Today's Date: Job 14:22 But his flesh will be in pain over it, And his soul will mourn over it."(nkjv) ======= Job 15:1 ============ Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite responded,(nasb) Job 15:1 Entonces respondió Elifaz temanita, y dijo:(Spanish) Job 15:1 提 幔 人 以 利 法 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 15:1 Nang magkagayo'y sumagot si Eliphaz na Temanita, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 15:1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:1 فاجاب اليفاز التيماني وقال Job 15:1 ¶ Eliphaz de Théman prit la parole et dit:(F) Job 15:1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 가로되 (Korean) Иов 15:1 И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:(RU) Jó 15:1 Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 15:1 Fwa sa a, Elifaz, moun lavil Teman an, pran lapawòl ankò, li di konsa:(Creole-HT) अय्यूब 15:1 ¶ तब तेमानी एलीपज ने कहा (Hindi) Job 15:1 Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:(Luther-1545) Job 15:1 A odpowiadając Elifas Temańczyk rzekł:(Polish) Giobbe 15:1 ED Elifaz Temanita rispose e disse:(Italian) Job 15:1 پس الیفاز تیمانی در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 15:1 そこでテマンびとエリパズは答えて言った、 (JP) Job 15:1 แล้วเอลีฟัสชาวเทมานตอบว่า (Thai) Job 15:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιφας ὁ Θαιμανίτης λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃15 וַ֭יַּעַן אֱלִיפַ֥ז הַֽתֵּימָנִ֗י וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 15:1 Toen antwoordde Elifaz, de Themaniet, en zeide:(Dutch) Йов. 15:1 І відповів теманянин Еліфаз та й сказав:(Ukranian) Job 15:1 Then Eliphaz the Temanite answered and said:(nkjv) ======= Job 15:2 ============ Job 15:2 "Should a wise man answer with windy knowledge And fill himself with the east wind?(nasb) Job 15:2 ¿Proferirá el sabio vana sabiduría, y llenará su vientre de viento solano?(Spanish) Job 15:2 智 慧 人 岂 可 用 虚 空 的 知 识 回 答 , 用 东 风 充 满 肚 腹 呢 ?(CN-cuvs) Job 15:2 Sasagot ba ang isang pantas ng walang kabuluhang kaalaman, at pupunuin ang kaniyang tiyan ng hanging silanganan?(Tagalog-PH) Job 15:2 Người khôn ngoan há đáp bằng lời tri thức hư không, Và phình bụng mình bằng gió đông sao?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:2 ألعل الحكيم يجيب عن معرفة باطلة ويملأ بطنه من ريح شرقية. Job 15:2 Le sage répond-il par un vain savoir? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d'orient?(F) Job 15:2 지혜로운 자가 어찌 헛된 지식으로 대답하겠느냐 ? 어찌 동풍으로 그 품에 채우겠느냐 ? (Korean) Иов 15:2 станет ли мудрый отвечать знанием пустым и наполнять чрево своеветром палящим,(RU) Jó 15:2 Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?(Portuguese) Job 15:2 -Lè yon moun gen bon konprann, se pa avèk pawòl anlè pou li reponn. Li p'ap chita ap fè jazè.(Creole-HT) अय्यूब 15:2 “क्या बुद्धिमान को उचित है कि अज्ञानता के साथ उत्तर दे, (Hindi) Job 15:2 Soll ein weiser Mann so aufgeblasene Worte reden und seinen Bauch so blähen mit leeren Reden?(Luther-1545) Job 15:2 Izali mądry ma na wiatr mówić? albo napełniać wschodnim wiatrem myśl swoję?(Polish) Giobbe 15:2 Deve un uomo savio pronunziare opinioni vane, Ed empiersi il ventre di vento orientale?(Italian) Job 15:2 «آیا مرد حكیم، از علمِ باطل جواب دهد؟ و بطن خود را از باد شرقی پر سازد؟(Persian) ヨブ 記 15:2 「知者はむなしき知識をもって答えるであろうか。 東風をもってその腹を満たすであろうか。 (JP) Job 15:2 "ควรที่คนมีปัญญาจะตอบด้วยความรู้ลมๆแล้งๆหรือ และบรรจุลมตะวันออกให้เต็มท้อง (Thai) Job 15:2 πότερον σοφὸς ἀπόκρισιν δώσει συνέσεως πνεύματος καὶ ἐνέπλησεν πόνον γαστρὸς (lxx) (Hebrew) 2 ׃15 הֶֽחָכָ֗ם יַעֲנֶ֥ה דַֽעַת־ר֑וּחַ וִֽימַלֵּ֖א קָדִ֣ים בִּטְנֽוֹ׃ Job Job 15:2 Zal een wijs man winderige wetenschap voor antwoord geven, en zal hij zijn buik vullen met oostenwind?(Dutch) Йов. 15:2 Чи відповідатиме мудра людина знанням вітряним, і східнім вітром наповнить утробу свою?(Ukranian) Job 15:2 "Should a wise man answer with empty knowledge, And fill himself with the east wind?(nkjv) ======= Job 15:3 ============ Job 15:3 "Should he argue with useless talk, Or with words which are not profitable?(nasb) Job 15:3 ¿Disputará con palabras inútiles, y con razones sin provecho?(Spanish) Job 15:3 他 岂 可 用 无 益 的 话 和 无 济 於 事 的 言 语 理 论 呢 ?(CN-cuvs) Job 15:3 Makikipagmatuwiranan ba siya ng walang kapakinabangang pangungusap, o ng mga salita na hindi niya ikagagawa ng mabuti?(Tagalog-PH) Job 15:3 Người há có nên lấy lời vô ích mà chữa mình, Dùng câu giảng luận vô dụng mà binh vực sao?.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:3 فيحتج بكلام لا يفيد وباحاديث لا ينتفع بها. Job 15:3 Est-ce par d'inutiles propos qu'il se défend? Est-ce par des discours qui ne servent à rien?(F) Job 15:3 어찌 유조치 아니한 이야기, 무익한 말로 변론하겠느냐 ? (Korean) Иов 15:3 оправдываться словами бесполезными и речью, не имеющею никакой силы?(RU) Jó 15:3 Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?(Portuguese) Job 15:3 Li p'ap rete ap defann tèt li ak mo ki pa vle di anyen, ak bèl diskou ki pa sèvi anyen.(Creole-HT) अय्यूब 15:3 क्या वह निष्फल वचनों से, (Hindi) Job 15:3 Du verantwortest dich mit Worten, die nicht taugen, und dein Reden ist nichts nütze.(Luther-1545) Job 15:3 Przytaczając słowa niepożyteczne, i mowy, z których nie masz pożytku?(Polish) Giobbe 15:3 Ed argomentar con parole inutili, E con ragionamenti onde non può trarre alcun vantaggio?(Italian) Job 15:3 آیا به سخن بیفایده محاجه نماید؟ و به كلماتی كه هیچ نفع نمیبخشد؟(Persian) ヨブ 記 15:3 役に立たない談話をもって論じるであろうか。 無益な言葉をもって争うであろうか。 (JP) Job 15:3 ควรที่เขาจะโต้แย้งกันในการพูดอันไร้ประโยชน์ หรือด้วยถ้อยคำซึ่งไม่ได้ผลหรือ (Thai) Job 15:3 ἐλέγχων ἐν ῥήμασιν οἷς οὐ δεῖ ἐν λόγοις οἷς οὐδὲν ὄφελος (lxx) (Hebrew) 3 ׃15 הוֹכֵ֣חַ בְּ֭דָבָר לֹ֣א יִסְכּ֑וֹן וּ֝מִלִּ֗ים לֹא־יוֹעִ֥יל בָּֽם׃ Job Job 15:3 Bestraffende door woorden, die niet baten, en door redenen, met dewelke hij geen voordeel doet?(Dutch) Йов. 15:3 Буде виправдуватися тим словом, що не надається, чи тими речами, що пожитку немає від них?(Ukranian) Job 15:3 Should he reason with unprofitable talk, Or by speeches with which he can do no good?(nkjv) ======= Job 15:4 ============ Job 15:4 "Indeed, you do away with reverence And hinder meditation before God.(nasb) Job 15:4 Tú también disipas el temor, y menosprecias la oración delante de Dios.(Spanish) Job 15:4 你 是 废 弃 敬 畏 的 意 , 在 神 面 前 阻 止 敬 虔 的 心 。(CN-cuvs) Job 15:4 Oo, ikaw ay nagaalis ng katakutan, at iyong pinipigil ang dalangin sa harap ng Dios.(Tagalog-PH) Job 15:4 Thật ông hủy điều kính sợ Ðức chứa Trời, Ngăn trở sự suy gẫm trước mặt Ngài.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:4 اما انت فتنافي المخافة وتناقض التقوى لدى الله. Job 15:4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu anéantis tout mouvement de piété devant Dieu.(F) Job 15:4 참으로 네가 하나님 경외하는 일을 폐하여 하나님 앞에 묵도하기를 그치게 하는구나 (Korean) Иов 15:4 Да ты отложил и страх и за малость считаешь речь к Богу.(RU) Jó 15:4 Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.(Portuguese) Job 15:4 Ou menm menm, ou al pi lwen. Dapre sa ou di la a, moun pa bezwen gen krentif pou Bondye ankò. Pa gen nesesite pou moun lapriyè Bondye.(Creole-HT) अय्यूब 15:4 वरन् तू परमेश्वर का भय मानना छोड़ देता, (Hindi) Job 15:4 Du hast die Furcht fahren lassen und redest verächtlich vor Gott.(Luther-1545) Job 15:4 Zaiste ty psujesz bojaźń Bożą i znosisz modlitwy do Boga.(Polish) Giobbe 15:4 Sì certo, tu annulli il timor di Dio, Ed impedisci l’orazione che deve farsi davanti a lui.(Italian) Job 15:4 اما تو خداترسی را ترك میكنی و تقوا را به حضور خدا ناقص میسازی.(Persian) ヨブ 記 15:4 ところがあなたは神を恐れることを捨て、 神の前に祈る事をやめている。 (JP) Job 15:4 แต่ท่านกำลังขจัดความยำเกรงเสีย และขัดขวางการอธิษฐานต่อพระพักตร์พระเจ้า (Thai) Job 15:4 οὐ καὶ σὺ ἀπεποιήσω φόβον συνετελέσω δὲ ῥήματα τοιαῦτα ἔναντι τοῦ κυρίου (lxx) (Hebrew) 4 ׃15 אַף־אַ֭תָּה תָּפֵ֣ר יִרְאָ֑ה וְתִגְרַ֥ע שִׂ֝יחָ֗ה לִפְנֵי־אֵֽל׃ Job Job 15:4 Ja, gij vernietigt de vreze, en neemt het gebed voor het aangezicht Gods weg.(Dutch) Йов. 15:4 Ти страх Божий руйнуєш також, і пустошиш молитву до Бога,(Ukranian) Job 15:4 Yes, you cast off fear, And restrain prayer before God.(nkjv) ======= Job 15:5 ============ Job 15:5 "For your guilt teaches your mouth, And you choose the language of the crafty.(nasb) Job 15:5 Porque tu boca declaró tu iniquidad, pues has escogido el hablar de los astutos.(Spanish) Job 15:5 你 的 罪 孽 指 教 你 的 口 ; 你 选 用 诡 诈 人 的 舌 头 。(CN-cuvs) Job 15:5 Sapagka't ang iyong kasamaan ang nagtuturo sa iyong bibig, at iyong pinipili ang dila ng mapagkatha.(Tagalog-PH) Job 15:5 Vì sự gian ác ông dạy dỗ cho miệng mình nói, Và ông chọn lưỡi của kẻ quỉ quyệt.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:5 لان فمك يذيع اثمك وتختار لسان المحتالين. Job 15:5 Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.(F) Job 15:5 네 죄악이 네 입을 가르치나니 네가 간사한 자의 혀를 택하였구나 (Korean) Иов 15:5 Нечестие твое настроило так уста твои, и ты избрал язык лукавых.(RU) Jó 15:5 Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.(Portuguese) Job 15:5 Jan ou pale a, yo wè ou se yon moun ki mechan nan fon kè ou. Ou pale tankou moun k'ap kache yon bagay.(Creole-HT) अय्यूब 15:5 तू अपने मुँह से अपना अधर्म प्रगट करता है, (Hindi) Job 15:5 Denn deine Missetat lehrt deinen Mund also, und hast erwählt eine listige Zunge.(Luther-1545) Job 15:5 Albowiem pokazują nieprawość twą usta twoje, chociażeś sobie obrał język chytrych,(Polish) Giobbe 15:5 Perciocchè la tua bocca dimostra la tua iniquità, Poichè tu hai scelto il parlar de’ frodolenti.(Italian) Job 15:5 زیرا كه دهانت، معصیت تو را ظاهر میسازد و زبان حیلهگران را اختیار میكنی.(Persian) ヨブ 記 15:5 あなたの罪はあなたの口を教え、 あなたは悪賢い人の舌を選び用いる。 (JP) Job 15:5 เพราะปากของท่านกล่าวความชั่วช้าของท่าน และท่านเลือกเอาลิ้นของคนฉลาดแกมโกง (Thai) Job 15:5 ἔνοχος εἶ ῥήμασιν στόματός σου οὐδὲ διέκρινας ῥήματα δυναστῶν (lxx) (Hebrew) 5 ׃15 כִּ֤י יְאַלֵּ֣ף עֲוֺנְךָ֣ פִ֑יךָ וְ֝תִבְחַ֗ר לְשׁ֣וֹן עֲרוּמִֽים׃ Job Job 15:5 Want uw mond leert uw ongerechtigheid, en gij hebt de tong der arglistigen verkoren.(Dutch) Йов. 15:5 бо навчає провина твоя твої уста, і ти вибираєш собі язика хитрунів.(Ukranian) Job 15:5 For your iniquity teaches your mouth, And you choose the tongue of the crafty.(nkjv) ======= Job 15:6 ============ Job 15:6 "Your own mouth condemns you, and not I; And your own lips testify against you.(nasb) Job 15:6 Tu boca te condenará, y no yo; y tus labios testificarán contra ti.(Spanish) Job 15:6 你 自 己 的 口 定 你 有 罪 , 并 非 是 我 ; 你 自 己 的 嘴 见 证 你 的 不 是 。(CN-cuvs) Job 15:6 Ang iyong sariling bibig ang humahatol laban sa iyo, at hindi ako; Oo, ang iyong sariling mga labi ay nagpapatotoo laban sa iyo.(Tagalog-PH) Job 15:6 Miệng ông định tội cho ông, chớ chẳng phải tôi; Và môi ông làm chứng dối nghịch cùng ông.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:6 ان فمك يستذنبك لا انا وشفتاك تشهدان عليك Job 15:6 Ce n'est pas moi, c'est ta bouche qui te condamne. Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.(F) Job 15:6 너를 정죄한 것은 내가 아니요 네 입이라 네 입술이 너를 쳐서 증거하느니라 (Korean) Иов 15:6 Тебя обвиняют уста твои, а не я, и твой язык говорит против тебя.(RU) Jó 15:6 Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.(Portuguese) Job 15:6 Se bouch ou menm k'ap kondannen ou. Se pa mwen. Se pawòl nan bouch ou menm k'ap fini avè ou.(Creole-HT) अय्यूब 15:6 मैं तो नहीं परन्तु तेरा मुँह ही तुझे दोषी ठहराता है; (Hindi) Job 15:6 Dein Mund verdammt dich, und nicht ich; deine Lippen zeugen gegen dich.(Luther-1545) Job 15:6 Potępiają cię usta twoje, a nie ja; a wargi twoje świadczą przeciwko tobie.(Polish) Giobbe 15:6 La tua bocca ti condanna, e non io; E le tue labbra testificano contro a te.(Italian) Job 15:6 دهان خودت تو را ملزم میسازد و نه من، و لبهایت بر تو شهادت میدهد.(Persian) ヨブ 記 15:6 あなたの口みずからあなたの罪を定める、 わたしではない。 あなたのくちびるがあなたに逆らって証明する。 (JP) Job 15:6 ปากของท่านกล่าวโทษท่านเอง ไม่ใช่ข้าพเจ้า และริมฝีปากของท่านปรักปรำท่านเอง (Thai) Job 15:6 ἐλέγξαι σε τὸ σὸν στόμα καὶ μὴ ἐγώ τὰ δὲ χείλη σου καταμαρτυρήσουσίν σου (lxx) (Hebrew) 6 ׃15 יַרְשִֽׁיעֲךָ֣ פִ֣יךָ וְלֹא־אָ֑נִי וּ֝שְׂפָתֶ֗יךָ יַעֲנוּ־בָֽךְ׃ Job Job 15:6 Uw mond verdoemt u, en niet ik; en uw lippen getuigen tegen u.(Dutch) Йов. 15:6 Оскаржають тебе твої уста, не я, й твої губи свідкують на тебе:(Ukranian) Job 15:6 Your own mouth condemns you, and not I; Yes, your own lips testify against you.(nkjv) ======= Job 15:7 ============ Job 15:7 "Were you the first man to be born, Or were you brought forth before the hills?(nasb) Job 15:7 ¿Naciste tú primero que Adán? ¿O fuiste formado antes que los collados?(Spanish) Job 15:7 你 岂 是 头 一 个 被 生 的 人 麽 ? 你 受 造 在 诸 山 之 先 麽 ?(CN-cuvs) Job 15:7 Ikaw ba ang unang tao na ipinanganak? O nalabas ka bang una kay sa mga burol?(Tagalog-PH) Job 15:7 Có phải ông sanh ra đầu trước hết chăng? Há đã được dựng nên trước non núi sao?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:7 أصوّرت اول الناس ام أبدئت قبل التلال. Job 15:7 Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?(F) Job 15:7 네가 제일 처음 난 사람이냐 ? 산들이 있기 전에 네가 출생하였느냐 ? (Korean) Иов 15:7 Разве ты первым человеком родился и прежде холмов создан?(RU) Jó 15:7 Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?(Portuguese) Job 15:7 Manyè di m' non: Eske se ou menm premye moun Bondye te fè? Eske ou te fèt anvan tout mòn yo?(Creole-HT) अय्यूब 15:7 “क्या पहला मनुष्य तू ही उत्पन्न हुआ? (Hindi) Job 15:7 Bist du der erste Mensch geboren? bist du vor allen Hügeln empfangen?(Luther-1545) Job 15:7 Czyś się najpierwszym człowiekiem urodził? czyś przed pagórkami utworzony?(Polish) Giobbe 15:7 Sei tu il primiero uomo che sia nato nel mondo? O sei tu stato formato avanti i colli?(Italian) Job 15:7 آیا شخص اول از آدمیان زاییده شدهای؟ و پیش از تلها به وجود آمدهای؟(Persian) ヨブ 記 15:7 あなたは最初に生れた人であるのか。 山よりも先に生れたのか。 (JP) Job 15:7 ท่านเป็นมนุษย์คนแรกที่เกิดมาหรือ หรือท่านคลอดมาก่อนเนินเขาหรือ (Thai) Job 15:7 τί γάρ μὴ πρῶτος ἀνθρώπων ἐγενήθης ἢ πρὸ θινῶν ἐπάγης (lxx) (Hebrew) 7 ׃15 הֲרִאישׁ֣וֹן אָ֭דָם תִּוָּלֵ֑ד וְלִפְנֵ֖י גְבָע֣וֹת חוֹלָֽלְתָּ׃ Job Job 15:7 Zijt gij de eerste een mens geboren? Of zijt gij voor de heuvelen voortgebracht?(Dutch) Йов. 15:7 Чи ти народився людиною першою, чи раніше, ніж згір'я, ти створений?(Ukranian) Job 15:7 "Are you the first man who was born? Or were you made before the hills?(nkjv) ======= Job 15:8 ============ Job 15:8 "Do you hear the secret counsel of God, And limit wisdom to yourself?(nasb) Job 15:8 ¿Oíste tú el secreto de Dios, que detienes solo en ti la sabiduría?(Spanish) Job 15:8 你 曾 听 见 神 的 密 旨 麽 ? 你 还 将 智 慧 独 自 得 尽 麽 ?(CN-cuvs) Job 15:8 Iyo bang narinig ang lihim na payo ng Dios? At ikaw ba'y nagpigil ng karunungan sa iyong sarili?(Tagalog-PH) Job 15:8 Chớ thì ông có nghe điều bàn định trong ý nhiệm của Ðức chúa Trời sao? Há chỉ một mình ông được khôn ngoan ư?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:8 هل تنصّت في مجلس الله او قصرت الحكمة على نفسك. Job 15:8 As-tu reçu les confidences de Dieu? As-tu dérobé la sagesse à ton profit?(F) Job 15:8 하나님의 모의를 네가 들었느냐 ? 지혜를 홀로 가졌느냐 ? (Korean) Иов 15:8 Разве совет Божий ты слышал и привлек к себе премудрость?(RU) Jó 15:8 Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?(Portuguese) Job 15:8 Eske ou te la lè Bondye t'ap fè plan travay li, kifè ou konnen pase tout moun?(Creole-HT) अय्यूब 15:8 क्या तू परमेश्वर की सभा में बैठा सुनता था? (Hindi) Job 15:8 Hast du Gottes heimlichen Rat gehört und die Weisheit an dich gerissen?(Luther-1545) Job 15:8 Izażeś tajemnic Bożych słuchał, a nie masz mądrości jedno w tobie?(Polish) Giobbe 15:8 Hai tu udito il segreto di Dio, E ne hai tu sottratta a te la sapienza?(Italian) Job 15:8 آیا مشورت مخفی خدا را شنیدهای و حكمت را بر خود منحصر ساختهای؟(Persian) ヨブ 記 15:8 あなたは神の会議にあずかったのか。 あなたは知恵を独占しているのか。 (JP) Job 15:8 ท่านได้ฟังความลึกลับของพระเจ้าหรือ และท่านจำกัดสติปัญญาไว้เฉพาะตัวท่านหรือ (Thai) Job 15:8 ἦ σύνταγμα κυρίου ἀκήκοας εἰς δὲ σὲ ἀφίκετο σοφία (lxx) (Hebrew) 8 ׃15 הַבְס֣וֹד אֱל֣וֹהַ תִּשְׁמָ֑ע וְתִגְרַ֖ע אֵלֶ֣יךָ חָכְמָֽה׃ Job Job 15:8 Hebt gij den verborgen raad Gods gehoord, en hebt gij de wijsheid naar u getrokken?(Dutch) Йов. 15:8 Чи ти слухав у Божій таємній нараді, та мудрість для себе забрав?(Ukranian) Job 15:8 Have you heard the counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?(nkjv) ======= Job 15:9 ============ Job 15:9 "What do you know that we do not know? What do you understand that we do not?(nasb) Job 15:9 ¿Qué sabes tú que no sepamos? ¿[Qué] entiendes que no se halle en nosotros?(Spanish) Job 15:9 你 知 道 甚 麽 是 我 们 不 知 道 的 呢 ? 你 明 白 甚 麽 是 我 们 不 明 白 的 呢 ?(CN-cuvs) Job 15:9 Anong nalalaman mo na di namin nalalaman? Anong nauunawa mo na wala sa amin?(Tagalog-PH) Job 15:9 Ông biết chi, mà chúng tôi chẳng biết? Ông thông hiểu gì mà chúng tôi lại không thông hiểu?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:9 ماذا تعرفه ولا نعرفه نحن وماذا تفهم وليس هو عندنا. Job 15:9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connaissance as-tu que nous n'ayons pas?(F) Job 15:9 너의 아는 것이 무엇이기로 우리가 알지 못하겠느냐 ? 너의 깨달은 것이 무엇이기로 우리에게는 없겠느냐 ? (Korean) Иов 15:9 Что знаешь ты, чего бы не знали мы? что разумеешь ты, чего не было бы и у нас?(RU) Jó 15:9 O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido] ?(Portuguese) Job 15:9 Kisa ou konnen nou menm nou pa konnen? Kisa ou konprann nou menm nou pa ka konprann?(Creole-HT) अय्यूब 15:9 तू ऐसा क्या जानता है जिसे हम नहीं जानते? (Hindi) Job 15:9 Was weißt du, das wir nicht wissen? was verstehst du, das nicht bei uns sei?(Luther-1545) Job 15:9 Cóż ty umiesz, czego my nie wiemy? albo cóż ty rozumiesz, czegobyśmy my nie rozumieli?(Polish) Giobbe 15:9 Che sai tu, che noi non sappiamo? Che intendi tu, che non sia appo noi?(Italian) Job 15:9 چه میدانی كه ما هم نمیدانیم؟ و چه میفهمی كه نزد ما هم نیست؟(Persian) ヨブ 記 15:9 あなたが知るものは われわれも知るではないか。 あなたが悟るものは われわれも悟るではないか。 (JP) Job 15:9 ท่านทราบอะไรที่พวกเราไม่ทราบบ้าง ท่านเข้าใจอะไรที่ไม่กระจ่างแก่เราเล่า (Thai) Job 15:9 τί γὰρ οἶδας ὃ οὐκ οἴδαμεν ἢ τί συνίεις ὃ οὐχὶ καὶ ἡμεῖς (lxx) (Hebrew) 9 ׃15 מַה־יָּ֭דַעְתָּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע תָּ֝בִ֗ין וְֽלֹא־עִמָּ֥נוּ הֽוּא׃ Job Job 15:9 Wat weet gij, dat wij niet weten? Wat verstaat gij, dat bij ons niet is?(Dutch) Йов. 15:9 Що ти знаєш, чого б ми не знали? Що ти зрозумів, і не з нами воно?(Ukranian) Job 15:9 What do you know that we do not know? What do you understand that is not in us?(nkjv) ======= Job 15:10 ============ Job 15:10 "Both the gray-haired and the aged are among us, Older than your father.(nasb) Job 15:10 Entre nosotros también [hay] cabezas canas y hombres viejos, mucho más ancianos que tu padre.(Spanish) Job 15:10 我 们 这 里 有 白 发 的 和 年 纪 老 迈 的 , 比 你 父 亲 还 老 。(CN-cuvs) Job 15:10 Kasama namin ay mga ulong may uban, at mga totoong napakatandang tao, matandang makapupo kay sa iyong ama.(Tagalog-PH) Job 15:10 Giữa vòng chúng tôi cũng có người tóc bạc, kẻ già cả, Ðược tuổi cao tác lớn hơn cha của ông.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:10 عندنا الشيخ والاشيب اكبر اياما من ابيك. Job 15:10 Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.(F) Job 15:10 우리 중에는 머리가 세기도 하고 연로하기도 하여 네 부친보다 나이 많은 자가 있느니라 (Korean) Иов 15:10 И седовласый и старец есть между нами, днями превышающий отца твоего.(RU) Jó 15:10 Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.(Portuguese) Job 15:10 Se nan bouch granmoun lontan, granmoun cheve blan ki pi gran pase papa ou nou pran tout konesans pa nou.(Creole-HT) अय्यूब 15:10 हम लोगों में तो पक्के बालवाले और अति पुरनिये मनुष्य हैं, (Hindi) Job 15:10 Es sind Graue und Alte unter uns, die länger gelebt haben denn dein Vater.(Luther-1545) Job 15:10 I sędziwyć i starzec między nami jest starszy w latach niż ojciec twój.(Polish) Giobbe 15:10 Fra noi vi è eziandio alcun canuto, alcun molto vecchio, Più attempato che tuo padre.(Italian) Job 15:10 نزد ما ریش سفیدان و پیران هستند كه در روزها از پدر تو بزرگترند.(Persian) ヨブ 記 15:10 われわれの中にはしらがの人も、 年老いた人もあって、 あなたの父よりも年上だ。 (JP) Job 15:10 ในพวกเรามีคนผมหงอกและคนสูงอายุ แก่ยิ่งกว่าบิดาของท่าน (Thai) Job 15:10 καί γε πρεσβύτης καί γε παλαιὸς ἐν ἡμῖν βαρύτερος τοῦ πατρός σου ἡμέραις (lxx) (Hebrew) 10 ׃15 גַּם־שָׂ֣ב גַּם־יָשִׁ֣ישׁ בָּ֑נוּ כַּבִּ֖יר מֵאָבִ֣יךָ יָמִֽים׃ Job Job 15:10 Onder ons is ook een grijze, ja, een stokoude, meerder van dagen dan uw vader.(Dutch) Йов. 15:10 Поміж нами і сивий, отой і старий, старший днями від батька твого.(Ukranian) Job 15:10 Both the gray-haired and the aged are among us, Much older than your father.(nkjv) ======= Job 15:11 ============ Job 15:11 "Are the consolations of God too small for you, Even the word spoken gently with you?(nasb) Job 15:11 ¿En tan poco tienes las consolaciones de Dios? ¿Tienes acaso alguna cosa oculta cerca de ti?(Spanish) Job 15:11 神 用 温 和 的 话 安 慰 你 , 你 以 为 太 小 麽 ?(CN-cuvs) Job 15:11 Ang mga pagaliw ba ng Dios ay totoong kaunti pa sa ganang iyo, sa makatuwid baga'y ang salitang napakabuti sa iyo?(Tagalog-PH) Job 15:11 Sự an ủy của Ðức chúa Trời, và lời êm dịu nói cho ông nghe, Há là điều nhỏ mọn cho ông sao?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:11 اقليلة عندك تعزيات الله والكلام معك بالرفق Job 15:11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi?...(F) Job 15:11 하나님의 위로와 네게 온유하게 하시는 말씀을 네가 어찌 작다 하느냐 ? (Korean) Иов 15:11 Разве малость для тебя утешения Божии? И это неизвестно тебе?(RU) Jó 15:11 Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?(Portuguese) Job 15:11 Poukisa ou pa asepte ankourajman Bondye voye ba ou a? Poukisa ou pa koute nou? N'ap pale byen dousman avè ou la a.(Creole-HT) अय्यूब 15:11 परमेश्वर की शान्तिदायक बातें, (Hindi) Job 15:11 Sollten Gottes Tröstungen so gering vor dir gelten und ein Wort, in Lindigkeit zu dir gesprochen?(Luther-1545) Job 15:11 I lekceż sobie ważysz pociechy Boskie? i maszże jeszcze co tak skrytego w sobie?(Polish) Giobbe 15:11 Son le consolazioni di Dio troppo poca cosa per te? Hai tu alcuna cosa riposta appo te?(Italian) Job 15:11 آیا تسلیهای خدا برای تو كم است و كلام ملایم با تو؟(Persian) ヨブ 記 15:11 神の慰めおよびあなたに対するやさしい言葉も、 あなたにとって、あまりに小さいというのか。 (JP) Job 15:11 ท่านเห็นคำเล้าโลมของพระเจ้าเป็นของเล็กน้อยไปหรือ มีเรื่องลึกลับอะไรบ้างอยู่กับท่านหรือ (Thai) Job 15:11 ὀλίγα ὧν ἡμάρτηκας μεμαστίγωσαι μεγάλως ὑπερβαλλόντως λελάληκας (lxx) (Hebrew) 11 ׃15 הַמְעַ֣ט מִ֭מְּךָ תַּנְחֻמ֣וֹת אֵ֑ל וְ֝דָבָ֗ר לָאַ֥ט עִמָּֽךְ׃ Job Job 15:11 Zijn de vertroostingen Gods u te klein, en schuilt er enige zaak bij u?(Dutch) Йов. 15:11 Чи мало для тебе потішення Божі та слово, яке Він сховав у тобі?(Ukranian) Job 15:11 Are the consolations of God too small for you, And the word spoken gently with you?(nkjv) ======= Job 15:12 ============ Job 15:12 "Why does your heart carry you away? And why do your eyes flash, (nasb) Job 15:12 ¿Por qué te aleja tu corazón, y por qué guiñan tus ojos,(Spanish) Job 15:12 你 的 心 为 何 将 你 逼 去 ? 你 的 眼 为 何 冒 出 火 星 ,(CN-cuvs) Job 15:12 Bakit ka napadadala sa iyong puso? At bakit kumikindat ang iyong mga mata?(Tagalog-PH) Job 15:12 Nhân sao lòng ông bức tức, Và mắt ông ngó chớp lách?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:12 لماذا ياخذك قلبك ولماذا تختلج عيناك Job 15:12 Où ton coeur t'entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux?(F) Job 15:12 어찌하여 네가 마음에 끌리며 네 눈을 번쩍여 (Korean) Иов 15:12 К чему порывает тебя сердце твое, и к чему так гордо смотришь?(RU) Jó 15:12 Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,(Portuguese) Job 15:12 Men, gade jan ou move! W'ap louvri je ou sou nou!(Creole-HT) अय्यूब 15:12 तेरा मन क्यों तुझे खींच ले जाता है? (Hindi) Job 15:12 Was nimmt dein Herz vor? was siehst du so stolz?(Luther-1545) Job 15:12 Czemuż cię tak uniosło serce twoje? Czemu mrugają oczy twoje?(Polish) Giobbe 15:12 Perchè ti trasporta il cuor tuo? E perchè ammiccano gli occhi tuoi,(Italian) Job 15:12 چرا دلت تو را میرباید ؟ و چرا چشمانت را بر هم میزنی(Persian) ヨブ 記 15:12 どうしてあなたの心は狂うのか。 どうしてあなたの目はしばたたくのか。 (JP) Job 15:12 เหตุไฉนท่านจึงปล่อยตัวไปตามใจ ท่านกระพริบตาเพราะเหตุอะไรเล่า (Thai) Job 15:12 τί ἐτόλμησεν ἡ καρδία σου ἢ τί ἐπήνεγκαν οἱ ὀφθαλμοί σου (lxx) (Hebrew) 12 ׃15 מַה־יִּקָּחֲךָ֥ לִבֶּ֑ךָ וּֽמַה־יִּרְזְמ֥וּן עֵינֶֽיךָ׃ Job Job 15:12 Waarom rukt uw hart u weg, en waarom wenken uw ogen?(Dutch) Йов. 15:12 Чого то підносить тебе твоє серце, й які то знаки твої очі дають,(Ukranian) Job 15:12 Why does your heart carry you away, And what do your eyes wink at,(nkjv) ======= Job 15:13 ============ Job 15:13 That you should turn your spirit against God And allow such words to go out of your mouth?(nasb) Job 15:13 para que vuelvas tu espíritu contra Dios, y saques [tales] palabras de tu boca?(Spanish) Job 15:13 使 你 的 灵 反 对 神 , 也 任 你 的 口 发 这 言 语 ?(CN-cuvs) Job 15:13 Na tinatalikdan mo ng iyong diwa ang Dios, at binibigkas mo ang ganyang mga salita sa iyong bibig.(Tagalog-PH) Job 15:13 Cớ gì mà tâm thần ông phản đối cùng Ðức Chúa Trời, Khiến những lời dường ấy ra khỏi miệng ông?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:13 حتى ترد على الله وتخرج من فيك اقوالا. Job 15:13 Quoi! c'est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours!(F) Job 15:13 네 영으로 하나님을 반대하고 네 입으로 말들을 내느냐 (Korean) Иов 15:13 Что устремляешь против Бога дух твой и устами твоими произносишь такие речи?(RU) Jó 15:13 Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?(Portuguese) Job 15:13 W'ap pase kòlè ou sou Bondye. W'ap plede joure l'.(Creole-HT) अय्यूब 15:13 तू भी अपनी आत्मा परमेश्वर के विरुद्ध करता है, (Hindi) Job 15:13 Was setzt sich dein Mut gegen Gott, daß du solche Reden aus deinem Munde lässest?(Luther-1545) Job 15:13 Że tak odpowiada Bogu duch twój, a wypuszczasz z ust twoich takowe mowy?(Polish) Giobbe 15:13 Che tu rivolga il tuo soffio, E proferisca della tua bocca parole contro a Dio?(Italian) Job 15:13 كه روح خود را به ضد خدا بر میگردانی، و چنین سخنان را از دهانت بیرون میآوری؟(Persian) ヨブ 記 15:13 あなたが神にむかって気をいらだて、 このような言葉をあなたの口から出すのはなぜか。 (JP) Job 15:13 คือที่ท่านหันจิตใจของท่านต่อสู้พระเจ้า และให้ถ้อยคำอย่างนี้ออกจากปากของท่าน (Thai) Job 15:13 ὅτι θυμὸν ἔρρηξας ἔναντι κυρίου ἐξήγαγες δὲ ἐκ στόματος ῥήματα τοιαῦτα (lxx) (Hebrew) 13 ׃15 כִּֽי־תָשִׁ֣יב אֶל־אֵ֣ל רוּחֶ֑ךָ וְהֹצֵ֖אתָ מִפִּ֣יךָ מִלִּֽין׃ Job Job 15:13 Dat gij uw geest keert tegen God, en zulke redenen uit uw mond laat uitgaan.(Dutch) Йов. 15:13 що на Бога звертаєш ти духа свого, і з своїх уст випускаєш подібні слова?(Ukranian) Job 15:13 That you turn your spirit against God, And let such words go out of your mouth?(nkjv) ======= Job 15:14 ============ Job 15:14 "What is man, that he should be pure, Or he who is born of a woman, that he should be righteous?(nasb) Job 15:14 ¿Qué es el hombre para que sea limpio, y el nacido de mujer, para que sea justo?(Spanish) Job 15:14 人 是 甚 麽 , 竟 算 为 洁 净 呢 ? 妇 人 所 生 的 是 甚 麽 , 竟 算 为 义 呢 ?(CN-cuvs) Job 15:14 Ano ang tao upang maging malinis? At siyang ipinanganak ng babae, upang siya'y maging matuwid?(Tagalog-PH) Job 15:14 Loài người là chi, mà lại là thanh sạch? Kẻ do người nữ sanh ra là gì, mà lại là công bình?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:14 من هو الانسان حتى يزكو او مولود المرأة حتى يتبرر. Job 15:14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Celui qui est né de la femme peut-il être juste?(F) Job 15:14 사람이 무엇이관대 깨끗하겠느냐 ? 여인에게서 난 자가 무엇이관대 의롭겠느냐 ? (Korean) Иов 15:14 Что такое человек, чтоб быть ему чистым, и чтобы рожденному женщиною быть праведным?(RU) Jó 15:14 O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?(Portuguese) Job 15:14 Ki jan ou ta vle pou moun san repwòch devan Bondye? Pou moun ki soti nan vant fanm gen rezon devan Bondye?(Creole-HT) अय्यूब 15:14 मनुष्य है क्या कि वह निष्कलंक हो? (Hindi) Job 15:14 Was ist ein Mensch, daß er sollte rein sein, und daß er sollte gerecht sein, der von einem Weibe geboren ist?(Luther-1545) Job 15:14 Cóż jest człowiek, aby miał być czystym, albo żeby miał być sprawiedliwym, urodzony z niewiasty?(Polish) Giobbe 15:14 Che cosa è l’uomo, ch’egli sia puro? E che cosa è chi è nato di donna, ch’egli sia giusto?(Italian) Job 15:14 «انسان چیست كه پاك باشد، و مولود زن كه عادل شمرده شود؟(Persian) ヨブ 記 15:14 人はいかなる者か、どうしてこれは清くありえよう。 女から生れた者は、どうして正しくありえよう。 (JP) Job 15:14 มนุษย์เป็นอะไรเล่า เขาจึงจะสะอาดได้ หรือเขาผู้เกิดมาโดยผู้หญิงเป็นอะไร เขาจึงชอบธรรมได้ (Thai) Job 15:14 τίς γὰρ ὢν βροτός ὅτι ἔσται ἄμεμπτος ἢ ὡς ἐσόμενος δίκαιος γεννητὸς γυναικός (lxx) (Hebrew) 14 ׃15 מָֽה־אֱנ֥וֹשׁ כִּֽי־יִזְכֶּ֑ה וְכִֽי־יִ֝צְדַּ֗ק יְל֣וּד אִשָּֽׁה׃ Job Job 15:14 Wat is de mens, dat hij zuiver zou zijn, en die geboren is van een vrouw, dat hij rechtvaardig zou zijn?(Dutch) Йов. 15:14 Що таке чоловік, щоб оправданим бути, і щоб був справедливим від жінки народжений?(Ukranian) Job 15:14 "What is man, that he could be pure? And he who is born of a woman, that he could be righteous?(nkjv) ======= Job 15:15 ============ Job 15:15 "Behold, He puts no trust in His holy ones, And the heavens are not pure in His sight;(nasb) Job 15:15 He aquí que en sus santos no confía, y ni aun los cielos son limpios delante de sus ojos:(Spanish) Job 15:15 神 不 信 靠 他 的 众 圣 者 ; 在 他 眼 前 , 天 也 不 洁 净 ,(CN-cuvs) Job 15:15 Narito, siya'y hindi naglalagak ng tiwala sa kaniyang mga banal; Oo, ang langit ay hindi malinis sa kaniyang paningin.(Tagalog-PH) Job 15:15 Kìa, Ðức Chúa Trời không tin cậy các thánh đồ Ngài, Ðến đỗi các từng trời cũng chẳng trong sạch trước mặt Ngài thay:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:15 هوذا قديسوه لا يأتمنهم والسموات غير طاهرة بعينيه. Job 15:15 Si Dieu n'a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,(F) Job 15:15 하나님은 그 거룩한 자들을 믿지 아니 하시나니 하늘이라도 그의 보시기에 부정하거든 (Korean) Иов 15:15 Вот, Он и святым Своим не доверяет, и небеса нечисты в очах Его:(RU) Jó 15:15 Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;(Portuguese) Job 15:15 Ata zanj li yo, Bondye pa fè yo konfyans. Yo menm tou yo pa fin bon nèt nan je l'.(Creole-HT) अय्यूब 15:15 देख, वह अपने पवित्रों पर भी विश्वास नहीं करता, (Hindi) Job 15:15 Siehe, unter seinen Heiligen ist keiner ohne Tadel, und die im Himmel sind nicht rein vor ihm.(Luther-1545) Job 15:15 Oto i w świętych jego niemasz doskonałości, i niebiosa nie są czyste w oczach jego.(Polish) Giobbe 15:15 Ecco, egli non si fida ne’ suoi santi, Ed i cieli non son puri nel suo cospetto;(Italian) Job 15:15 اینك بر مقدسان خود اعتماد ندارد، و آسمانها در نظرش پاك نیست.(Persian) ヨブ 記 15:15 見よ、神はその聖なる者にすら信を置かれない、 もろもろの天も彼の目には清くない。 (JP) Job 15:15 ดูเถิด พระเจ้ามิได้ทรงวางใจในวิสุทธิชนของพระองค์ ใช่แล้ว ในสายพระเนตรพระองค์ ฟ้าสวรรค์ก็ไม่สะอาด (Thai) Job 15:15 εἰ κατὰ ἁγίων οὐ πιστεύει οὐρανὸς δὲ οὐ καθαρὸς ἐναντίον αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 15 ׃15 הֵ֣ן *בקדשו **בִּ֭קְדֹשָׁיו לֹ֣א יַאֲמִ֑ין וְ֝שָׁמַ֗יִם לֹא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו׃ Job Job 15:15 Zie, op Zijn heiligen zou Hij niet vertrouwen, en de hemelen zijn niet zuiver in Zijn ogen.(Dutch) Йов. 15:15 Таж Він навіть святим Своїм не довіряє, і не оправдані в очах Його небеса,(Ukranian) Job 15:15 If God puts no trust in His saints, And the heavens are not pure in His sight,(nkjv) ======= Job 15:16 ============ Job 15:16 How much less one who is detestable and corrupt, Man, who drinks iniquity like water! (nasb) Job 15:16 ¿Cuánto menos el hombre abominable y vil, que bebe la iniquidad como agua?(Spanish) Job 15:16 何 况 那 污 秽 可 憎 、 喝 罪 孽 如 水 的 世 人 呢 !(CN-cuvs) Job 15:16 Gaano pa nga kaliit ang karumaldumal at hamak, ang taong umiinom ng kasamaan na parang tubig!(Tagalog-PH) Job 15:16 Phương chi một người gớm ghiếc và hư nát, Kẻ hay uống gian ác như nước!(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:16 فبالحري مكروه وفاسد الانسان الشارب الاثم كالماء Job 15:16 Combien moins l'être abominable et pervers, L'homme qui boit l'iniquité comme l'eau!(F) Job 15:16 하물며 악을 짓기를 물 마심 같이 하는 가증하고 부패한 사람이겠느냐 ? (Korean) Иов 15:16 тем больше нечист и растлен человек, пьющий беззаконие, как воду.(RU) Jó 15:16 Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?(Portuguese) Job 15:16 Ale wè atò pou moun, ki pèvèti, ki pa vo anyen, ki fè mechanste tankou yo bwè dlo!(Creole-HT) अय्यूब 15:16 फिर मनुष्य अधिक घिनौना और भ्रष्ट है जो (Hindi) Job 15:16 Wie viel weniger ein Mensch, der ein Greuel und schnöde ist, der Unrecht säuft wie Wasser.(Luther-1545) Job 15:16 Daleko więcej obrzydły jest, i nieużyteczny człowiek, który pije nieprawość jako wodę.(Polish) Giobbe 15:16 Quanto più abbominevole e puzzolente È l’uomo, che beve l’iniquità come acqua?(Italian) Job 15:16 پس از طریق اولی انسان مكروه و فاسد كه شرارت را مثل آب مینوشد.(Persian) ヨブ 記 15:16 まして憎むべき汚れた者、 また不義を水のように飲む人においては。 (JP) Job 15:16 แล้วมนุษย์ผู้ดื่มความชั่วช้าเหมือนดื่มน้ำ ก็น่าสะอิดสะเอียนและโสโครกยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด (Thai) Job 15:16 ἔα δὲ ἐβδελυγμένος καὶ ἀκάθαρτος ἀνὴρ πίνων ἀδικίας ἴσα ποτῷ (lxx) (Hebrew) 16 ׃15 אַ֭ף כִּֽי־נִתְעָ֥ב וְֽנֶאֱלָ֑ח אִישׁ־שֹׁתֶ֖ה כַמַּ֣יִם עַוְלָֽה׃ Job Job 15:16 Hoeveel te meer is een man gruwelijk en stinkende, die het onrecht indrinkt als water?(Dutch) Йов. 15:16 що ж тоді чоловік той бридкий та зіпсутий, що п'є кривду, як воду?(Ukranian) Job 15:16 How much less man, who is abominable and filthy, Who drinks iniquity like water!(nkjv) ======= Job 15:17 ============ Job 15:17 "I will tell you, listen to me; And what I have seen I will also declare;(nasb) Job 15:17 Escúchame; yo te mostraré, y te contaré lo que he visto;(Spanish) Job 15:17 我 指 示 你 , 你 要 听 ; 我 要 述 说 所 看 见 的 ,(CN-cuvs) Job 15:17 Ipakikilala ko sa iyo, dinggin mo ako; at ang aking nakita ay aking ipahahayag:(Tagalog-PH) Job 15:17 Tôi sẽ dạy ông, ông hãy nghe tôi; Tôi sẽ thuật cho ông điều tôi đã thấy,(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:17 أوحي اليك اسمع لي فاحدث بما رأيته Job 15:17 ¶ Je vais te parler, écoute-moi! Je raconterai ce que j'ai vu,(F) Job 15:17 내가 네게 보이리니 나를 들으라 내가 본 것을 설명하리라 (Korean) Иов 15:17 Я буду говорить тебе, слушай меня; я расскажу тебе, что видел,(RU) Jó 15:17 Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.(Portuguese) Job 15:17 Koulye a, Jòb, koute m'. Kite m' esplike avè ou! Mwen pral di ou sa mwen menm mwen wè.(Creole-HT) अय्यूब 15:17 “मैं तुझे समझा दूँगा, इसलिए मेरी सुन ले, (Hindi) Job 15:17 Ich will dir's zeigen, höre mir zu, und ich will dir erzählen, was ich gesehen habe,(Luther-1545) Job 15:17 Okażęć, tylko mię słuchaj; a com widział, oznajmięć,(Polish) Giobbe 15:17 Io ti dichiarerò, ascoltami pure, E ti racconterò ciò che io ho veduto;(Italian) Job 15:17 من برای تو بیان میكنم، پس مرا بشنو و آنچه دیدهام حكایت مینمایم؛(Persian) ヨブ 記 15:17 わたしはあなたに語ろう、聞くがよい。 わたしは自分の見た事を述べよう。 (JP) Job 15:17 ฟังข้าซิ ข้าจะแสดงแก่ท่าน สิ่งใดที่ข้าได้เห็น ข้าจะกล่าว (Thai) Job 15:17 ἀναγγελῶ δέ σοι ἄκουέ μου ἃ δὴ ἑώρακα ἀναγγελῶ σοι (lxx) (Hebrew) 17 ׃15 אֲחַוְךָ֥ שְֽׁמַֽע־לִ֑י וְזֶֽה־חָ֝זִ֗יתִי וַאֲסַפֵּֽרָה׃ Job Job 15:17 Ik zal u wijzen, hoor mij aan, en hetgeen ik gezien heb, dat zal ik vertellen;(Dutch) Йов. 15:17 Я тобі розповім, ти послухай мене, а що бачив, то те розкажу,(Ukranian) Job 15:17 "I will tell you, hear me; What I have seen I will declare,(nkjv) ======= Job 15:18 ============ Job 15:18 What wise men have told, And have not concealed from their fathers,(nasb) Job 15:18 Lo que los sabios nos contaron de sus padres, y no lo encubrieron;(Spanish) Job 15:18 就 是 智 慧 人 从 列 祖 所 受 , 传 说 而 不 隐 瞒 的 。(CN-cuvs) Job 15:18 (Ang isinaysay ng mga pantas na mula sa kanilang mga magulang, at hindi inilingid;(Tagalog-PH) Job 15:18 Là điều kẻ khôn ngoan tỏ ra theo tổ phụ mình, Không giấu giếm;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:18 ما اخبر به حكماء عن آبائهم فلم يكتموه. Job 15:18 Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu'ils ont révélé, l'ayant appris de leurs pères.(F) Job 15:18 이는 곧 지혜로운 자들이 그 열조에게서 받아 숨기지 아니하고 전하여 온 것이라 (Korean) Иов 15:18 что слышали мудрые и не скрыли слышанного от отцов своих,(RU) Jó 15:18 (O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,(Portuguese) Job 15:18 Moun ki gen bon konprann moutre m' anpil verite. Yo pa t' kache m' anyen. Yo menm, se nan bouch granmoun lontan yo te pran l'.(Creole-HT) अय्यूब 15:18 (वे ही बातें जो बुद्धिमानों ने अपने पुरखाओं से सुनकर (Hindi) Job 15:18 was die Weisen gesagt haben und ihren Vätern nicht verhohlen gewesen ist,(Luther-1545) Job 15:18 Co mędrzy powiedzieli, a nie zataili, co mieli od przodków swoich;(Polish) Giobbe 15:18 Il che i savi hanno narrato, E non l’hanno celato, avendolo ricevuto da’ padri loro;(Italian) Job 15:18 كه حكیمان آن را از پدران خود روایت كردند و مخفی نداشتند،(Persian) ヨブ 記 15:18 これは知者たちがその先祖からうけて、 隠す所なく語り伝えたものである。 (JP) Job 15:18 สิ่งที่คนมีปัญญาได้บอกกันมาตั้งแต่บรรพบุรุษของเขา และมิได้ปิดบังไว้ (Thai) Job 15:18 ἃ σοφοὶ ἐροῦσιν καὶ οὐκ ἔκρυψαν πατέρας αὐτῶν (lxx) (Hebrew) 18 ׃15 אֲשֶׁר־חֲכָמִ֥ים יַגִּ֑ידוּ וְלֹ֥א כִֽ֝חֲד֗וּ מֵאֲבוֹתָֽם׃ Job Job 15:18 Hetwelk de wijzen verkondigd hebben, en men voor hun vaderen niet verborgen heeft;(Dutch) Йов. 15:18 про що мудрі донесли та від батьків своїх не затаїли того,(Ukranian) Job 15:18 What wise men have told, Not hiding anything received from their fathers,(nkjv) ======= Job 15:19 ============ Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them.(nasb) Job 15:19 A los cuales solamente fue dada la tierra, y no pasó extraño por medio de ellos;(Spanish) Job 15:19 ( 这 地 惟 独 赐 给 他 们 , 并 没 有 外 人 从 他 们 中 间 经 过 。 )(CN-cuvs) Job 15:19 Sa mga yaon lamang ibinigay ang lupain, at walang taga ibang lupa na dumaan sa gitna nila:)(Tagalog-PH) Job 15:19 Xứ đã được ban cho chúng mà thôi, Không có người ngoại bang nào được vào giữa bọn họ:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:19 الذين لهم وحدهم أعطيت الارض ولم يعبر بينهم غريب. Job 15:19 A eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n'était encore venu.(F) Job 15:19 이 땅은 그들에게만 주셨으므로 외인은 그들 중에 왕래하지 못하였었느니라 (Korean) Иов 15:19 которым одним отдана была земля, и среди которых чужой не ходил.(RU) Jó 15:19 A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):(Portuguese) Job 15:19 Granmoun sa yo t'ap viv nan peyi Bondye te ba yo pou yo menm ase, san ankenn moun lòt nasyon pa t' mele ak yo.(Creole-HT) अय्यूब 15:19 केवल उन्हीं को देश दिया गया था, (Hindi) Job 15:19 welchen allein das Land gegeben war, daß kein Fremder durch sie gehen durfte:(Luther-1545) Job 15:19 Którym samym dana była ziemia, a żaden obcy nie przeszedł przez nię.(Polish) Giobbe 15:19 A’ quali soli la terra fu data, E per mezzo i cui paesi non passò mai straniero.(Italian) Job 15:19 كه به ایشان به تنهایی زمین داده شد، و هیچ غریبی از میان ایشان عبور نكرد؛(Persian) ヨブ 記 15:19 彼らにのみこの地は授けられて、 他国人はその中に行き来したことがなかった。 (JP) Job 15:19 ผู้ที่ได้รับพระราชทานแผ่นดินแต่พวกเดียว และไม่มีคนต่างด้าวผ่านไปท่ามกลางเขาทั้งหลาย (Thai) Job 15:19 αὐτοῖς μόνοις ἐδόθη ἡ γῆ καὶ οὐκ ἐπῆλθεν ἀλλογενὴς ἐπ᾽ αὐτούς (lxx) (Hebrew) 19 ׃15 לָהֶ֣ם לְ֭בַדָּם נִתְּנָ֣ה הָאָ֑רֶץ וְלֹא־עָ֖בַר זָ֣ר בְּתוֹכָֽם׃ Job Job 15:19 Denwelken alleen het land gegeven was, en door welker midden niemand vreemds doorging.(Dutch) Йов. 15:19 їм самим була дана земля, і не приходив чужий поміж них.(Ukranian) Job 15:19 To whom alone the land was given, And no alien passed among them:(nkjv) ======= Job 15:20 ============ Job 15:20 "The wicked man writhes in pain all his days, And numbered are the years stored up for the ruthless.(nasb) Job 15:20 Todos sus días, el impío es atormentado de dolor, y el número de años es escondido al violento.(Spanish) Job 15:20 恶 人 一 生 之 日 劬 劳 痛 苦 ; 强 暴 人 一 生 的 年 数 也 是 如 此 。(CN-cuvs) Job 15:20 Ang masamang tao ay nagdaramdam ng sakit lahat ng kaniyang araw, sa makatuwid baga'y ang bilang ng mga taon na itinakda sa mamimighati.(Tagalog-PH) Job 15:20 Trọn đời người hung ác bị đau đớn cực lòng, Số ít năm để dành cho kẻ hà hiếp.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:20 الشرير هو يتلوى كل ايامه وكل عدد السنين المعدودة للعاتي. Job 15:20 Le méchant passe dans l'angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l'impie.(F) Job 15:20 그 말에 이르기를 악인은 그 일평생에 고통을 당하며 강포자의 햇수는 작정되었으므로 (Korean) Иов 15:20 Нечестивый мучит себя во все дни свои, и число лет закрыто отпритеснителя;(RU) Jó 15:20 Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.(Portuguese) Job 15:20 Mechan yo pase tout lavi yo nan tèt chaje. Moun k'ap plede maltrete parèy yo p'ap viv lontan.(Creole-HT) अय्यूब 15:20 दुष्ट जन जीवन भर पीड़ा से तड़पता है, और (Hindi) Job 15:20 "Der Gottlose bebt sein Leben lang, und dem Tyrannen ist die Zahl seiner Jahre verborgen.(Luther-1545) Job 15:20 Po wszystkie dni swoje sam siebie niepobożny boleśnie trapi, a nie wiele lat zamierzono okrutnikowi.(Polish) Giobbe 15:20 L’empio è tormentato tutti i giorni della sua vita; Ed al violento è riposto un piccol numero d’anni.(Italian) Job 15:20 شریر در تمامی روزهایش مبتلای درد است و سالهای شمرده شده برای مرد ظالم مهیا است.(Persian) ヨブ 記 15:20 悪しき人は一生の間、もだえ苦しむ。 残酷な人には年の数が定められている。 (JP) Job 15:20 คนชั่วทนทุกข์ทรมานตลอดอายุของเขา ตลอดปีทั้งปวงได้ซ่อนไว้จากผู้บีบบังคับ (Thai) Job 15:20 πᾶς ὁ βίος ἀσεβοῦς ἐν φροντίδι ἔτη δὲ ἀριθμητὰ δεδομένα δυνάστῃ (lxx) (Hebrew) 20 ׃15 כָּל־יְמֵ֣י רָ֭שָׁע ה֣וּא מִתְחוֹלֵ֑ל וּמִסְפַּ֥ר שָׁ֝נִ֗ים נִצְפְּנ֥וּ לֶעָרִֽיץ׃ Job Job 15:20 Te allen dage doet de goddeloze zichzelven weedom aan; en weinige jaren in getal zijn voor den tiran weggelegd.(Dutch) Йов. 15:20 Безбожний тремтить по всі дні, а насильникові мало років заховано.(Ukranian) Job 15:20 The wicked man writhes with pain all his days, And the number of years is hidden from the oppressor.(nkjv) ======= Job 15:21 ============ Job 15:21 "Sounds of terror are in his ears; While at peace the destroyer comes upon him.(nasb) Job 15:21 Estruendos espantosos [hay] en sus oídos; en la prosperidad el destructor vendrá sobre él.(Spanish) Job 15:21 惊 吓 的 声 音 常 在 他 耳 中 ; 在 平 安 时 , 抢 夺 的 必 临 到 他 那 里 。(CN-cuvs) Job 15:21 Ang hugong ng kakilabutan ay nasa kaniyang mga pakinig; sa kaginhawahan ay daratnan siya ng mga mananamsam:(Tagalog-PH) Job 15:21 Tiếng hoảng kinh vang nơi lỗ tai người; Ðương chừng lợi đặt, bẻ phá hoại sẽ xông vào người.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:21 صوت رعوب في اذنيه في ساعة سلام ياتيه المخرب. Job 15:21 La voix de la terreur retentit à ses oreilles; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui;(F) Job 15:21 그 귀에는 놀라운 소리가 들리고 그 형통할 때에 멸망시키는 자가 그에게 임하리니 (Korean) Иов 15:21 звук ужасов в ушах его; среди мира идет на него губитель.(RU) Jó 15:21 Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.(Portuguese) Job 15:21 Rèl moun k'ap soufri yo ap kònen nan zòrèy yo. Lè zafè yo pi bon, se lè sa a vòlè tonbe sou yo.(Creole-HT) अय्यूब 15:21 उसके कान में डरावना शब्द गूँजता रहता है, (Hindi) Job 15:21 Was er hört, das schreckt ihn; und wenn's gleich Friede ist, fürchtet er sich, der Verderber komme,(Luther-1545) Job 15:21 Głos straszliwy brzmi w uszach jego, że czasu pokoju pustoszący przypadnie nań.(Polish) Giobbe 15:21 Egli ha negli orecchi un romor di spaventi; In tempo di pace il guastatore gli sopraggiunge.(Italian) Job 15:21 صدای ترسها در گوش وی است. در وقت سلامتی تاراجكننده بر وی میآید.(Persian) ヨブ 記 15:21 その耳には恐ろしい音が聞え、 繁栄の時にも滅ぼす者が彼に臨む。 (JP) Job 15:21 เสียงที่น่าคร้ามกลัวอยู่ในหูของเขา ผู้ทำลายจะมาเหนือเขาในยามมั่งคั่ง (Thai) Job 15:21 ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ ἐν ὠσὶν αὐτοῦ ὅταν δοκῇ ἤδη εἰρηνεύειν ἥξει αὐτοῦ ἡ καταστροφή (lxx) (Hebrew) 21 ׃15 קוֹל־פְּחָדִ֥ים בְּאָזְנָ֑יו בַּ֝שָּׁל֗וֹם שׁוֹדֵ֥ד יְבוֹאֶֽנּוּ׃ Job Job 15:21 Het geluid der verschrikkingen is in zijn oren; in den vrede zelven komt de verwoester hem over.(Dutch) Йов. 15:21 Вереск жахів у нього в ушах, серед миру приходить на нього грабіжник.(Ukranian) Job 15:21 Dreadful sounds are in his ears; In prosperity the destroyer comes upon him.(nkjv) ======= Job 15:22 ============ Job 15:22 "He does not believe that he will return from darkness, And he is destined for the sword.(nasb) Job 15:22 Él no cree que ha de volver de las tinieblas, y descubierto está para la espada.(Spanish) Job 15:22 他 不 信 自 己 能 从 黑 暗 中 转 回 ; 他 被 刀 剑 等 候 。(CN-cuvs) Job 15:22 Siya'y hindi naniniwala na babalik siya na mula sa kadiliman, at siya'y hinihintay ng tabak:(Tagalog-PH) Job 15:22 Người tưởng không ra khỏi tăm tối được, Và có gươm rình giết người đi.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:22 لا يأمل الرجوع من الظلمة وهو مرتقب للسيف. Job 15:22 Il n'espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l'épée qui le menace;(F) Job 15:22 그가 어두운 데서 나오기를 바라지 못하고 칼날의 기다림이 되느니라 (Korean) Иов 15:22 Он не надеется спастись от тьмы; видит пред собою меч.(RU) Jó 15:22 Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.(Portuguese) Job 15:22 Yo pa gen espwa chape nan fènwa a, paske manchèt pare ap tann yo.(Creole-HT) अय्यूब 15:22 उसे अंधियारे में से फिर निकलने की कुछ आशा नहीं होती, (Hindi) Job 15:22 glaubt nicht, daß er möge dem Unglück entrinnen, und versieht sich immer des Schwerts.(Luther-1545) Job 15:22 Nie wierzy, żeby się miał nawrócić z ciemności, obawiając się zewsząd miecza.(Polish) Giobbe 15:22 Egli non si fida punto di potere uscir delle tenebre; Egli sta sempre in guato, aspettando la spada.(Italian) Job 15:22 باور نمیكند كه از تاریكی خواهد برگشت و شمشیر برای او مراقب است.(Persian) ヨブ 記 15:22 彼は、暗やみから帰りうるとは信ぜず、 つるぎにねらわれる。 (JP) Job 15:22 เขาไม่เชื่อว่าเขาจะกลับออกมาจากความมืด เขาจะต้องตายด้วยดาบ (Thai) Job 15:22 μὴ πιστευέτω ἀποστραφῆναι ἀπὸ σκότους ἐντέταλται γὰρ ἤδη εἰς χεῖρας σιδήρου (lxx) (Hebrew) 22 ׃15 לֹא־יַאֲמִ֣ין שׁ֭וּב מִנִּי־חֹ֑שֶׁךְ *וצפו **וְצָפ֖וּי ה֣וּא אֱלֵי־חָֽרֶב׃ Job Job 15:22 Hij gelooft niet uit de duisternis weder te keren, maar dat hij beloerd wordt ten zwaarde.(Dutch) Йов. 15:22 Він не вірить, що вернеться від темноти, й він вичікується для меча.(Ukranian) Job 15:22 He does not believe that he will return from darkness, For a sword is waiting for him.(nkjv) ======= Job 15:23 ============ Job 15:23 "He wanders about for food, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is at hand.(nasb) Job 15:23 Vaga alrededor tras del pan, [diciendo]: ¿Dónde [está]? Sabe que le está preparado día de tinieblas, a la mano.(Spanish) Job 15:23 他 漂 流 在 外 求 食 , 说 : 哪 里 有 食 物 呢 ? 他 知 道 黑 暗 的 日 子 在 他 手 边 预 备 好 了 。(CN-cuvs) Job 15:23 Siya'y gumagala dahil sa tinapay, na nagsasabi: Nasaan? Kaniyang nalalaman na ang araw ng kadiliman ay handa sa kaniyang kamay:(Tagalog-PH) Job 15:23 Người đi chỗ nầy qua nơi nọ để tìm bánh, mà rằng: Bánh tìm ở đâu? Người biết rằng ngày tăm tối đã sẵn bên mình.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:23 تائه هو لاجل الخبز حيثما يجده ويعلم ان يوم الظلمة مهيأ بين يديه. Job 15:23 Il court çà et là pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l'attend.(F) Job 15:23 그는 유리하며 식물을 구하여 이르기를 어디 있느냐 ? 하며 흑암한 날이 가까운 줄을 스스로 아느니라 (Korean) Иов 15:23 Он скитается за куском хлеба повсюду; знает, что уже готов, в руках у него день тьмы.(RU) Jó 15:23 Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.(Portuguese) Job 15:23 Y'ap kouri adwat agoch, y'ap chache manje. Yo konnen wè pa wè y'ap pran yo.(Creole-HT) अय्यूब 15:23 वह रोटी के लिये मारा-मारा फिरता है, कि कहाँ मिलेगी? (Hindi) Job 15:23 Er zieht hin und her nach Brot, und es dünkt ihn immer, die Zeit seines Unglücks sei vorhanden.(Luther-1545) Job 15:23 Tuła się za chlebem, szukając gdzieby był; wie, że zgotowany jest dla niego dzień ciemności.(Polish) Giobbe 15:23 Egli va tapinando per cercar dove sia del pane; Egli sa che ha in mano tutto presto il giorno delle tenebre.(Italian) Job 15:23 برای نان میگردد و میگوید كجاست. و میداند كه روز تاریكی نزد او حاضر است.(Persian) ヨブ 記 15:23 彼は食物はどこにあるかと言いつつさまよい、 暗き日が手近に備えられてあるのを知る。 (JP) Job 15:23 เขาพเนจรไปเพื่อหาอาหาร กล่าวว่า `อยู่ที่ไหนนะ' เขาทราบอยู่ว่าวันแห่งความมืดอยู่แค่เอื้อมมือ (Thai) Job 15:23 κατατέτακται δὲ εἰς σῖτα γυψίν οἶδεν δὲ ἐν ἑαυτῷ ὅτι μένει εἰς πτῶμα ἡμέρα δὲ αὐτὸν σκοτεινὴ στροβήσει (lxx) (Hebrew) 23 ׃15 נֹ֘דֵ֤ד ה֣וּא לַלֶּ֣חֶם אַיֵּ֑ה יָדַ֓ע ׀ כִּֽי־נָכ֖וֹן בְּיָד֣וֹ יֽוֹם־חֹֽשֶׁךְ׃ Job Job 15:23 Hij zwerft heen en weder om brood, waar het zijn mag; hij weet, dat bij zijn hand gereed is de dag der duisternis.(Dutch) Йов. 15:23 Він мандрує за хлібом, та де він? Знає він, що для нього встановлений день темноти...(Ukranian) Job 15:23 He wanders about for bread, saying, 'Where is it?' He knows that a day of darkness is ready at his hand.(nkjv) ======= Job 15:24 ============ Job 15:24 "Distress and anguish terrify him, They overpower him like a king ready for the attack,(nasb) Job 15:24 Tribulación y angustia le aterrarán, y se esforzarán contra él como un rey dispuesto para la batalla.(Spanish) Job 15:24 急 难 困 苦 叫 他 害 怕 , 而 且 胜 了 他 , 好 像 君 王 预 备 上 阵 一 样 。(CN-cuvs) Job 15:24 Kapanglawan at kadalamhatian ay tumatakot sa kaniya: nangananaig laban sa kaniya, na gaya ng isang hari na handa sa pakikipagbaka;(Tagalog-PH) Job 15:24 Sự gian nan buồn thảm làm cho người kinh hãi, Xông áp vào người như một vua sẵn sàng chinh chiến(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:24 يرهبه الضر والضيق. يتجبران عليه كملك مستعد للوغى. Job 15:24 La détresse et l'angoisse l'épouvantent, Elles l'assaillent comme un roi prêt à combattre;(F) Job 15:24 환난과 고통이 그를 두렵게 하며 싸움을 준비한 왕처럼 그를 쳐서 이기리니 (Korean) Иов 15:24 Устрашает его нужда и теснота; одолевает его, как царь, приготовившийся к битве,(RU) Jó 15:24 Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;(Portuguese) Job 15:24 Lanmò fè yo pè. Malè ak lafliksyon ap tonbe sou yo tankou yon wa ki tou pare pou batay.(Creole-HT) अय्यूब 15:24 संकट और दुर्घटना से उसको डर लगता रहता है, (Hindi) Job 15:24 Angst und Not schrecken ihn und schlagen ihn nieder wie ein König mit seinem Heer.(Luther-1545) Job 15:24 Straszą go utrapienie i ucisk, i zmocnią się przeciwko niemu jako król gotowy do boju.(Polish) Giobbe 15:24 Angoscia e tribolazione lo spaventano; Lo sopraffanno come un re apparecchiato alla battaglia.(Italian) Job 15:24 تنگی و ضیق او را میترساند، مثل پادشاه مهیای جنگ بر او غلبه مینماید.(Persian) ヨブ 記 15:24 悩みと苦しみとが彼を恐れさせ、 戦いの備えをした王のように彼に打ち勝つ。 (JP) Job 15:24 ความทุกข์ใจและความแสนระทมจะทำให้เขาคร้ามกลัว มันจะชนะเขา เหมือนอย่างกษัตริย์เตรียมพร้อมแล้วสำหรับการศึก (Thai) Job 15:24 ἀνάγκη δὲ καὶ θλῖψις αὐτὸν καθέξει ὥσπερ στρατηγὸς πρωτοστάτης πίπτων (lxx) (Hebrew) 24 ׃15 יְֽ֭בַעֲתֻהוּ צַ֣ר וּמְצוּקָ֑ה תִּ֝תְקְפֵ֗הוּ כְּמֶ֤לֶךְ ׀ עָתִ֬יד לַכִּידֽוֹר׃ Job Job 15:24 Angst en benauwdheid verschrikken hem; zij overweldigt hem, gelijk een koning, bereid ten strijde.(Dutch) Йов. 15:24 Страшать його утиск та гноблення, хапають його, немов цар, що готовий до бою,(Ukranian) Job 15:24 Trouble and anguish make him afraid; They overpower him, like a king ready for battle.(nkjv) ======= Job 15:25 ============ Job 15:25 Because he has stretched out his hand against God And conducts himself arrogantly against the Almighty.(nasb) Job 15:25 Por cuanto él extendió su mano contra Dios, y se ensoberbeció contra el Todopoderoso,(Spanish) Job 15:25 他 伸 手 攻 击 神 , 以 骄 傲 攻 击 全 能 者 ,(CN-cuvs) Job 15:25 Sapagka't iniuunat niya ang kaniyang kamay laban sa Dios. At nagpapalalo laban sa Makapangyarihan sa lahat;(Tagalog-PH) Job 15:25 Vì người có giơ tay lên chống cự Ðức Chúa Trời, Và cư xử cách kiêu ngạo với Ðấng Toàn năng.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:25 لانه مدّ على الله يده وعلى القدير تجبر Job 15:25 Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,(F) Job 15:25 이는 그 손을 들어 하나님을 대적하며 교만하여 전능자를 배반함이니라 (Korean) Иов 15:25 за то, что он простирал против Бога руку свою и противился Вседержителю,(RU) Jó 15:25 Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,(Portuguese) Job 15:25 Men sa k'ap tann moun k'ap lonje men nan figi Bondye, moun ki pa pè kenbe tèt ak Bondye.(Creole-HT) अय्यूब 15:25 उसने तो परमेश्वर के विरुद्ध हाथ बढ़ाया है, (Hindi) Job 15:25 Denn er hat seine Hand wider Gott gestreckt und sich wider den Allmächtigen gesträubt.(Luther-1545) Job 15:25 Bo wyciągną przeciw Bogu rękę swą, a przeciwko Wszechmocnemu zmocnił się.(Polish) Giobbe 15:25 Perciocchè egli ha distesa la sua mano contro a Dio, E si è rinforzato contro all’Onnipotente;(Italian) Job 15:25 زیرا دست خود را به ضدّ خدا دراز میكند و بر قادر مطلق تكبر مینماید.(Persian) ヨブ 記 15:25 これは彼が神に逆らってその手を伸べ、 全能者に逆らって高慢にふるまい、 (JP) Job 15:25 เพราะเขาได้เหยียดมือของเขาออกสู้พระเจ้า และเพิ่มกำลังเพื่อต่อสู้องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ (Thai) Job 15:25 ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν (lxx) (Hebrew) 25 ׃15 כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָד֑וֹ וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃ Job Job 15:25 Want hij strekt tegen God zijn hand uit, en tegen den Almachtige stelt hij zich geweldiglijk aan.(Dutch) Йов. 15:25 бо руку свою простягав він на Бога, і повставав на Всемогутнього,(Ukranian) Job 15:25 For he stretches out his hand against God, And acts defiantly against the Almighty,(nkjv) ======= Job 15:26 ============ Job 15:26 "He rushes headlong at Him With his massive shield.(nasb) Job 15:26 Él le acometerá en la cerviz, en lo grueso de las hombreras de sus escudos:(Spanish) Job 15:26 挺 着 颈 项 , 用 盾 牌 的 厚 凸 面 向 全 能 者 直 闯 ;(CN-cuvs) Job 15:26 Tinatakbo niya siya na may mapagmatigas na leeg, sa kakapalan ng kaniyang mga kalasag;(Tagalog-PH) Job 15:26 Người núp dưới gu khiên, ngước thẳng cổ, và xông đến Chúa;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:26 عاديا عليه متصلب العنق باوقاف مجانه معبأة. Job 15:26 Il a eu l'audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.(F) Job 15:26 그는 목을 굳게 하고 두터운 방패로 하나님을 치려고 달려가나니 (Korean) Иов 15:26 устремлялся против Него с гордою выею, под толстыми щитами своими;(RU) Jó 15:26 Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.(Portuguese) Job 15:26 Yo kache dèyè pwotèj anfe yo epi yo fonse sou Bondye.(Creole-HT) अय्यूब 15:26 और सिर उठाकर और अपनी मोटी-मोटी (Hindi) Job 15:26 Er läuft mit dem Kopf an ihn und ficht halsstarrig wider ihn.(Luther-1545) Job 15:26 Natrze nań na szyję jego z gęstemi i wyniosłemi tarczami swemi.(Polish) Giobbe 15:26 E gli è corso col collo fermo, Co’ suoi spessi e rilevati scudi;(Italian) Job 15:26 با گردن بلند بر او تاخت میآورد، با گلمیخهای سخت سپر خویش،(Persian) ヨブ 記 15:26 盾の厚い面をもって強情に、 彼にはせ向かうからだ。 (JP) Job 15:26 เขาวิ่งเข้าใส่พระองค์อย่างดื้อดึงพร้อมกับดั้งปุ่มหนา (Thai) Job 15:26 ἔδραμεν δὲ ἐναντίον αὐτοῦ ὕβρει ἐν πάχει νώτου ἀσπίδος αὐτοῦ (lxx) (Hebrew) 26 ׃15 יָר֣וּץ אֵלָ֣יו בְּצַוָּ֑אר בַּ֝עֲבִ֗י גַּבֵּ֥י מָֽגִנָּֽיו׃ Job Job 15:26 Hij loopt tegen Hem aan met den hals, met zijn dikke, hoog verhevene schilden.(Dutch) Йов. 15:26 проти Нього твердою він шиєю бігав, товстими хребтами щитів своїх.(Ukranian) Job 15:26 Running stubbornly against Him With his strong, embossed shield.(nkjv) ======= Job 15:27 ============ Job 15:27 "For he has covered his face with his fat And made his thighs heavy with flesh.(nasb) Job 15:27 Porque cubrió su rostro con su gordura, e hizo pliegues sobre [sus] ijares;(Spanish) Job 15:27 是 因 他 的 脸 蒙 上 脂 油 , 腰 积 成 肥 肉 。(CN-cuvs) Job 15:27 Sapagka't tinakpan niya ang kaniyang mukha ng kaniyang katabaan at nagpangulubot ng kaniyang mga pigi;(Tagalog-PH) Job 15:27 Vì người lấy sự phì béo che mặt mình, Làm cho hai hông mình ra mập mạp.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:27 لانه قد كسا وجهه سمنا وربى شحما على كليتيه Job 15:27 Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d'embonpoint;(F) Job 15:27 그 얼굴에는 살이 찌고 허리에는 기름이 엉기었고 (Korean) Иов 15:27 потому что он покрыл лице свое жиром своим и обложил туком лядвеи свои.(RU) Jó 15:27 Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.(Portuguese) Job 15:27 Figi yo gra kou chat. Men gwosè vant yo ak grès!(Creole-HT) अय्यूब 15:27 इसलिए कि उसके मुँह पर चिकनाई छा गई है, (Hindi) Job 15:27 Er brüstet sich wie ein fetter Wanst und macht sich feist und dick.(Luther-1545) Job 15:27 Bo okrył twarz swą tłustością swoją, a fałdów mu się naczyniło na słabiźnie.(Polish) Giobbe 15:27 Perciocchè egli ha coperto il suo viso di grasso, Ed ha fatte delle pieghe sopra i suoi fianchi;(Italian) Job 15:27 چونكه روی خود را به پیه پوشانیده، و كمر خود را با شحم ملبس ساخته است.(Persian) ヨブ 記 15:27 また彼は脂肪をもってその顔をおおい、 その腰には脂肪の肉を集め、 (JP) Job 15:27 เพราะว่าเขาได้คลุมหน้าของเขาด้วยความอ้วนของเขาแล้ว และรวบรวมไขมันมาไว้ที่บั้นเอวของเขา (Thai) Job 15:27 ὅτι ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν στέατι αὐτοῦ καὶ ἐποίησεν περιστόμιον ἐπὶ τῶν μηρίων (lxx) (Hebrew) 27 ׃15 כִּֽי־כִסָּ֣ה פָנָ֣יו בְּחֶלְבּ֑וֹ וַיַּ֖עַשׂ פִּימָ֣ה עֲלֵי־כָֽסֶל׃ Job Job 15:27 Omdat hij zijn aangezicht met zijn vet bedekt heeft, en rimpelen gemaakt om de weekdarmen;(Dutch) Йов. 15:27 Бо закрив він обличчя своє своїм салом, і боки обклав своїм жиром,(Ukranian) Job 15:27 "Though he has covered his face with his fatness, And made his waist heavy with fat,(nkjv) ======= Job 15:28 ============ Job 15:28 "He has lived in desolate cities, In houses no one would inhabit, Which are destined to become ruins.(nasb) Job 15:28 Y habitó las ciudades asoladas, las casas inhabitadas, que estaban puestas en ruinas.(Spanish) Job 15:28 他 曾 住 在 荒 凉 城 邑 , 无 人 居 住 、 将 成 乱 堆 的 房 屋 。(CN-cuvs) Job 15:28 At siya'y tumahan sa mga sirang bayan, sa mga bahay na walang taong tumatahan, na madaling magiging mga bunton.(Tagalog-PH) Job 15:28 Người đã ở những thành bị phá hoại, Ở những nhà bỏ hoang, gần trở nên đổ đống;(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:28 فيسكن مدنا خربة بيوتا غير مسكونة عتيدة ان تصير رجما. Job 15:28 Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées, Sur le point de tomber en ruines.(F) Job 15:28 그는 황무한 성읍, 사람이 살지 아니하는 집, 돌 무더기가 될 곳에 거하였음이니라 (Korean) Иов 15:28 И он селится в городах разоренных, в домах, в которых не живут,которые обречены на развалины.(RU) Jó 15:28 E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.(Portuguese) Job 15:28 Yo rete nan lavil ki fin kraze, nan kay moun kouri kite, kay ki fin tounen mazi.(Creole-HT) अय्यूब 15:28 और वह उजाड़े हुए नगरों में बस गया है, (Hindi) Job 15:28 Er wohnt in verstörten Städten, in Häusern, da man nicht bleiben darf, die auf einem Haufen liegen sollen.(Luther-1545) Job 15:28 I mieszka w miastach popustoszonych, i w domach, w których nie mieszkano, które się miały obrócić w kupę rumu.(Polish) Giobbe 15:28 Ed è abitato in città desolate, in case disabitate, Ch’erano preste ad esser ridotte in monti di ruine.(Italian) Job 15:28 و در شهرهای ویران و خانههای غیرمسكون كه نزدیك به خراب شدن است ساكن میشود.(Persian) ヨブ 記 15:28 滅ぼされた町々に住み、 人の住まない家、荒塚となる所におるからだ。 (JP) Job 15:28 และได้อาศัยอยู่ในหัวเมืองที่รกร้าง ในเรือนซึ่งไม่มีผู้อาศัย ซึ่งพร้อมที่จะกลายเป็นกองซากปรักหักพัง (Thai) Job 15:28 αὐλισθείη δὲ πόλεις ἐρήμους εἰσέλθοι δὲ εἰς οἴκους ἀοικήτους ἃ δὲ ἐκεῖνοι ἡτοίμασαν ἄλλοι ἀποίσονται (lxx) (Hebrew) 28 ׃15 וַיִּשְׁכּ֤וֹן ׀ עָ֘רִ֤ים נִכְחָד֗וֹת בָּ֭תִּים לֹא־יֵ֣שְׁבוּ לָ֑מוֹ אֲשֶׁ֖ר הִתְעַתְּד֣וּ לְגַלִּֽים׃ Job Job 15:28 En heeft bewoond verdelgde steden, en huizen, die men niet bewoonde, die gereed waren tot steen hopen te worden.(Dutch) Йов. 15:28 і сидів у містах поруйнованих, у домах тих, що в них не сидять, що на купи каміння призначені.(Ukranian) Job 15:28 He dwells in desolate cities, In houses which no one inhabits, Which are destined to become ruins.(nkjv) ======= Job 15:29 ============ Job 15:29 "He will not become rich, nor will his wealth endure; And his grain will not bend down to the ground.(nasb) Job 15:29 No se enriquecerá, ni sus bienes perdurarán, ni extenderá por la tierra su hermosura.(Spanish) Job 15:29 他 不 得 富 足 , 财 物 不 得 常 存 , 产 业 在 地 上 也 不 加 增 。(CN-cuvs) Job 15:29 Hindi siya yayaman, o mamamalagi man ang kaniyang pag-aari. Ni di lalawak sa lupa ang kaniyang mga tinatangkilik.(Tagalog-PH) Job 15:29 Người sẽ không trở nên giàu; của cải người cũng sẽ chẳng bền lâu, Và sản nghiệp người sẽ chẳng lan ra trên đất.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:29 لا يستغني ولا تثبت ثروته ولا يمتد في الارض مقتناه. Job 15:29 Il ne s'enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s'étendra plus sur la terre.(F) Job 15:29 그는 부요하지 못하고 재산이 항상 있지 못하며 그 산업이 땅에서 증식하지 못할 것이며 (Korean) Иов 15:29 Не пребудет он богатым, и не уцелеет имущество его,и не распрострется по земле приобретение его.(RU) Jó 15:29 Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.(Portuguese) Job 15:29 Yo p'ap janm rich toutan. Sa yo genyen an la pou yon tan. Menm lonbray yo ap disparèt.(Creole-HT) अय्यूब 15:29 वह धनी न रहेगा, ओर न उसकी सम्पत्ति बनी रहेगी, (Hindi) Job 15:29 Er wird nicht reich bleiben, und sein Gut wird nicht bestehen, und sein Glück wird sich nicht ausbreiten im Lande.(Luther-1545) Job 15:29 Nie zbogaci się, i nie ostoi się majętność jego, ani się rozszerzy na ziemi doskonałość takowych.(Polish) Giobbe 15:29 Egli non arricchirà, e le sue facoltà non saranno stabili, E il suo colmo non si spanderà nella terra.(Italian) Job 15:29 او غنی نخواهد شد و دولتش پایدار نخواهد ماند، و املاك او در زمین زیاد نخواهدگردید.(Persian) ヨブ 記 15:29 彼は富める者とならず、その富はながく続かない、 また地に根を張ることはない。 (JP) Job 15:29 เขาจะไม่มั่งมี และทรัพย์สมบัติของเขาจะไม่ทนทาน และข้าวของของเขาจะไม่เพิ่มพูนในแผ่นดิน (Thai) Job 15:29 οὔτε μὴ πλουτισθῇ οὔτε μὴ μείνῃ αὐτοῦ τὰ ὑπάρχοντα οὐ μὴ βάλῃ ἐπὶ τὴν γῆν σκιὰν (lxx) (Hebrew) 29 ׃15 לֹֽא־יֶ֭עְשַׁר וְלֹא־יָק֣וּם חֵיל֑וֹ וְלֹֽא־יִטֶּ֖ה לָאָ֣רֶץ מִנְלָֽם׃ Job Job 15:29 Hij zal niet rijk worden, en zijn vermogen zal niet bestaan; en hun volmaaktheid zal zich niet uitbreiden op de aarde.(Dutch) Йов. 15:29 Він не буде багатий, і не встоїться сила його, і по землі не поширяться їхні маєтки.(Ukranian) Job 15:29 He will not be rich, Nor will his wealth continue, Nor will his possessions overspread the earth.(nkjv) ======= Job 15:30 ============ Job 15:30 "He will not escape from darkness; The flame will wither his shoots, And by the breath of His mouth he will go away.(nasb) Job 15:30 No escapará de las tinieblas; la llama secará sus ramas, y con el aliento de su boca perecerá.(Spanish) Job 15:30 他 不 得 出 离 黑 暗 。 火 焰 要 将 他 的 枝 子 烧 乾 ; 因 神 口 中 的 气 , 他 要 灭 亡 ( 原 文 是 走 去 ) 。(CN-cuvs) Job 15:30 Siya'y hindi hihiwalay sa kadiliman; tutuyuin ng liyab ang kaniyang mga sanga, at sa pamamagitan ng hininga ng bibig ng Dios ay papanaw siya.(Tagalog-PH) Job 15:30 Người sẽ chẳng được ra khỏi tối tăm; Ngọn lửa làm khô héo chồi của người, Và người sẽ bị hơi thở miệng Chúa đem đi mất.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:30 لا تزول عنه الظلمة. خراعيبه تيبسها السموم وبنفخة فمه يزول. Job 15:30 Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.(F) Job 15:30 흑암한 데를 떠나지 못하리니 불꽃이 그 가지를 말릴 것이라 하나님의 입김에 그가 떠나리라 (Korean) Иов 15:30 Не уйдет от тьмы; отрасли его иссушит пламя и дуновением уст своих увлечет его.(RU) Jó 15:30 Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.(Portuguese) Job 15:30 Yo p'ap ka kouri pou fènwa a. Y'ap tankou yon pyebwa dife boule tout branch li yo epi van bwote tout flè l' yo ale.(Creole-HT) अय्यूब 15:30 वह अंधियारे से कभी न निकलेगा, (Hindi) Job 15:30 Unfall wird nicht von ihm lassen. Die Flamme wird seine Zweige verdorren, und er wird ihn durch den Odem seines Mundes wegnehmen.(Luther-1545) Job 15:30 Nie wynijdzie z ciemności; świeżą jego latorośl ususzy płomień, a zginie od ducha ust jego.(Polish) Giobbe 15:30 Egli non si dipartirà giammai dalle tenebre, La fiamma seccherà i suoi rampolli, Ed egli sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.(Italian) Job 15:30 از تاریكی رها نخواهد شد، و آتش، شاخههایش را خواهد خشكانید، و به نفخه دهان او زائل خواهد شد.(Persian) ヨブ 記 15:30 彼は暗やみからのがれることができない。 炎はその若枝を枯らし、 その花は風に吹き去られる。 (JP) Job 15:30 เขาจะหนีจากความมืดไม่พ้น เปลวเพลิงจะทำให้หน่อของเขาแห้งไป และโดยลมพระโอษฐ์เขาจะต้องจากไปเสีย (Thai) Job 15:30 οὐδὲ μὴ ἐκφύγῃ τὸ σκότος τὸν βλαστὸν αὐτοῦ μαράναι ἄνεμος ἐκπέσοι δὲ αὐτοῦ τὸ ἄνθος (lxx) (Hebrew) 30 ׃15 לֹֽא־יָס֨וּר ׀ מִנִּי־חֹ֗שֶׁךְ יֹֽ֭נַקְתּוֹ תְּיַבֵּ֣שׁ שַׁלְהָ֑בֶת וְ֝יָס֗וּר בְּר֣וּחַ פִּֽיו׃ Job Job 15:30 Hij zal van de duisternis niet ontwijken, de vlam zal zijn scheut verdrogen; hij zal wijken door het geblaas zijns monds.(Dutch) Йов. 15:30 Не вступиться з темности він, полум'я висушить парост його, й духом уст Його буде він схоплений.(Ukranian) Job 15:30 He will not depart from darkness; The flame will dry out his branches, And by the breath of His mouth he will go away.(nkjv) ======= Job 15:31 ============ Job 15:31 "Let him not trust in emptiness, deceiving himself; For emptiness will be his reward. (nasb) Job 15:31 No confíe el iluso en la vanidad; porque ella será su recompensa.(Spanish) Job 15:31 他 不 用 倚 靠 虚 假 欺 哄 自 己 , 因 虚 假 必 成 为 他 的 报 应 。(CN-cuvs) Job 15:31 Huwag siyang tumiwala sa kalayawan na dayain ang sarili: sapagka't kalayawan ang magiging kagantihan sa kaniya.(Tagalog-PH) Job 15:31 Ngươi chớ nên cậy sự hư không mà bị lừa dối; Vì sự hư không sẽ là phần thưởng của người.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:31 لا يتكل على السوء. يضل. لان السوء يكون اجرته. Job 15:31 S'il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.(F) Job 15:31 그는 스스로 속아 허망한 것을 믿지 말 것은 허망한 것이 그의 보응이 될 것임이라 (Korean) Иов 15:31 Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.(RU) Jó 15:31 Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.(Portuguese) Job 15:31 Yo pa bezwen konte sou pozisyon yo. Nou konnen sa p'ap sèvi yo anyen.(Creole-HT) अय्यूब 15:31 वह अपने को धोखा देकर व्यर्थ बातों का भरोसा न करे, (Hindi) Job 15:31 Er wird nicht bestehen, denn er ist in seinem eiteln Dünkel betrogen; und eitel wird sein Lohn werden.(Luther-1545) Job 15:31 Nie wierzy, że w próżności jest, który błądzi; a że próżność będzie nagrodą jego.(Polish) Giobbe 15:31 Non confidisi già nella vanità, dalla quale è sedotto; Perciocchè egli muterà stato, e sarà ridotto al niente.(Italian) Job 15:31 به بطالت توكل ننماید و خود را فریب ندهد، والاّ بطالت اجرت او خواهد بود.(Persian) ヨブ 記 15:31 彼をしてみずから欺いて、 むなしい事にたよらせてはならない。 その報いはむなしいからだ。 (JP) Job 15:31 อย่าให้เขาวางใจในความอนิจจังลวงตัวเขาเอง เพราะความอนิจจังจะเป็นสิ่งตอบแทนเขา (Thai) Job 15:31 μὴ πιστευέτω ὅτι ὑπομενεῖ κενὰ γὰρ ἀποβήσεται αὐτῷ (lxx) (Hebrew) 31 ׃15 אַל־יַאֲמֵ֣ן *בשו **בַּשָּׁ֣יו נִתְעָ֑ה כִּי־שָׁ֝֗וְא תִּהְיֶ֥ה תְמוּרָתֽוֹ׃ Job Job 15:31 Hij betrouwe niet op ijdelheid, waardoor hij verleid wordt; want ijdelheid zal zijn vergelding wezen.(Dutch) Йов. 15:31 Хай не вірить в марноту заблуканий, бо марнотою буде заплата йому,(Ukranian) Job 15:31 Let him not trust in futile things, deceiving himself, For futility will be his reward.(nkjv) ======= Job 15:32 ============ Job 15:32 "It will be accomplished before his time, And his palm branch will not be green.(nasb) Job 15:32 Él será cortado antes de su tiempo, y sus renuevos no reverdecerán.(Spanish) Job 15:32 他 的 日 期 未 到 之 先 , 这 事 必 成 就 ; 他 的 枝 子 不 得 青 绿 。(CN-cuvs) Job 15:32 Magaganap ito bago dumating ang kaniyang kapanahunan, at ang kaniyang sanga ay hindi mananariwa.(Tagalog-PH) Job 15:32 Sự nầy sẽ trọn vẹn trước nhựt kỳ người chưa xảy đến, Còn các nhành người sẽ chẳng xanh tươi.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:32 قبل يومه يتوفى وسعفه لا يخضرّ. Job 15:32 Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.(F) Job 15:32 그의 날이 이르기 전에 그 일이 이룰 것인즉 그 가지가 푸르지 못하리니 (Korean) Иов 15:32 Не в свой день он скончается, и ветви его не будут зеленеть.(RU) Jó 15:32 Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.(Portuguese) Job 15:32 Anvan yo donnen, branch yo ap fennen. boujon yo p'ap pouse fèy ankò.(Creole-HT) अय्यूब 15:32 वह उसके नियत दिन से पहले पूरा हो जाएगा; (Hindi) Job 15:32 Er wird ein Ende nehmen vor der Zeit; und sein Zweig wird nicht grünen.(Luther-1545) Job 15:32 Przed wypełnieniem dni swoich wycięty będzie, a różdżka jego nie zakwitnie.(Polish) Giobbe 15:32 Questo mutamento si compierà fuor del suo tempo, E i suoi rami non verdeggeranno.(Italian) Job 15:32 قبل از رسیدن وقتش تماماً ادا خواهد شد و شاخه او سبز نخواهد ماند.(Persian) ヨブ 記 15:32 彼の時のこない前にその事がなし遂げられ、 彼の枝は緑とならないであろう。 (JP) Job 15:32 จะชำระให้เขาเต็มก่อนเวลาของเขา และกิ่งก้านของเขาจะไม่เขียว (Thai) Job 15:32 ἡ τομὴ αὐτοῦ πρὸ ὥρας φθαρήσεται καὶ ὁ ῥάδαμνος αὐτοῦ οὐ μὴ πυκάσῃ (lxx) (Hebrew) 32 ׃15 בְּֽלֹא־י֭וֹמוֹ תִּמָּלֵ֑א וְ֝כִפָּת֗וֹ לֹ֣א רַעֲנָֽנָה׃ Job Job 15:32 Als zijn dag nog niet is, zal hij vervuld worden; want zijn tak zal niet groenen.(Dutch) Йов. 15:32 вона виповниться не за днів його, а його верховіття не буде зелене!(Ukranian) Job 15:32 It will be accomplished before his time, And his branch will not be green.(nkjv) ======= Job 15:33 ============ Job 15:33 "He will drop off his unripe grape like the vine, And will cast off his flower like the olive tree.(nasb) Job 15:33 Él perderá su agraz como la vid, y arrojará su flor como el olivo.(Spanish) Job 15:33 他 必 像 葡 萄 树 的 葡 萄 , 未 熟 而 落 ; 又 像 橄 榄 树 的 花 , 一 开 而 谢 。(CN-cuvs) Job 15:33 Lalagasin niya ang kaniyang mga hilaw na ubas na gaya ng puno ng ubas, at lalagasin ang kaniyang bulaklak na gaya ng olibo.(Tagalog-PH) Job 15:33 Người bỏ quây trái cây xanh mình như một cây nho; Người làm rụng hoa mình như cây Ô li-ve.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:33 يساقط كالجفنة حصرمه وينثر كالزيتون زهره. Job 15:33 Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.(F) Job 15:33 포도열매가 익기 전에 떨어짐 같고 감람 꽃이 곧 떨어짐 같으리라 (Korean) Иов 15:33 Сбросит он, как виноградная лоза, недозрелую ягоду свою и, как маслина, стряхнет цвет свой.(RU) Jó 15:33 Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.(Portuguese) Job 15:33 Y'ap tankou yon pye rezen ki pèdi tout grap rezen vèt yo, tankou yon pye oliv ki pèdi tout flè l'.(Creole-HT) अय्यूब 15:33 दाख के समान उसके कच्चे फल झड़ जाएँगे, (Hindi) Job 15:33 Er wird abgerissen werden wie eine unzeitige Traube vom Weinstock, und wie ein Ölbaum seine Blüte abwirft.(Luther-1545) Job 15:33 Jako winna macica utraci niedojrzałe grona swoje, a jako oliwa kwiat swój zrzuci.(Polish) Giobbe 15:33 Il suo agresto sarà rapito come quel d’una vigna, E le sue gemme saranno sbattute come quelle di un ulivo.(Italian) Job 15:33 مثل مو، غوره خود را خواهد افشاند، و مثل زیتون، شكوفه خود را خواهد ریخت؛(Persian) ヨブ 記 15:33 彼はぶどうの木のように、 その熟さない実をふり落すであろう。 またオリブの木のように、その花を落すであろう。 (JP) Job 15:33 เขาจะเป็นประดุจเถาองุ่นที่เขย่าลูกองุ่นดิบของมัน และเป็นดังต้นมะกอกเทศที่สลัดทิ้งดอกบานของมัน (Thai) Job 15:33 τρυγηθείη δὲ ὥσπερ ὄμφαξ πρὸ ὥρας ἐκπέσοι δὲ ὡς ἄνθος ἐλαίας (lxx) (Hebrew) 33 ׃15 יַחְמֹ֣ס כַּגֶּ֣פֶן בִּסְר֑וֹ וְיַשְׁלֵ֥ךְ כַּ֝זַּ֗יִת נִצָּתֽוֹ׃ Job Job 15:33 Men zal zijn onrijpe druiven afrukken, als van een wijnstok, en zijn bloeisel afwerpen, als van een olijfboom.(Dutch) Йов. 15:33 Поскидає насиллям, немов виноград, недозрілість свою, поронить він квіття своє, як оливка,(Ukranian) Job 15:33 He will shake off his unripe grape like a vine, And cast off his blossom like an olive tree.(nkjv) ======= Job 15:34 ============ Job 15:34 "For the company of the godless is barren, And fire consumes the tents of the corrupt.(nasb) Job 15:34 Porque la congregación de los hipócritas [será] asolada, y fuego consumirá las tiendas de soborno.(Spanish) Job 15:34 原 来 不 敬 虔 之 辈 必 无 生 育 ; 受 贿 赂 之 人 的 帐 棚 必 被 火 烧 。(CN-cuvs) Job 15:34 Sapagka't ang pulutong ng mga di banal ay hindi lalago, at susupukin ng apoy ang mga toldang suhulan.(Tagalog-PH) Job 15:34 Vì dòng dõi kẻ vô đạo không sanh sản, Lửa sẽ tiêu diệt nhà trại kẻ ăn hối lộ.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:34 لان جماعة الفجار عاقر والنار تأكل خيام الرشوة. Job 15:34 La maison de l'impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l'homme corrompu.(F) Job 15:34 사곡한 무리는 결실이 없고 뇌물을 받는 자의 장막은 불탈 것이라 (Korean) Иов 15:34 Так опустеет дом нечестивого, и огонь пожрет шатры мздоимства.(RU) Jó 15:34 Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.(Portuguese) Job 15:34 Wi, mechan yo p'ap gen pitit. Dife ap boule tout kay yo bati ak lajan yo volè.(Creole-HT) अय्यूब 15:34 क्योंकि भक्तिहीन के परिवार से कुछ बन न पड़ेगा, (Hindi) Job 15:34 Denn der Heuchler Versammlung wird einsam bleiben; und das Feuer wird fressen die Hütten derer, die Geschenke nehmen.(Luther-1545) Job 15:34 Albowiem zgromadzenie obłudnych spustoszone będzie, a ogień pożre przybytki pobudowane za dary.(Polish) Giobbe 15:34 Perciocchè la raunanza de’ profani sarà deserta, E il fuoco divorerà i tabernacoli di quelli che prendon presenti;(Italian) Job 15:34 زیرا كه جماعت ریاكاران، بیكس خواهند ماند، و خیمههای رشوهخواران را آتش خواهد سوزانید.(Persian) ヨブ 記 15:34 神を信じない者のやからは子なく、 まいないによる天幕は火で焼き滅ぼされるからだ。 (JP) Job 15:34 เพราะว่าที่ชุมนุมของพวกหน้าซื่อใจคดนั้นจะรกร้างไป และไฟจะเผาผลาญเต็นท์แห่งสินบนเสีย (Thai) Job 15:34 μαρτύριον γὰρ ἀσεβοῦς θάνατος πῦρ δὲ καύσει οἴκους δωροδεκτῶν (lxx) (Hebrew) 34 ׃15 כִּֽי־עֲדַ֣ת חָנֵ֣ף גַּלְמ֑וּד וְ֝אֵ֗שׁ אָכְלָ֥ה אָֽהֳלֵי־שֹֽׁ֥חַד׃ Job Job 15:34 Want de vergadering der huichelaren wordt eenzaam, en het vuur verteert de tenten der geschenken.(Dutch) Йов. 15:34 бо збори безбожних спустошені будуть, а огонь пожере дім хабарника:(Ukranian) Job 15:34 For the company of hypocrites will be barren, And fire will consume the tents of bribery.(nkjv) ======= Job 15:35 ============ Job 15:35 "They conceive mischief and bring forth iniquity, And their mind prepares deception." (nasb) Job 15:35 Conciben maldad, y dan a luz iniquidad; y sus entrañas traman engaño.(Spanish) Job 15:35 他 们 所 怀 的 是 毒 害 , 所 生 的 是 罪 孽 ; 心 里 所 预 备 的 是 诡 诈 。(CN-cuvs) Job 15:35 Sila'y nag-iisip ng pagapi at naglalabas ng kasamaan, at ang kanilang kalooban ay naghahanda ng pagdaraya.(Tagalog-PH) Job 15:35 Họ thọ thai sự ác, bèn sanh ra điều hại tàn, Lòng họ sắm sẵn những chước gian.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 15:35 حبل شقاوة وولد اثما وبطنه أنشأ غشا Job 15:35 Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.(F) Job 15:35 그들은 악한 생각을 배고 불의를 낳으며 마음에 궤휼을 예비한다 하였느니라 (Korean) Иов 15:35 Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.(RU) Jó 15:35 Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.(Portuguese) Job 15:35 Lè yon moun ap chache fè moun mal, se sou li malè a tonbe. Se pwòp tèt li l'ap twonpe.(Creole-HT) अय्यूब 15:35 उनको उपद्रव का गर्भ रहता, और वे अनर्थ को जन्म देते है (Hindi) Job 15:35 Sie gehen schwanger mit Unglück und gebären Mühsal, und ihr Schoß bringt Trug."(Luther-1545) Job 15:35 Poczęli kłopot, a porodzili nieprawość; a żywot ich gotuje zdradę.(Polish) Giobbe 15:35 I quali concepiscono perversità, e partoriscono iniquità, E il cui ventre macchina fraude.(Italian) Job 15:35 به شقاوت حامله شده، معصیت را میزایند و شكم ایشان فریب را آماده میكند.»(Persian) ヨブ 記 15:35 彼らは害悪をはらみ、不義を生み、 その腹は偽りをつくる」。 (JP) Job 15:35 เขาทั้งหลายตั้งครรภ์ความชั่ว และคลอดความร้ายออกมา และท้องของเขาทั้งหลายตระเตรียมการล่อลวง" (Thai) Job 15:35 ἐν γαστρὶ δὲ λήμψεται ὀδύνας ἀποβήσεται δὲ αὐτῷ κενά ἡ δὲ κοιλία αὐτοῦ ὑποίσει δόλον (lxx) (Hebrew) 35 ׃15 הָרֹ֣ה עָ֭מָל וְיָלֹ[t]ד אָ֑וֶן וּ֝בִטְנָ֗ם תָּכִ֥ין מִרְמָֽה׃ ס Job Job 15:35 Zijn ontvangen moeite, en baren ijdelheid, en hun buik richt bedrog aan.(Dutch) Йов. 15:35 він злом вагітніє, й породить марноту, й оману готує утроба його...(Ukranian) Job 15:35 They conceive trouble and bring forth futility; Their womb prepares deceit."(nkjv) ======= Job 16:1 ============ Job 16:1 Then Job answered,(nasb) Job 16:1 Entonces respondió Job, y dijo:(Spanish) Job 16:1 约 伯 回 答 说 :(CN-cuvs) Job 16:1 Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 16:1 Gióp đáp rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 16:1 فاجاب ايوب وقال Job 16:1 ¶ Job prit la parole et dit:(F) Job 16:1 욥이 대답하여 가로되 (Korean) Иов 16:1 И отвечал Иов и сказал:(RU) Jó 16:1 Porém Jó respondeu, dizendo:(Portuguese) Job 16:1 Jòb pran lapawòl ankò, li di konsa:(Creole-HT) अय्यूब 16:1 ¶ तब अय्यूब ने कहा, (Hindi) Job 16:1 Hiob antwortete und sprach:(Luther-1545) Job 16:1 Ale odpowiedział Ijob, i rzekł:(Polish) Giobbe 16:1 E GIOBBE rispose e disse:(Italian) Job 16:1 پس ایوب در جواب گفت:(Persian) ヨブ 記 16:1 そこでヨブは答えて言った、 (JP) Job 16:1 แล้วโยบตอบว่า (Thai) Job 16:1 ὑπολαβὼν δὲ Ιωβ λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃16 וַיַּ֥עַן אִיּ֗וֹב וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 16:1 Maar Job antwoordde en zeide:(Dutch) Йов. 16:1 А Йов відповів та й сказав:(Ukranian) Job 16:1 Then Job answered and said:(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0451_18_Job_15_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0447_18_Job_11_USA.html 0448_18_Job_12_USA.html 0449_18_Job_13_USA.html 0450_18_Job_14_USA.html NEXT CHAPTERS: 0452_18_Job_16_USA.html 0453_18_Job_17_USA.html 0454_18_Job_18_USA.html 0455_18_Job_19_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |