولا شارد في محاله. Job 18:19 Il ne laisse ni descendants ni postérité parmi son peuple, Ni survivant dans les lieux qu'il habitait.(F) Job 18:19 그는 그 백성 가운데서 아들도 없고 손자도 없을 것이며 그의 거하던 곳에는 한 사람도 남은 자가 없을 것이라 (Korean) Иов 18:19 Ни сына его, ни внука не будет в народе его, и никого не останется в жилищах его.(RU) Jó 18:19 Não terá filho nem neto entre seu povo, nem sobrevivente em suas moradas.(Portuguese) Job 18:19 Li p'ap kite ni pitit, ni ankenn lòt fanmi nan mitan pèp la. Yo tout ap mouri anvan l'.(Creole-HT) अय्यूब 18:19 उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, (Hindi) Job 18:19 Er wird keine Kinder haben und keine Enkel unter seinem Volk; es wird ihm keiner übrigbleiben in seinen Gütern.(Luther-1545) Job 18:19 Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.(Polish) Giobbe 18:19 Non avranno figliuoli, nè nipoti fra il lor popolo, Nè alcuno che sopravviva loro nelle loro abitazioni.(Italian) Job 18:19 او را در میان قومش نه اولاد و نه ذریت خواهد بود، و در مأوای او كسی باقی نخواهد ماند.(Persian) ヨブ 記 18:19 彼はその民の中に子もなく、孫もなく、 彼のすみかには、ひとりも生き残る者はない。 (JP) Job 18:19 เขาจะไม่มีลูกหรือหลานท่ามกลางประชาชนของเขา และจะไม่มีใครเหลืออยู่ในที่ซึ่งเขาเคยอาศัยอยู่ (Thai) Job 18:19 οὐκ ἔσται ἐπίγνωστος ἐν λαῷ αὐτοῦ οὐδὲ σεσῳσμένος ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανὸν ὁ οἶκος αὐτοῦ ἀλλ᾽ ἐν τοῖς αὐτοῦ ζήσονται ἕτεροι (lxx) (Hebrew) 19 ׃18 לֹ֘א נִ֤ין ל֣וֹ וְלֹא־נֶ֣כֶד בְּעַמּ֑וֹ וְאֵ֥ין שָׂ֝רִ֗יד בִּמְגוּרָֽיו׃ Job Job 18:19 Hij zal geen zoon, noch neef hebben onder zijn volk; en niemand zal in zijn woningen overig zijn.(Dutch) Йов. 18:19 У нього немає в народі нащадка, ні внука, і немає останку в місцях його мешкання.(Ukranian) Job 18:19 He has neither son nor posterity among his people, Nor any remaining in his dwellings.(nkjv) ======= Job 18:20 ============ Job 18:20 "Those in the west are appalled at his fate, And those in the east are seized with horror.(nasb) Job 18:20 Los que vengan a [él], ese día se espantarán, como fueron espantados los que vinieron antes.(Spanish) Job 18:20 以 後 来 的 要 惊 奇 他 的 日 子 , 好 像 以 前 去 的 受 了 惊 骇 。(CN-cuvs) Job 18:20 Silang nagsisidating pagkatapos ay mangatitigilan sa kaniyang kaarawan, gaya ng nangauna na nangatakot.(Tagalog-PH) Job 18:20 Những người hậu sanh sẽ lấy làm sững sờ về ngày của hắn, Y như kẻ tiền bối đã lấy làm kinh khiếp.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:20 يتعجب من يومه المتأخرون ويقشعر الاقدمون. Job 18:20 Les générations à venir seront étonnées de sa ruine, Et la génération présente sera saisie d'effroi.(F) Job 18:20 그의 날을 인하여 뒤에 오는 자가 앞선 자의 두려워 하던 것 같이 놀라리라 (Korean) Иов 18:20 О дне его ужаснутся потомки, и современники будут объяты трепетом.(RU) Jó 18:20 Os do ocidente se espantarão com o seu dia, e os do oriente ficarão horrorizados.(Portuguese) Job 18:20 Depi solèy leve jouk solèy kouche, tout moun pral sezi wè jan li fini.(Creole-HT) अय्यूब 18:20 उसका दिन देखकर पश्चिम के लोग भयाकुल होंगे, (Hindi) Job 18:20 Die nach ihm kommen, werden sich über seinen Tag entsetzen; und die vor ihm sind, wird eine Furcht ankommen.(Luther-1545) Job 18:20 Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.(Polish) Giobbe 18:20 La posterità stupirà del lor giorno, Come gli antenati ne avranno avuto orrore.(Italian) Job 18:20 متأخرین از روزگارش متحیر خواهند شد، چنانكه بر متقدمین، ترس مستولی شده بود.(Persian) ヨブ 記 18:20 西の者は彼の日について驚き、 東の者はおじ恐れる。 (JP) Job 18:20 ผู้ที่มาภายหลังเขาก็จะตกตะลึงด้วยวันของเขา เหมือนกับผู้ที่มาก่อนก็หวาดกลัวด้วย (Thai) Job 18:20 ἐπ᾽ αὐτῷ ἐστέναξαν ἔσχατοι πρώτους δὲ ἔσχεν θαῦμα (lxx) (Hebrew) 20 ׃18 עַל־י֭וֹמוֹ נָשַׁ֣מּוּ אַחֲרֹנִ֑ים וְ֝קַדְמֹנִ֗ים אָ֣חֲזוּ שָֽׂעַר׃ Job Job 18:20 Over zijn dag zullen de nakomelingen verbaasd zijn, en de ouden met schrik bevangen worden.(Dutch) Йов. 18:20 На згадку про день його остовпівали останні, за волосся ж хапались давніші...(Ukranian) Job 18:20 Those in the west are astonished at his day, As those in the east are frightened.(nkjv) ======= Job 18:21 ============ Job 18:21 "Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God." (nasb) Job 18:21 Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste [será] el lugar [del que] no conoció a Dios.(Spanish) Job 18:21 不 义 之 人 的 住 处 总 是 这 样 ; 此 乃 不 认 识 神 之 人 的 地 步 。(CN-cuvs) Job 18:21 Tunay na ganyan ang mga tahanan ng mga liko, at ito ang kalalagyan niya na hindi nakakakilala sa Dios.(Tagalog-PH) Job 18:21 Quả thật đó là nơi ở của kẻ bất công, Và ấy là chốn của người không biết Ðức Chúa Trời.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 18:21 انما تلك مساكن فاعلي الشر وهذا مقام من لا يعرف الله Job 18:21 Point d'autre destinée pour le méchant, Point d'autre sort pour qui ne connaît pas Dieu!(F) Job 18:21 불의한 자의 집이 이러하고 하나님을 알지 못하는 자의 처소도 그러하니라 (Korean) Иов 18:21 Таковы жилища беззаконного, и таково место того, кто не знает Бога.(RU) Jó 18:21 Assim são as moradas do perverso, e este é o lugar [daquele que] não reconhece a Deus.(Portuguese) Job 18:21 Wi, men sa k'ap tann lakou moun k'ap fè mechanste yo, fanmi moun ki pa respekte Bondye yo.(Creole-HT) अय्यूब 18:21 निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, (Hindi) Job 18:21 Das ist die Wohnung des Ungerechten; und dies ist die Stätte des, der Gott nicht achtet.(Luther-1545) Job 18:21 Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.(Polish) Giobbe 18:21 Certo tali saranno gli abitacoli de’ perversi, E tal sarà il luogo di coloro che non conoscono Iddio.(Italian) Job 18:21 به درستی كه مسكنهای شریران چنین میباشد، و مكان كسی كه خدا را نمیشناسد مثل این است.»(Persian) ヨブ 記 18:21 まことに、悪しき者のすまいはこのようであり、 神を知らない者の所はこのようである」。 (JP) Job 18:21 แน่ละ ที่อยู่ของคนชั่วเป็นอย่างนี้แหละ และที่อยู่ของคนซึ่งไม่รู้จักพระเจ้าก็เป็นอย่างนี้แหละ" (Thai) Job 18:21 οὗτοί εἰσιν οἶκοι ἀδίκων οὗτος δὲ ὁ τόπος τῶν μὴ εἰδότων τὸν κύριον (lxx) (Hebrew) 21 ׃18 אַךְ־אֵ֭לֶּה מִשְׁכְּנ֣וֹת עַוָּ֑ל וְ֝זֶ֗ה מְק֣וֹם לֹא־יָדַֽע־אֵֽל׃ ס Job Job 18:21 Gewisselijk, zodanige zijn de woningen des verkeerden, en dit is de plaats desgenen die God niet kent.(Dutch) Йов. 18:21 Ось такі то мешкання неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!(Ukranian) Job 18:21 Surely such are the dwellings of the wicked, And this is the place of him who does not know God."(nkjv) ======= Job 19:1 ============ Job 19:1 Then Job responded, (nasb) Job 19:1 Entonces respondió Job, y dijo:(Spanish) Job 19:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 19:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 19:1 Gióp bèn đáp lời rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 19:1 فاجاب ايوب وقال Job 19:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F) Job 19:1 욥이 대답하여 가로되 (Korean) Иов 19:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Jó 19:1 Porém Jó respondeu dizendo:(Portuguese) Job 19:1 Jòb pran lapawòl, li di konsa:(Creole-HT) अय्यूब 19:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (Hindi) Job 19:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) Job 19:1 A odpowiadając Ijob rzekł:(Polish) Giobbe 19:1 E GIOBBE rispose, e disse:(Italian) Job 19:1 پس ایوب در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 19:1 そこでヨブは答えて言った、 (JP) Job 19:1 แล้วโยบตอบว่า (Thai) Job 19:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃19 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 19:1 Maar Job antwoordde en zeide:(Dutch) Йов. 19:1 А Йов відповів та й сказав:(Ukranian) Job 19:1 Then Job answered and said:(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0454_18_Job_18_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0450_18_Job_14_USA.html 0451_18_Job_15_USA.html 0452_18_Job_16_USA.html 0453_18_Job_17_USA.html NEXT CHAPTERS: 0455_18_Job_19_USA.html 0456_18_Job_20_USA.html 0457_18_Job_21_USA.html 0458_18_Job_22_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |