Today's Date: Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."(nkjv) ======= Job 35:1 ============ Job 35:1 Then Elihu continued and said,(nasb) Job 35:1 Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:(Spanish) Job 35:1 以 利 户 又 说 :(CN-cuvs) Job 35:1 Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 35:1 Ê-li-hu lại nói rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:1 فاجاب اليهو وقال Job 35:1 ¶ Elihu reprit et dit:(F) Job 35:1 엘리후가 말을 이어 가로되 (Korean) Иов 35:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU) Jó 35:1 Eliú respondeu mais, dizendo:(Portuguese) Job 35:1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:(Creole-HT) अय्यूब 35:1 ¶ फिर एलीहू इस प्रकार और भी कहता गया, (Hindi) Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(Luther-1545) Job 35:1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:(Polish) Giobbe 35:1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse:(Italian) Job 35:1 و الیهو باز متكلم شده، گفت:(Persian) ヨブ 記 35:1 エリフはまた答えて言った、 (JP) Job 35:1 เอลีฮูพูดต่อไปว่า (Thai) Job 35:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃35 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 35:1 Elihu antwoordde verder, en zeide:(Dutch) Йов. 35:1 І говорив Елігу та й сказав:(Ukranian) Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(nkjv) ======= Job 35:2 ============ Job 35:2 "Do you think this is according to justice? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nasb) Job 35:2 ¿Piensas que es correcto esto [que] dijiste: Más justo [soy] yo que Dios?(Spanish) Job 35:2 你 以 为 有 理 , 或 以 为 你 的 公 义 胜 於 神 的 公 义 ,(CN-cuvs) Job 35:2 Iniisip mo bang ito'y matuwid? O sinasabi mong: Ang aking katuwiran ay higit kay sa Dios,(Tagalog-PH) Job 35:2 Ông đã nói rằng: Tôi vốn công bình hơn Ðức Chúa Trời; Lại nói: Tôi sẽ đặng lời gì? Nhược bằng chẳng phạm tôi,(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:2 أتحسب هذا حقا. قلت انا ابر من الله. Job 35:2 Imagines-tu avoir raison, Penses-tu te justifier devant Dieu,(F) Job 35:2 네가 이것을 합리하게 여기느냐 네 생각에 네가 하나님보다 의롭다 하여 (Korean) Иов 35:2 считаешь ли ты справедливым, что сказал: я правее Бога?(RU) Jó 35:2 Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?(Portuguese) Job 35:2 -Pa konprann ou gen rezon lè w'ap di ou inonsan devan Bondye,(Creole-HT) अय्यूब 35:2 “क्या तू इसे अपना हक़ समझता है? (Hindi) Job 35:2 Achtest du das für Recht, daß du sprichst: "Ich bin gerechter denn Gott"?(Luther-1545) Job 35:2 I mniemasz, żeś to z rozsądkiem rzekł: Sprawiedliwość moja przechodzi Boską?(Polish) Giobbe 35:2 Hai tu stimato che ciò convenga alla ragione, Della quale tu hai detto: La mia giustizia è da Dio,(Italian) Job 35:2 «آیا این را انصاف میشماری كه گفتی من از خدا عادلتر هستم؟(Persian) ヨブ 記 35:2 「あなたはこれを正しいと思うのか、 あなたは『神の前に自分は正しい』と言うのか。 (JP) Job 35:2 "ท่านคิดว่า นี่ยุติธรรมหรือ ท่านพูดหรือว่า `ความชอบธรรมของข้าพเจ้ายิ่งกว่าของพระเจ้า' (Thai) Job 35:2 τί τοῦτο ἡγήσω ἐν κρίσει σὺ τίς εἶ ὅτι εἶπας δίκαιός εἰμι ἔναντι κυρίου (lxx) (Hebrew) 2 ׃35 הֲ֭זֹאת חָשַׁ֣בְתָּ לְמִשְׁפָּ֑ט אָ֝מַ֗רְתָּ צִדְקִ֥י מֵאֵֽל׃ Job Job 35:2 Houdt gij dat voor recht, dat gij gezegd hebt: Mijn gerechtigheid is meerder dan Gods?(Dutch) Йов. 35:2 Чи це полічив ти за право, як кажеш: Моя праведність більша за Божу?(Ukranian) Job 35:2 "Do you think this is right? Do you say, 'My righteousness is more than God's'?(nkjv) ======= Job 35:3 ============ Job 35:3 "For you say, 'What advantage will it be to You? What profit will I have, more than if I had sinned?'(nasb) Job 35:3 Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de [no haber] pecado?(Spanish) Job 35:3 才 说 这 与 我 有 甚 麽 益 处 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麽 好 处 呢 ?(CN-cuvs) Job 35:3 Na iyong sinasabi, Anong pakinabang ang tatamuhin mo? At, anong pakinabang ang tataglayin kong higit kung ako'y nagkasala?(Tagalog-PH) Job 35:3 Tôi há sẽ được ích hơn chăng? Chớ thì ông tưởng lời ấy có lý sao?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:3 لانك قلت ماذا يفيدك بماذا انتفع اكثر من خطيتي. Job 35:3 Quand tu dis: Que me sert-il, Que me revient-il de ne pas pécher?(F) Job 35:3 이르기를 유익이 무엇인고 범죄한 것보다 내게 이익이 무엇인고 하는구나 (Korean) Иов 35:3 Ты сказал: что пользы мне? и какую прибыль я имел бы пред тем, как если бы я и грешил?(RU) Jó 35:3 Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou] : Que proveito terei dela mais que meu pecado?(Portuguese) Job 35:3 lè w'ap di Bondye: Ki mele ou sa? M' te mèt peche, sa pa fè ou anyen.(Creole-HT) अय्यूब 35:3 जो तू कहता है, 'मुझे इससे क्या लाभ? (Hindi) Job 35:3 Denn du sprichst: "Wer gilt bei dir etwas? Was hilft es, ob ich nicht sündige?"(Luther-1545) Job 35:3 Boś powiedział: Cóż mi pomoże? a co wezmę za pożytek, choćbym nie grzeszył?(Polish) Giobbe 35:3 Di dire: Che mi gioverà ella? Che profitto ne avrò più che del mio peccato?(Italian) Job 35:3 زیرا گفتهای برای تو چه فایده خواهد شد، و به چه چیز بیشتر از گناهم منفعت خواهم یافت.(Persian) ヨブ 記 35:3 あなたは言う、『これはわたしになんの益があるか、 罪を犯したのとくらべて なんのまさるところがあるか』と。 (JP) Job 35:3 ที่ท่านถามว่า `ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะไร' และ `ข้าพเจ้าจะได้ประโยชน์อะไรถ้าข้าพเจ้าได้รับการชำระจากบาปของข้าพเจ้า' (Thai) Job 35:3 ἢ ἐρεῖς τί ποιήσω ἁμαρτών (lxx) (Hebrew) 3 ׃35 כִּֽי־תֹ֭אמַר מַה־יִּסְכָּן־לָ֑ךְ מָֽה־אֹ֝עִ֗יל מֵֽחַטָּאתִֽי׃ Job Job 35:3 Want gij hebt gezegd: Wat zou zij u baten? Wat meer voordeel zal ik daarmede doen, dan met mijn zonde?(Dutch) Йов. 35:3 Бо ти говорив: Що поможе тобі? Яку користь із цього я матиму більшу, аніж від свойого гріха?(Ukranian) Job 35:3 For you say, 'What advantage will it be to You? What profit shall I have, more than if I had sinned?'(nkjv) ======= Job 35:4 ============ Job 35:4 "I will answer you, And your friends with you.(nasb) Job 35:4 Yo te responderé razones, y a tus compañeros contigo.(Spanish) Job 35:4 我 要 回 答 你 和 在 你 这 里 的 朋 友 。(CN-cuvs) Job 35:4 Sasagutin kita, at ang iyong mga kasamahang kasama mo.(Tagalog-PH) Job 35:4 Tôi sẽ đáp lại ông, Và các bạn hữu của ông nữa.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:4 انا ارد عليك كلاما وعلى اصحابك معك. Job 35:4 C'est à toi que je vais répondre, Et à tes amis en même temps.(F) Job 35:4 내가 너와 및 너와 함께 있는 네 동무들에게 대답하리라 (Korean) Иов 35:4 Я отвечу тебе и твоим друзьям с тобою:(RU) Jó 35:4 Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.(Portuguese) Job 35:4 Enben. Mwen pral reponn ou, ni ou ni zanmi ou yo.(Creole-HT) अय्यूब 35:4 मैं तुझे और तेरे साथियों को भी एक संग उत्तर देता हूँ। (Hindi) Job 35:4 Ich will dir antworten ein Wort und deinen Freunden mit dir.(Luther-1545) Job 35:4 Ale ja tobie dowodnie odpowiem, i towarzyszom twoim z tobą.(Polish) Giobbe 35:4 Io ti risponderò, Ed a’ tuoi compagni teco.(Italian) Job 35:4 من تو را جواب میگویم و رفقایت را با تو.(Persian) ヨブ 記 35:4 わたしはあなたおよび、 あなたと共にいるあなたの友人たちに答えよう。 (JP) Job 35:4 ข้าพเจ้าจะตอบท่านกับมิตรสหายของท่านด้วย (Thai) Job 35:4 ἐγὼ σοὶ δώσω ἀπόκρισιν καὶ τοῖς τρισὶν φίλοις σου (lxx) (Hebrew) 4 ׃35 אֲ֭נִי אֲשִֽׁיבְךָ֣ מִלִּ֑ין וְֽאֶת־רֵעֶ֥יךָ עִמָּֽךְ׃ Job Job 35:4 Ik zal u antwoord geven, en uw vrienden met u.(Dutch) Йов. 35:4 Я тобі відповім, а з тобою і ближнім твоїм.(Ukranian) Job 35:4 "I will answer you, And your companions with you.(nkjv) ======= Job 35:5 ============ Job 35:5 "Look at the heavens and see; And behold the clouds--they are higher than you.(nasb) Job 35:5 Mira a los cielos, y ve, y considera [que] las nubes son más altas que tú.(Spanish) Job 35:5 你 要 向 天 观 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 苍 。(CN-cuvs) Job 35:5 Tumingala ka sa mga langit at iyong tingnan; at masdan mo ang mga alapaap na lalong mataas kay sa iyo.(Tagalog-PH) Job 35:5 Hãy ngước mắt lên xem các từng trời; Hãy coi áng mây, nó cao hơn ông.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:5 انظر الى السموات وابصر ولاحظ الغمام انها اعلى منك. Job 35:5 Considère les cieux, et regarde! Vois les nuées, comme elles sont au-dessus de toi!(F) Job 35:5 너는 하늘을 우러러 보라 ! 네 위의 높은 궁창을 바라보라 (Korean) Иов 35:5 взгляни на небо и смотри; воззри на облака, они выше тебя.(RU) Jó 35:5 Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.(Portuguese) Job 35:5 Gade syèl la! Ou wè jan nwaj yo wo anwo tèt ou!(Creole-HT) अय्यूब 35:5 आकाश की ओर दृष्टि करके देख; (Hindi) Job 35:5 Schaue gen Himmel und siehe; und schau an die Wolken, daß sie dir zu hoch sind.(Luther-1545) Job 35:5 Spojrzyj w niebo, a obacz; przypatrz się obłokom, jako są wyższe nad cię.(Polish) Giobbe 35:5 Riguarda i cieli, e vedi; E mira le nuvole, quanto sono più alte di te.(Italian) Job 35:5 به سوی آسمانها نظر كن و ببین و افلاك را ملاحظه نما كه از تو بلندترند.(Persian) ヨブ 記 35:5 天を仰ぎ見よ、 あなたの上なる高き空を望み見よ。 (JP) Job 35:5 จงมองดูท้องฟ้าเถิด ดูเมฆซึ่งอยู่สูงกว่าท่าน (Thai) Job 35:5 ἀνάβλεψον εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἰδέ κατάμαθε δὲ νέφη ὡς ὑψηλὰ ἀπὸ σοῦ (lxx) (Hebrew) 5 ׃35 הַבֵּ֣ט שָׁמַ֣יִם וּרְאֵ֑ה וְשׁ֥וּר שְׁ֝חָקִ֗ים גָּבְה֥וּ מִמֶּֽךָּ׃ Job Job 35:5 Bemerk den hemel en zie; en aanschouw de bovenste wolken, zij zijn hoger dan gij.(Dutch) Йов. 35:5 Подивися на небо й побач, і на хмари споглянь, вони вищі за тебе.(Ukranian) Job 35:5 Look to the heavens and see; And behold the clouds-- They are higher than you.(nkjv) ======= Job 35:6 ============ Job 35:6 "If you have sinned, what do you accomplish against Him? And if your transgressions are many, what do you do to Him?(nasb) Job 35:6 Si pecares, ¿qué habrás hecho contra Él? Y [si] tus transgresiones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?(Spanish) Job 35:6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 过 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 损 呢 ?(CN-cuvs) Job 35:6 Kung ikaw ay nagkasala, anong iyong ginagawa laban sa kaniya? At kung ang iyong mga pagsalangsang ay dumami, anong iyong ginagawa sa kaniya?(Tagalog-PH) Job 35:6 Nếu ông đã phạm tôi, có hại chi cho Ðức Chúa Trời chăng? Nếu các sự vi phạm ông thêm nhiều, có can gì với Ngài?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:6 ان اخطأت فماذا فعلت به وان كثرت معاصيك فماذا عملت له. Job 35:6 Si tu pèches, quel tort lui causes-tu? Et quand tes péchés se multiplient, que lui fais-tu?(F) Job 35:6 네가 범죄한들 하나님께 무슨 영향이 있겠으며 네 죄악이 관영한들 하나님께 무슨 관계가 있겠으며 (Korean) Иов 35:6 Если ты грешишь, что делаешь ты Ему? и если преступления твои умножаются, что причиняешь ты Ему?(RU) Jó 35:6 Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?(Portuguese) Job 35:6 Si ou fè peche, sa pa fè Bondye anyen! Ou te mèt fè peche sou peche, sa pa di l' anyen?(Creole-HT) अय्यूब 35:6 यदि तूने पाप किया है तो परमेश्वर का क्या बिगड़ता है? (Hindi) Job 35:6 Sündigst du, was kannst du ihm Schaden? Und ob deiner Missetaten viel ist, was kannst du ihm tun?(Luther-1545) Job 35:6 Jeźli zgrzeszysz, cóż uczynisz przeciwko niemu? a jeźliby były rozmnożone nieprawości twoje, cóż mu uczynisz?(Polish) Giobbe 35:6 Se tu pecchi, che cosa opererai tu contro a lui? E se i tuoi misfatti son moltiplicati, che gli farai tu?(Italian) Job 35:6 اگر گناه كردی به او چه رسانیدی؟ و اگر تقصیرهای تو بسیار شد برای وی چه كردی؟(Persian) ヨブ 記 35:6 あなたが罪を犯しても、 彼になんのさしさわりがあるか。 あなたのとがが多くても、彼に何をなし得ようか。 (JP) Job 35:6 ถ้าท่านทำบาป ท่านจะได้อะไรที่กระทบกระเทือนพระองค์ ถ้าการละเมิดของท่านทวีขึ้น ท่านทำอะไรแก่พระองค์ (Thai) Job 35:6 εἰ ἥμαρτες τί πράξεις εἰ δὲ καὶ πολλὰ ἠνόμησας τί δύνασαι ποιῆσαι (lxx) (Hebrew) 6 ׃35 אִם־חָ֭טָאתָ מַה־תִּפְעָל־בּ֑וֹ וְרַבּ֥וּ פְ֝שָׁעֶ֗יךָ מַה־תַּעֲשֶׂה־לּֽוֹ׃ Job Job 35:6 Indien gij zondigt, wat bedrijft gij tegen Hem? Indien uw overtredingen menigvuldig zijn, wat doet gij Hem?(Dutch) Йов. 35:6 Як ти будеш грішити, що зробиш Йому? А стануть численні провини твої, що ти вчиниш Йому?(Ukranian) Job 35:6 If you sin, what do you accomplish against Him? Or, if your transgressions are multiplied, what do you do to Him?(nkjv) ======= Job 35:7 ============ Job 35:7 "If you are righteous, what do you give to Him, Or what does He receive from your hand?(nasb) Job 35:7 Si fueres justo, ¿qué le darás a Él? ¿O qué recibirá de tu mano?(Spanish) Job 35:7 你 若 是 公 义 , 还 能 加 增 他 甚 麽 呢 ? 他 从 你 手 里 还 接 受 甚 麽 呢 ?(CN-cuvs) Job 35:7 Kung ikaw ay matuwid anong ibinibigay mo sa kaniya? O anong tinatanggap niya sa iyong kamay?(Tagalog-PH) Job 35:7 Nếu ông công bình, ông sẽ ban gì cho Ngài? Ngài sẽ lãnh điều gì bởi tay của ông?(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:7 ان كنت بارا فماذا اعطيته او ماذا ياخذه من يدك. Job 35:7 Si tu es juste, que lui donnes-tu? Que reçoit-il de ta main?(F) Job 35:7 네가 의로운들 하나님께 무엇을 드리겠으며 그가 네 손에서 무엇을 받으시겠느냐 (Korean) Иов 35:7 Если ты праведен, что даешь Ему? или что получает Он от руки твоей?(RU) Jó 35:7 Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?(Portuguese) Job 35:7 Si ou mache dwat, ki avantaj Bondye jwenn nan sa? Kisa ou ba li la a?(Creole-HT) अय्यूब 35:7 यदि तू धर्मी है तो उसको क्या दे देता है; (Hindi) Job 35:7 Und ob du gerecht seist, was kannst du ihm geben, oder was wird er von deinen Händen nehmen?(Luther-1545) Job 35:7 Jeźlibyś był sprawiedliwym, cóż mu dasz? albo cóż weźmie z ręki twojej?(Polish) Giobbe 35:7 Se tu sei giusto, che cosa gli darai? Ovvero che prenderà egli dalla tua mano?(Italian) Job 35:7 اگر بیگناه شدی به او چه بخشیدی؟ و یا از دست تو چه چیز را گرفته است؟(Persian) ヨブ 記 35:7 またあなたは正しくても、彼に何を与え得ようか。 彼はあなたの手から何を受けられるであろうか。 (JP) Job 35:7 ถ้าท่านเป็นคนชอบธรรม ท่านถวายอะไรแก่พระองค์ หรือพระองค์ทรงรับอะไรจากมือของท่าน (Thai) Job 35:7 ἐπεὶ δὲ οὖν δίκαιος εἶ τί δώσεις αὐτῷ ἢ τί ἐκ χειρός σου λήμψεται (lxx) (Hebrew) 7 ׃35 אִם־צָ֭דַקְתָּ מַה־תִּתֶּן־ל֑וֹ א֥וֹ מַה־מִיָּדְךָ֥ יִקָּֽח׃ Job Job 35:7 Indien gij rechtvaardig zijt, wat geeft gij Hem, of wat ontvangt Hij uit uw hand?(Dutch) Йов. 35:7 Коли праведним станеш, що даси ти Йому? Або що Він візьме з твоєї руки?(Ukranian) Job 35:7 If you are righteous, what do you give Him? Or what does He receive from your hand?(nkjv) ======= Job 35:8 ============ Job 35:8 "Your wickedness is for a man like yourself, And your righteousness is for a son of man.(nasb) Job 35:8 Al hombre como tú [dañará] tu impiedad, y al hijo del hombre [aprovechará] tu justicia.(Spanish) Job 35:8 你 的 过 恶 或 能 害 你 这 类 的 人 ; 你 的 公 义 或 能 叫 世 人 得 益 处 。(CN-cuvs) Job 35:8 Ang iyong kasamaan ay makapagpapahamak sa isang lalaking gaya mo; at ang iyong katuwiran ay makapagpapakinabang sa anak ng tao.(Tagalog-PH) Job 35:8 Sự gian ác của ông có thể hại một người đồng loại ông, Và sự công bình ông có thể làm ích cho một con cái loài người.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:8 لرجل مثلك شرك ولابن آدم برك Job 35:8 Ta méchanceté ne peut nuire qu'à ton semblable, Ta justice n'est utile qu'au fils de l'homme.(F) Job 35:8 네 악은 너와 같은 사람이나 해할 따름이요 네 의는 인생이나 유익하게 할 뿐이니라 (Korean) Иов 35:8 Нечестие твое относится к человеку, как ты, и праведность твоя к сыну человеческому.(RU) Jó 35:8 Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.(Portuguese) Job 35:8 Se moun parèy ou ki soufri lè ou fè sa ki mal. Se yo ki pwofite tou lè ou fè sa ki dwat.(Creole-HT) अय्यूब 35:8 तेरी दुष्टता का फल तुझ जैसे पुरुष के लिये है, (Hindi) Job 35:8 Einem Menschen, wie du bist, mag wohl etwas tun deine Bosheit, und einem Menschenkind deine Gerechtigkeit.(Luther-1545) Job 35:8 Człowiekowi podobnemu tobie niezbożność twoja zaszkodzi, a synowi człowieczemu pomoże sprawiedliwość twoja.(Polish) Giobbe 35:8 Come la tua malvagità può nuocer solo ad un uomo simile a te, Così anche la tua giustizia non può giovare se non ad un figliuolo d’uomo.(Italian) Job 35:8 شرارت تو به مردی چون تو (ضرر میرساند) و عدالت تو به بنیآدم (فایده میرساند).(Persian) ヨブ 記 35:8 あなたの悪はただあなたのような人にかかわり、 あなたの義はただ人の子にかかわるのみだ。 (JP) Job 35:8 ความชั่วของท่านก็เป็นอันตรายแก่คนอย่างท่าน และความชอบธรรมของท่านก็เป็นประโยชน์แก่บุตรมนุษย์ (Thai) Job 35:8 ἀνδρὶ τῷ ὁμοίῳ σου ἡ ἀσέβειά σου καὶ υἱῷ ἀνθρώπου ἡ δικαιοσύνη σου (lxx) (Hebrew) 8 ׃35 לְאִישׁ־כָּמ֥וֹךָ רִשְׁעֶ֑ךָ וּלְבֶן־אָ֝דָ֗ם צִדְקָתֶֽךָ׃ Job Job 35:8 Uw goddeloosheid zou zijn tegen een man, gelijk gij zijt, en uw gerechtigheid voor eens mensen kind.(Dutch) Йов. 35:8 Для людини, як ти, беззаконня твоє, і для людського сина твоя справедливість!...(Ukranian) Job 35:8 Your wickedness affects a man such as you, And your righteousness a son of man.(nkjv) ======= Job 35:9 ============ Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry for help because of the arm of the mighty.(nasb) Job 35:9 A causa de la multitud de las violencias clamarán, y se lamentarán por el poderío de los grandes.(Spanish) Job 35:9 人 因 多 受 欺 压 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 辖 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,(CN-cuvs) Job 35:9 Dahil sa karamihan ng mga kapighatian, sila'y humihiyaw: sila'y humihingi ng tulong dahil sa kamay ng makapangyarihan.(Tagalog-PH) Job 35:9 Tại vì nhiều sự hà hiếp, nên người ta kêu oan, Bởi tay kẻ có cường quyền áp chế, nên họ kêu cứu.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:9 من كثرة المظالم يصرخون. يستغيثون من ذراع الاعزاء. Job 35:9 ¶ On crie contre la multitude des oppresseurs, On se plaint de la violence d'un grand nombre;(F) Job 35:9 사람은 학대가 많으므로 부르짖으며 세력 있는 자의 팔에 눌리므로 도움을 부르짖으나 (Korean) Иов 35:9 От множества притеснителей стонут притесняемые, и от руки сильных вопиют.(RU) Jó 35:9 [Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.(Portuguese) Job 35:9 Lè moun ap sibi anba ponyèt lòt moun, yo plenyen. Lè se chèf k'ap peze yo, yo rele.(Creole-HT) अय्यूब 35:9 “बहुत अंधेर होने के कारण वे चिल्लाते हैं; (Hindi) Job 35:9 Man schreit, daß viel Gewalt geschieht, und ruft über den Arm der Großen;(Luther-1545) Job 35:9 Z mnóstwa uciśnionych, którzy do tego przywiedzieni są; aby narzekali i wołali dla ramienia mocarzów,(Polish) Giobbe 35:9 Gli oppressati gridano per la grandezza dell’oppressione, E dànno alte strida per la violenza de’ grandi;(Italian) Job 35:9 از كثرت ظلمها فریاد برمیآورند و از دست زورآوران استغاثه میكنند،(Persian) ヨブ 記 35:9 しえたげの多いために叫び、 力ある者の腕のゆえに呼ばわる人々がある。 (JP) Job 35:9 เหตุด้วยการถูกบีบบังคับเป็นอันมาก ก็ทำให้ผู้ที่ถูกบีบบังคับนั้นร้องทุกข์ เขาร้องขอความช่วยเหลือเนื่องด้วยแขนของผู้ทรงอำนาจ (Thai) Job 35:9 ἀπὸ πλήθους συκοφαντούμενοι κεκράξονται βοήσονται ἀπὸ βραχίονος πολλῶν (lxx) (Hebrew) 9 ׃35 מֵ֭רֹב עֲשׁוּקִ֣ים יַזְעִ֑יקוּ יְשַׁוְּע֖וּ מִזְּר֣וֹעַ רַבִּֽים׃ Job Job 35:9 Vanwege hun grootheid doen zij de onderdrukten roepen; zij schreeuwen vanwege den arm der groten.(Dutch) Йов. 35:9 Від безлічі гноблення стогнуть вони, кричать від твердого плеча багатьох...(Ukranian) Job 35:9 "Because of the multitude of oppressions they cry out; They cry out for help because of the arm of the mighty.(nkjv) ======= Job 35:10 ============ Job 35:10 "But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nasb) Job 35:10 Y ninguno dice: ¿Dónde [está] Dios mi Hacedor, que da canciones en la noche,(Spanish) Job 35:10 却 无 人 说 : 造 我 的 神 在 哪 里 ? 他 使 人 夜 间 歌 唱 ,(CN-cuvs) Job 35:10 Nguni't walang nagsasabing, Saan nandoon ang Dios na Maylalang sa akin, na siyang nagbibigay ng awit kung gabi;(Tagalog-PH) Job 35:10 Nhưng không ai hỏi rằng: Ðức Chúa Trời, là Ðấng Tạo hóa của tôi, ở đâu? Ngài khiến cho người ta hát vui mừng trong ban đêm,(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:10 ولم يقولوا اين الله صانعي مؤتي الاغاني في الليل. Job 35:10 Mais nul ne dit: Où est Dieu, mon créateur, Qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit,(F) Job 35:10 나를 지으신 하나님 곧 사람으로 밤중에 노래하게 하시며 우리를 교육하시기를 땅의 짐승에게 하심보다 더하게 하시며 우리에게 지혜 주시기를 공중의 새에게 주심보다 더하시는 이가 어디 계신가 말하는 자가 한 사람도 없구나 (Korean) Иов 35:10 Но никто не говорит: где Бог, Творец мой, Который дает песни в ночи,(RU) Jó 35:10 Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,(Portuguese) Job 35:10 Men, yo pa vire kote Bondye ki kreye yo a. Yo te mèt nan nenpòt gwo lapenn, se li menm k'ap ba yo kouraj.(Creole-HT) अय्यूब 35:10 तो भी कोई यह नहीं कहता, 'मेरा सृजनेवाला परमेश्वर कहाँ है, (Hindi) Job 35:10 aber man fragt nicht: "Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Lobgesänge gibt in der Nacht,(Luther-1545) Job 35:10 Żaden nie mówi: Gdzież jest Bóg, stworzyciel mój, choć on daje śpiewanie i w nocy?(Polish) Giobbe 35:10 Ma niuno dice: Ove è Dio, mio fattore, Il quale dà materia di cantar di notte?(Italian) Job 35:10 و كسی نمیگوید كه خدای آفریننده من كجا است كه شبانگاه سرودها میبخشد(Persian) ヨブ 記 35:10 しかし、ひとりとして言う者はない、 『わが造り主なる神はどこにおられるか、 彼は夜の間に歌を与え、 (JP) Job 35:10 แต่ไม่มีสักคนพูดว่า `พระเจ้าผู้ทรงสร้างข้าพเจ้า ผู้ทรงประทานเพลงในเวลากลางคืน ทรงอยู่ที่ไหน (Thai) Job 35:10 καὶ οὐκ εἶπεν ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς ὁ ποιήσας με ὁ κατατάσσων φυλακὰς νυκτερινάς (lxx) (Hebrew) 10 ׃35 וְֽלֹא־אָמַ֗ר אַ֭יֵּה אֱל֣וֹהַּ עֹשָׂ֑י נֹתֵ֖ן זְמִר֣וֹת בַּלָּֽיְלָה׃ Job Job 35:10 Maar niemand zegt: Waar is God, mijn Maker, Die de psalmen geeft in den nacht?(Dutch) Йов. 35:10 Та не скаже ніхто: Де ж той Бог, що мене Він створив, що вночі дає співи,(Ukranian) Job 35:10 But no one says, 'Where is God my Maker, Who gives songs in the night,(nkjv) ======= Job 35:11 ============ Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth And makes us wiser than the birds of the heavens?'(nasb) Job 35:11 que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace más sabios que las aves del cielo?(Spanish) Job 35:11 教 训 我 们 胜 於 地 上 的 走 兽 , 使 我 们 有 聪 明 胜 於 空 中 的 飞 鸟 。(CN-cuvs) Job 35:11 Na siyang nagtuturo sa atin ng higit kay sa mga hayop sa lupa. At ginagawa tayong lalong pantas kay sa mga ibon sa himpapawid?(Tagalog-PH) Job 35:11 dạy dỗ chúng tôi được thông sáng hơn các loài thú trên đất, Và làm cho trở nên khôn ngoan hơn các loài chim trời.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:11 الذي يعلمنا اكثر من وحوش الارض ويجعلنا احكم من طيور السماء. Job 35:11 Qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, Et nous donne l'intelligence plus qu'aux oiseaux du ciel?(F) Job 35:11 (10절과 같음) (Korean) Иов 35:11 Который научает нас более, нежели скотов земных, и вразумляет нас более, нежели птицнебесных?(RU) Jó 35:11 Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?(Portuguese) Job 35:11 Yo pa vire kote Bondye ki ba yo plis lespri pase bèt nan bwa, plis bon konprann pase zwezo nan syèl la.(Creole-HT) अय्यूब 35:11 और हमें पृथ्वी के पशुओं से अधिक शिक्षा देता, (Hindi) Job 35:11 der uns klüger macht denn das Vieh auf Erden und weiser denn die Vögel unter dem Himmel?"(Luther-1545) Job 35:11 Choć nas wyucza nad bydlęta ziemskie, a nad ptastwo niebieskie czyni nas mędrszymi.(Polish) Giobbe 35:11 Il qual ci ammaestra più che le bestie della terra, E ci rende savi più che gli uccelli del cielo?(Italian) Job 35:11 و ما را از بهایم زمین تعلیم میدهد، و از پرندگان آسمان حكمت میبخشد.(Persian) ヨブ 記 35:11 地の獣よりも多く、われわれを教え、 空の鳥よりも、われわれを賢くされる方である』と。 (JP) Job 35:11 ผู้ทรงสอนเรามากกว่าสอนสัตว์แห่งแผ่นดินโลก และทรงกระทำให้เราฉลาดกว่านกในฟ้าอากาศ' (Thai) Job 35:11 ὁ διορίζων με ἀπὸ τετραπόδων γῆς ἀπὸ δὲ πετεινῶν οὐρανοῦ (lxx) (Hebrew) 11 ׃35 מַ֭לְּפֵנוּ מִבַּהֲמ֣וֹת אָ֑רֶץ וּמֵע֖וֹף הַשָּׁמַ֣יִם יְחַכְּמֵֽנוּ׃ Job Job 35:11 Die ons geleerder maakt dan de beesten der aarde, en ons wijzer maakt dan het gevogelte des hemels?(Dutch) Йов. 35:11 що нас над худобу земну Він навчає, і над птаство небесне вчиняє нас мудрими?(Ukranian) Job 35:11 Who teaches us more than the beasts of the earth, And makes us wiser than the birds of heaven?'(nkjv) ======= Job 35:12 ============ Job 35:12 "There they cry out, but He does not answer Because of the pride of evil men.(nasb) Job 35:12 Allí clamarán, pero Él no oirá, por la soberbia de los malos.(Spanish) Job 35:12 他 们 在 那 里 , 因 恶 人 的 骄 傲 呼 求 , 却 无 人 答 应 。(CN-cuvs) Job 35:12 Doo'y tumatawag sila, nguni't walang sumasagot, dahil sa kapalaluan ng mga masamang tao.(Tagalog-PH) Job 35:12 Người ta kêu la, song Ngài không đáp lời, Vì cớ sự kiêu ngạo của kẻ gian ác.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:12 ثم يصرخون من كبرياء الاشرار ولا يستجيب. Job 35:12 On a beau crier alors, Dieu ne répond pas, A cause de l'orgueil des méchants.(F) Job 35:12 그들이 악인의 교만을 인하여 거기서 부르짖으나 응락하는 자가 없음은 (Korean) Иов 35:12 Там они вопиют, и Он не отвечает им, по причине гордости злых людей.(RU) Jó 35:12 Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.(Portuguese) Job 35:12 Yo rele kont rele yo, Bondye pa reponn yo, paske mechan yo gen lògèy.(Creole-HT) अय्यूब 35:12 वे दुहाई देते हैं परन्तु कोई उत्तर नहीं देता, (Hindi) Job 35:12 Da schreien sie über den Hochmut der Bösen, und er wird sie nicht erhören.(Luther-1545) Job 35:12 Tedy wołająli dla hardości złych, on ich nie wysłuchuje.(Polish) Giobbe 35:12 Quivi adunque gridano, ed egli non li esaudisce, Per la superbia de’ malvagi.(Italian) Job 35:12 پس به سبب تكبر شریران فریاد میكنند اما او اجابت نمینماید،(Persian) ヨブ 記 35:12 彼らが叫んでも答えられないのは、 悪しき者の高ぶりによる。 (JP) Job 35:12 เขาร้องทุกข์ ณ ที่นั่น แต่ไม่มีผู้ใดตอบเขา เหตุความเย่อหยิ่งของคนชั่ว (Thai) Job 35:12 ἐκεῖ κεκράξονται καὶ οὐ μὴ εἰσακούσῃ καὶ ἀπὸ ὕβρεως πονηρῶν (lxx) (Hebrew) 12 ׃35 שָׁ֣ם יִ֭צְעֲקוּ וְלֹ֣א יַעֲנֶ֑ה מִ֝פְּנֵ֗י גְּא֣וֹן רָעִֽים׃ Job Job 35:12 Daar roepen zij; maar Hij antwoordt niet, vanwege den hoogmoed der bozen.(Dutch) Йов. 35:12 Вони там кричать, але через бундючність злочинців Він відповіді не дає.(Ukranian) Job 35:12 There they cry out, but He does not answer, Because of the pride of evil men.(nkjv) ======= Job 35:13 ============ Job 35:13 "Surely God will not listen to an empty cry, Nor will the Almighty regard it.(nasb) Job 35:13 Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.(Spanish) Job 35:13 虚 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 听 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顾 。(CN-cuvs) Job 35:13 Tunay na hindi didinggin ng Dios ang walang kabuluhan, ni pakukundanganan man ito ng Makapangyarihan sa lahat.(Tagalog-PH) Job 35:13 Quả thật lời cầu nguyện hư giả, Ðức Chúa Trời chẳng dủ nghe, Ðấng Toàn năng chẳng thèm đoái đến.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:13 ولكن الله لا يسمع كذبا والقدير لا ينظر اليه. Job 35:13 C'est en vain que l'on crie, Dieu n'écoute pas, Le Tout-Puissant n'y a point égard.(F) Job 35:13 헛된 부르짖음은 하나님이 결코 듣지 아니하시며 전능자가 돌아보지 아니하심이라 (Korean) Иов 35:13 Но неправда, что Бог не слышит и Вседержитель не взирает на это.(RU) Jó 35:13 Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.(Portuguese) Job 35:13 Se pou gremesi y'ap plede rele konsa. Bondye pa tande, li pa wè.(Creole-HT) अय्यूब 35:13 निश्चय परमेश्वर व्यर्थ बातें कभी नहीं सुनता, (Hindi) Job 35:13 Denn Gott wird das Eitle nicht erhören, und der Allmächtige wird es nicht ansehen.(Luther-1545) Job 35:13 Bo obłudy nie wysłucha Bóg, a Wszechmocny nie patrzy na nich.(Polish) Giobbe 35:13 Certamente Iddio non esaudisce la vanità, E l’Onnipotente non la riguarda.(Italian) Job 35:13 زیرا خدا بطالت را نمیشنود و قادر مطلق برآن ملاحظه نمیفرماید.(Persian) ヨブ 記 35:13 まことに神はむなしい叫びを聞かれない。 また全能者はこれを顧みられない。 (JP) Job 35:13 แน่ละ พระเจ้ามิได้ฟังสิ่งไร้สาระ และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ก็มิได้ทรงนับถือเสียงนั้น (Thai) Job 35:13 ἄτοπα γὰρ οὐ βούλεται ὁ κύριος ἰδεῖν αὐτὸς γὰρ ὁ παντοκράτωρ ὁρατής ἐστιν (lxx) (Hebrew) 13 ׃35 אַךְ־שָׁ֭וְא לֹא־יִשְׁמַ֥ע ׀ אֵ֑ל וְ֝שַׁדַּ֗י לֹ֣א יְשׁוּרֶֽנָּה׃ Job Job 35:13 Gewisselijk zal God de ijdelheid niet verhoren, en de Almachtige zal die niet aanschouwen.(Dutch) Йов. 35:13 Тільки марноти не слухає Бог, і Всемогутній не бачить її.(Ukranian) Job 35:13 Surely God will not listen to empty talk, Nor will the Almighty regard it.(nkjv) ======= Job 35:14 ============ Job 35:14 "How much less when you say you do not behold Him, The case is before Him, and you must wait for Him!(nasb) Job 35:14 Aunque digas: No lo mirará; el juicio [está] delante de Él, espera pues, en Él.(Spanish) Job 35:14 何 况 你 说 , 你 不 得 见 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罢 。(CN-cuvs) Job 35:14 Gaano pa kaliit kung iyong sinasabing hindi mo nakikita siya. Ang usap ay nasa harap niya, at iyong hinihintay siya!(Tagalog-PH) Job 35:14 Huống chi khi ông nói rằng không thấy Ngài, Sự cáo tụng đã đem đến trước mặt Ngài, và ông đợi Ngài xét đoán!(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:14 فاذا قلت انك لست تراه فالدعوى قدامه فاصبر له. Job 35:14 ¶ Bien que tu dises que tu ne le vois pas, Ta cause est devant lui: attends-le!(F) Job 35:14 하물며 말하기를 하나님은 뵈올 수 없고 일의 시비는 그 앞에 있으니 나는 그를 기다릴 뿐이라 하는 너랴 (Korean) Иов 35:14 Хотя ты сказал, что ты не видишь Его, но суд пред Ним, и – жди его.(RU) Jó 35:14 Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.(Portuguese) Job 35:14 Jòb monchè, ou di ou pa ka wè Bondye. Men, ou mete ka ou devan li.(Creole-HT) अय्यूब 35:14 तो तू क्यों कहता है, कि वह मुझे दर्शन नहीं देता, (Hindi) Job 35:14 Nun sprichst du gar, du wirst ihn nicht sehen. Aber es ist ein Gericht vor ihm, harre sein nur!(Luther-1545) Job 35:14 Dopieroż nie wysłucha ciebie, ponieważ mówisz: Nie widzisz tego; osądźże się przed nim, a oczekuj go,(Polish) Giobbe 35:14 Quanto meno esaudirà egli te, che dici che tu nol riguardi? Giudicati nel suo cospetto, e poi aspettalo.(Italian) Job 35:14 هرچند میگویی كه او را نمیبینم، لیكن دعوی در حضور وی است. پس منتظر او باش.(Persian) ヨブ 記 35:14 あなたが彼を見ないと言う時はなおさらだ。 さばきは神の前にある。 あなたは彼を待つべきである。 (JP) Job 35:14 ถึงแม้ท่านว่า ท่านจะไม่เห็นพระองค์ แต่คดีนั้นก็อยู่ต่อพระพักตร์พระองค์ ฉะนั้นท่านจงวางใจในพระองค์อยู่ (Thai) Job 35:14 τῶν συντελούντων τὰ ἄνομα καὶ σώσει με κρίθητι δὲ ἐναντίον αὐτοῦ εἰ δύνασαι αἰνέσαι αὐτόν ὡς ἔστιν (lxx) (Hebrew) 14 ׃35 אַ֣ף כִּֽי־תֹ֭אמַר לֹ֣א תְשׁוּרֶ֑נּוּ דִּ֥ין לְ֝פָנָ֗יו וּתְח֥וֹלֵֽל לֽוֹ׃ Job Job 35:14 Dat gij ook gezegd hebt: Gij zult Hem niet aanschouwen; er is nochtans gericht voor Zijn aangezicht, wacht gij dan op Hem.(Dutch) Йов. 35:14 Що ж тоді, коли кажеш: Не бачив Його! Та є суд перед Ним, і чекай ти його!(Ukranian) Job 35:14 Although you say you do not see Him, Yet justice is before Him, and you must wait for Him.(nkjv) ======= Job 35:15 ============ Job 35:15 "And now, because He has not visited in His anger, Nor has He acknowledged transgression well,(nasb) Job 35:15 Mas ahora, porque en su ira no visita, ni considera con rigor,(Spanish) Job 35:15 但 如 今 因 他 未 曾 发 怒 降 罚 , 也 不 甚 理 会 狂 傲 ,(CN-cuvs) Job 35:15 Nguni't ngayon sapagka't hindi niya dinalaw sa kaniyang galit, ni ginunita mang maigi;(Tagalog-PH) Job 35:15 Bây giờ, vì cơn thạnh nộ Ngài chưa giáng phạt, Và vì Ngài không kể đến sự kiêu hãnh cho lắm,(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:15 واما الآن فلأن غضبه لا يطالب ولا يبالي بكثرة الزلات Job 35:15 Mais, parce que sa colère ne sévit point encore, Ce n'est pas à dire qu'il ait peu souci du crime.(F) Job 35:15 하나님이 진노하심으로 벌을 주지 아니하셨고 횡포를 심히 살피지 아니하셨으므로 (Korean) Иов 35:15 Но ныне, потому что гнев Его не посетил его и он не познал его во всей строгости,(RU) Jó 35:15 Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,(Portuguese) Job 35:15 Ou di ankò: Bondye pa nan pini. Mwen te mèt peche, sa pa di l' anyen.(Creole-HT) अय्यूब 35:15 परन्तु अभी तो उसने क्रोध करके दण्ड नहीं दिया है, (Hindi) Job 35:15 ob auch sein Zorn so bald nicht heimsucht und er sich's nicht annimmt, daß so viel Laster da sind.(Luther-1545) Job 35:15 Gdyż cię jedno trochę nawiedził gniew jego, jakoby nie wiedział wielkości grzechów twoich.(Polish) Giobbe 35:15 Certo ora quello che l’ira sua ti ha imposto di castigo è come nulla; Ed egli non ha preso conoscenza della moltitudine de’ tuoi peccati molto innanzi.(Italian) Job 35:15 و اما الا´ن از این سبب كه در غضب خویش مطالبه نمیكند و به كثرت گناه اعتنا نمینماید،(Persian) ヨブ 記 35:15 今彼が怒りをもって罰せず、 罪とがを深く心にとめられないゆえに (JP) Job 35:15 บัดนี้ เพราะไม่เป็นเช่นนั้น พระพิโรธของพระองค์ได้ลงโทษ แต่พระองค์มิได้สนพระทัยการละเมิดเสียมากมาย (Thai) Job 35:15 καὶ νῦν ὅτι οὐκ ἔστιν ἐπισκεπτόμενος ὀργὴν αὐτοῦ καὶ οὐκ ἔγνω παραπτώματι σφόδρα (lxx) (Hebrew) 15 ׃35 וְעַתָּ֗ה כִּי־אַ֭יִן פָּקַ֣ד אַפּ֑וֹ וְלֹֽא־יָדַ֖ע בַּפַּ֣שׁ מְאֹֽד׃ Job Job 35:15 Maar nu, dewijl het niets is, dat Zijn toorn Job bezocht heeft, en Hij hem niet zeer in overvloed doorkend heeft;(Dutch) Йов. 35:15 А тепер, коли гнів Його не покарав, і не дуже пізнав про глупоту,(Ukranian) Job 35:15 And now, because He has not punished in His anger, Nor taken much notice of folly,(nkjv) ======= Job 35:16 ============ Job 35:16 So Job opens his mouth emptily; He multiplies words without knowledge." (nasb) Job 35:16 por eso Job abre su boca vanamente, y multiplica palabras sin sabiduría.(Spanish) Job 35:16 所 以 约 伯 开 口 说 虚 妄 的 话 , 多 发 无 知 识 的 言 语 。(CN-cuvs) Job 35:16 Kaya't ibinubuka ni Job ang kaniyang bibig sa walang kabuluhan; siya'y nagpaparami ng mga salita na walang kaalaman.(Tagalog-PH) Job 35:16 Nên Gióp mở miệng ra luân điều hư không, Và nói thêm nhiều lời vô tri.(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:16 فغر ايوب فاه بالباطل وكبر الكلام بلا معرفة Job 35:16 Ainsi Job ouvre vainement la bouche, Il multiplie les paroles sans intelligence.(F) Job 35:16 이제 너 욥이 헛되이 입을 열어 지식 없는 말을 많이 하는구나 [ (Job 35:17) 나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라 ] [ (Job 35:18) 내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라 ] [ (Job 35:19) 진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라 ] [ (Job 35:20) 하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사 ] [ (Job 35:21) 악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며 ] [ (Job 35:22) 그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며 ] [ (Job 35:23) 혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면 ] [ (Job 35:24) 그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고 ] [ (Job 35:25) 그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니 ] [ (Job 35:26) 만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요 ] [ (Job 35:27) 만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라 ] [ (Job 35:28) 마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니 ] [ (Job 35:29) 그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와 ] [ (Job 35:30) 하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니 ] [ (Job 35:31) 그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은 곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되 었으리라 ] [ (Job 35:32) 이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니 ] [ (Job 35:33) 너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라 ] [ (Job 35:34) 너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐 ] [ (Job 35:35) 너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라 ] [ (Job 35:36) 삼가 악으로 치우치지 말라 ! 네가 환난보다 이것을 택하였느니라 ] [ (Job 35:37) 하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐 ] [ (Job 35:38) 누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴 ] [ (Job 35:39) 너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 ! 인생이 그 일을 노래하였느니라 ] [ (Job 35:40) 그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라 ] [ (Job 35:41) 하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라 ] [ (Job 35:42) 그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고 ] [ (Job 35:43) 그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라 ] [ (Job 35:44) 구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴 ] [ (Job 35:45) 그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며 ] [ (Job 35:46) 이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라 ] [ (Job 35:47) 그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니 ] [ (Job 35:48) 그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라 ] (Korean) Иов 35:16 Иов и открыл легкомысленно уста свои и безрассудно расточает слова.(RU) Jó 35:16 Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.(Portuguese) Job 35:16 Jòb monchè, w'ap louvri bouch ou pou ou pa di anyen. W'ap fè tout pale anpil sa a paske ou pa konn sa w'ap di.(Creole-HT) अय्यूब 35:16 इस कारण अय्यूब व्यर्थ मुँह खोलकर अज्ञानता की बातें बहुत बनाता है” (Hindi) Job 35:16 Darum hat Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und gibt stolzes Gerede vor mit Unverstand.(Luther-1545) Job 35:16 Przetoż Ijob próżno otwiera usta swe, a bez umiejętności rozmnaża słowa swoje.(Polish) Giobbe 35:16 Giobbe adunque indarno apre la sua bocca, Ed accumula parole senza conoscimento.(Italian) Job 35:16 از این جهت ایوب دهان خود را به بطالت میگشاید و بدون معرفت سخنان بسیار میگوید.»(Persian) ヨブ 記 35:16 ヨブは口を開いてむなしい事を述べ、 無知の言葉をしげくする」。 (JP) Job 35:16 เพราะฉะนั้นโยบจึงอ้าปากพูดคำลมๆแล้งๆ และทวีคำพูดโดยปราศจากความรู้" (Thai) Job 35:16 καὶ Ιωβ ματαίως ἀνοίγει τὸ στόμα αὐτοῦ ἐν ἀγνωσίᾳ ῥήματα βαρύνει (lxx) (Hebrew) 16 ׃35 וְ֭אִיּוֹב הֶ֣בֶל יִפְצֶה־פִּ֑יהוּ בִּבְלִי־דַ֝֗עַת מִלִּ֥ין יַכְבִּֽר׃ פ Job Job 35:16 Zo heeft Job in ijdelheid zijn mond geopend, en zonder wetenschap woorden vermenigvuldigd.(Dutch) Йов. 35:16 то намарно Йов уста свої відкриває та множить слова без знання...(Ukranian) Job 35:16 Therefore Job opens his mouth in vain; He multiplies words without knowledge."(nkjv) ======= Job 36:1 ============ Job 36:1 Then Elihu continued and said,(nasb) Job 36:1 Y añadió Eliú, y dijo:(Spanish) Job 36:1 以 利 户 又 接 着 说 :(CN-cuvs) Job 36:1 Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,(Tagalog-PH) Job 36:1 Ê-li-hu nói tiếp rằng:(VN) (Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 36:1 وعاد اليهو فقال Job 36:1 ¶ Elihu continua et dit:(F) Job 36:1 이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라 (Korean) Иов 36:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU) Jó 36:1 Prosseguiu Eliú ainda, dizendo:(Portuguese) Job 36:1 Eliyou pran pale ankò, li di konsa:(Creole-HT) अय्यूब 36:1 ¶ फिर एलीहू ने यह भी कहा, (Hindi) Job 36:1 Elihu redet weiter und sprach:(Luther-1545) Job 36:1 Do tego przydał Elihu, i rzekł:(Polish) Giobbe 36:1 ED Elihu proseguì, e disse:(Italian) Job 36:1 و الیهو باز گفت:(Persian) ヨブ 記 36:1 エリフは重ねて言った、 (JP) Job 36:1 และเอลีฮูพูดต่อไปด้วยว่า (Thai) Job 36:1 προσθεὶς δὲ Ελιους ἔτι λέγει (lxx) (Hebrew) 1 ׃36 וַיֹּ֥סֶף אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃ Job Job 36:1 Elihu ging nog voort, en zeide:(Dutch) Йов. 36:1 І далі Елігу казав:(Ukranian) Job 36:1 Elihu also proceeded and said:(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0471_18_Job_35_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0467_18_Job_31_USA.html 0468_18_Job_32_USA.html 0469_18_Job_33_USA.html 0470_18_Job_34_USA.html NEXT CHAPTERS: 0472_18_Job_36_USA.html 0473_18_Job_37_USA.html 0474_18_Job_38_USA.html 0475_18_Job_39_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |