BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date: 3/26/2025



Job 33:33 If not, listen to me; Hold your peace, and I will teach you wisdom."(nkjv)

======= Job 34:1 ============
Job 34:1 Then Elihu continued and said, (nasb)
Job 34:1 Además respondió Eliú, y dijo:(Spanish)
Job 34:1 以 利 户 又 说 :(CN-cuvs)
Job 34:1 Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,(Tagalog-PH)
Job 34:1 Ê-li-hu lại cất tiếng mà nói rằng:(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:1 فاجاب اليهو وقال
Job 34:1 ¶ Elihu reprit et dit:(F)
Job 34:1 엘리후가 말을 이어 가로되 (Korean)
Иов 34:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU)
Jó 34:1 Eliú respondeu mais, dizendo:(Portuguese)
Job 34:1 Eliyou pran lapawòl ankò. Li di konsa:(Creole-HT)
अय्यूब 34:1 ¶ फिर एलीहू यह कहता गया; (Hindi)
Job 34:1 Und es hob an Elihu und sprach:(Luther-1545)
Job 34:1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:(Polish)
Giobbe 34:1 ED Elihu proseguì a parlare, e disse:(Italian)
Job 34:1 پس‌ الیهو تكلم‌ نموده، گفت:(Persian)
ヨブ 記 34:1 エリフはまた答えて言った、 (JP)
Job 34:1 เอลีฮูพูดต่อไปว่า (Thai)
Job 34:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃34 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּא וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Job 34:1 Verder antwoordde Elihu, en zeide:(Dutch)
Йов. 34:1 І говорив Елігу та й сказав:(Ukranian)
Job 34:1 Elihu further answered and said:(nkjv)

======= Job 34:2 ============
Job 34:2 "Hear my words, you wise men, And listen to me, you who know.(nasb)
Job 34:2 Oíd, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, estadme atentos.(Spanish)
Job 34:2 你 们 智 慧 人 要 听 我 的 话 ; 有 知 识 的 人 要 留 心 听 我 说 。(CN-cuvs)
Job 34:2 Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.(Tagalog-PH)
Job 34:2 Hỡi các người khôn ngoan, hãy nghe những lời nói tôi; Ớ kẻ thông sáng, hãy lắng tai nghe tôi;(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:2 اسمعوا اقوالي ايها الحكماء واصغوا لي ايها العارفون.
Job 34:2 Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l'oreille!(F)
Job 34:2 지혜 있는 자들아 ! 내 말을 들으며 지식 있는 자들아 ! 내게 귀를 기울이라 (Korean)
Иов 34:2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!(RU)
Jó 34:2 Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.(Portuguese)
Job 34:2 -Nou menm moun lespri yo, koute sa m'ap di nou! Nèg save yo, louvri zòrèy nou!(Creole-HT)
अय्यूब 34:2 “हे बुद्धिमानों! मेरी बातें सुनो, (Hindi)
Job 34:2 Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!(Luther-1545)
Job 34:2 Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.(Polish)
Giobbe 34:2 Voi savi, udite i miei ragionamenti; E voi intendenti, porgetemi l’orecchio.(Italian)
Job 34:2 «ایحكیمان‌ سخنان‌ مرا بشنوید، و ای‌ عارفان، به‌ من‌ گوش‌ گیرید.(Persian)
ヨブ 記 34:2 「あなたがた知恵ある人々よ、わたしの言葉を聞け、 あなたがた知識ある人々よ、わたしに耳を傾けよ。 (JP)
Job 34:2 "โอ ท่านผู้มีปัญญา ขอฟังถ้อยคำของข้าพเจ้า ท่านผู้มีความรู้ ขอเงี่ยหูฟังข้าพเจ้า (Thai)
Job 34:2 ἀκούσατέ μου σοφοί ἐπιστάμενοι ἐνωτίζεσθε τὸ καλόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃34 שִׁמְע֣וּ חֲכָמִ֣ים מִלָּ֑י וְ֝יֹדְעִ֗ים הַאֲזִ֥ינוּ לִֽי׃ ‬ Job
Job 34:2 Hoort, gij wijzen, mijn woorden, en gij verstandigen, neigt de oren naar mij.(Dutch)
Йов. 34:2 Слухайте, мудрі, слова ці мої, ви ж, розважні, почуйте мене!(Ukranian)
Job 34:2 "Hear my words, you wise men; Give ear to me, you who have knowledge.(nkjv)

======= Job 34:3 ============
Job 34:3 "For the ear tests words As the palate tastes food.(nasb)
Job 34:3 Porque el oído prueba las palabras, como el paladar gusta la comida.(Spanish)
Job 34:3 因 为 耳 朵 试 验 话 语 , 好 像 上 膛 尝 食 物 。(CN-cuvs)
Job 34:3 Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.(Tagalog-PH)
Job 34:3 Vì lỗ tai thử những lời nói, Như ổ gà nếm lấy đồ ăn,(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:3 لان الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يذوق طعاما.
Job 34:3 Car l'oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.(F)
Job 34:3 입이 식물의 맛을 변별함 같이 귀가 말을 분별하나니 (Korean)
Иов 34:3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.(RU)
Jó 34:3 Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.(Portuguese)
Job 34:3 Zòrèy konnen lè pawòl bèl menm jan bouch konnen lè manje gou.(Creole-HT)
अय्यूब 34:3 क्योंकि जैसे जीभ से चखा जाता है, (Hindi)
Job 34:3 Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.(Luther-1545)
Job 34:3 Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.(Polish)
Giobbe 34:3 Perciocchè l’orecchio esamina i ragionamenti, Come il palato assapora ciò che si deve mangiare.(Italian)
Job 34:3 زیرا گوش، سخنان‌ را امتحان‌ میكند، چنانكه‌ كام، طعام‌ را ذوق‌ مینماید.(Persian)
ヨブ 記 34:3 口が食物を味わうように、 耳は言葉をわきまえるからだ。 (JP)
Job 34:3 เพราะหูก็ลองชิมถ้อยคำอย่างกับเพดานปากชิมอาหาร (Thai)
Job 34:3 ὅτι οὖς λόγους δοκιμάζει καὶ λάρυγξ γεύεται βρῶσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃34 כִּי־אֹ֭זֶן מִלִּ֣ין תִּבְחָ֑ן וְ֝חֵ֗ךְ יִטְעַ֥ם לֶאֱכֹֽל׃ ‬ Job
Job 34:3 Want het oor proeft de woorden, gelijk het gehemelte de spijze smaakt.(Dutch)
Йов. 34:3 Бо ухо слова випробовує, а піднебіння їжу куштує.(Ukranian)
Job 34:3 For the ear tests words As the palate tastes food.(nkjv)

======= Job 34:4 ============
Job 34:4 "Let us choose for ourselves what is right; Let us know among ourselves what is good.(nasb)
Job 34:4 Escojamos para nosotros el juicio, conozcamos entre nosotros cuál sea lo bueno;(Spanish)
Job 34:4 我 们 当 选 择 何 为 是 , 彼 此 知 道 何 为 善 。(CN-cuvs)
Job 34:4 Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.(Tagalog-PH)
Job 34:4 Chúng ta hãy chọn cho mình điều phải, Chung nhau nhìn biết việc tốt lành.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:4 لنمتحن لانفسنا الحق ونعرف بين انفسنا ما هو طيب
Job 34:4 Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.(F)
Job 34:4 우리가 스스로 옳은 것은 택하고 무엇이 선한가 우리끼리 알아보자 (Korean)
Иов 34:4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.(RU)
Jó 34:4 Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.(Portuguese)
Job 34:4 Annou wè kote jistis la ye. Ann mete rezon an kote pou l' ye a.(Creole-HT)
अय्यूब 34:4 जो कुछ ठीक है, हम अपने लिये चुन लें; (Hindi)
Job 34:4 Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.(Luther-1545)
Job 34:4 Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.(Polish)
Giobbe 34:4 Proponiamoci la dirittura, Giudichiamo fra noi che cosa sia bene.(Italian)
Job 34:4 انصاف‌ را برای‌ خود اختیار كنیم، و در میان‌ خود نیكویی‌ را بفهمیم.(Persian)
ヨブ 記 34:4 われわれは正しい事を選び、 われわれの間に良い事の 何であるかを明らかにしよう。 (JP)
Job 34:4 ขอให้เราเลือกสิ่งที่ถูก ขอให้เราเรียนรู้ในพวกเราเองว่าอะไรดี (Thai)
Job 34:4 κρίσιν ἑλώμεθα ἑαυτοῖς γνῶμεν ἀνὰ μέσον ἑαυτῶν ὅ τι καλόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃34 מִשְׁפָּ֥ט נִבְחֲרָה־לָּ֑נוּ נֵדְעָ֖ה בֵינֵ֣ינוּ מַה־טּֽוֹב׃ ‬ Job
Job 34:4 Laat ons kiezen voor ons, wat recht is; laat ons kennen onder ons wat goed is.(Dutch)
Йов. 34:4 Виберім право собі, між собою пізнаймо, що добре.(Ukranian)
Job 34:4 Let us choose justice for ourselves; Let us know among ourselves what is good.(nkjv)

======= Job 34:5 ============
Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my right; (nasb)
Job 34:5 Porque Job ha dicho: Yo soy justo, y Dios me ha quitado mi derecho.(Spanish)
Job 34:5 约 伯 曾 说 : 我 是 公 义 , 神 夺 去 我 的 理 ;(CN-cuvs)
Job 34:5 Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:(Tagalog-PH)
Job 34:5 Vì Gióp có nói rằng: "Tôi vốn là công bình, Nhưng Ðức Chúa Trời đã cất sự lý đoán tôi.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:5 لان ايوب قال تبررت والله نزع حقي.
Job 34:5 Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;(F)
Job 34:5 욥이 말하기를 내가 의로우나 하나님이 내 의를 제하셨고 (Korean)
Иов 34:5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.(RU)
Jó 34:5 Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.(Portuguese)
Job 34:5 Jòb pretann li nan dwa li, se Bondye ki derefize rann li jistis.(Creole-HT)
अय्यूब 34:5 क्योंकि अय्यूब ने कहा है, 'मैं निर्दोष हूँ, (Hindi)
Job 34:5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;(Luther-1545)
Job 34:5 Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:(Polish)
Giobbe 34:5 Conciossiachè Giobbe abbia detto: Io son giusto; Iddio mi ha tolta la mia ragione.(Italian)
Job 34:5 چونكه‌ ایوب‌ گفته‌ است‌ كه‌ بیگناه‌ هستم. و خدا داد مرا از من‌ برداشته‌ است.(Persian)
ヨブ 記 34:5 ヨブは言った、『わたしは正しい、 神はわたしの公義を奪われた。 (JP)
Job 34:5 เพราะโยบกล่าวว่า `ข้าพเจ้าเป็นคนชอบธรรม และพระเจ้าทรงเอาความยุติธรรมที่ควรตกแก่ข้าพเจ้าไปเสีย' (Thai)
Job 34:5 ὅτι εἴρηκεν Ιωβ δίκαιός εἰμι ὁ κύριος ἀπήλλαξέν μου τὸ κρίμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃34 כִּֽי־אָ֭מַר אִיּ֣וֹב צָדַ֑קְתִּי וְ֝אֵ֗ל הֵסִ֥יר מִשְׁפָּטִֽי׃ ‬ Job
Job 34:5 Want Job heeft gezegd: Ik ben rechtvaardig, en God heeft mijn recht weggenomen.(Dutch)
Йов. 34:5 Бо Йов говорив: Я був справедливий, та відкинув Бог право моє.(Ukranian)
Job 34:5 "For Job has said, 'I am righteous, But God has taken away my justice;(nkjv)

======= Job 34:6 ============
Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'(nasb)
Job 34:6 ¿He de mentir yo contra mi razón? Mi herida [es] incurable sin haber yo transgredido.(Spanish)
Job 34:6 我 虽 有 理 , 还 算 为 说 谎 言 的 ; 我 虽 无 过 , 受 的 伤 还 不 能 医 治 。(CN-cuvs)
Job 34:6 Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.(Tagalog-PH)
Job 34:6 Tuy tôi ngay thẳng, người ta cho tôi là kẻ nói dối; Dẫu tôi không phạm tội, thương tích tôi không chữa lành được."(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:6 عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب.
Job 34:6 J'ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.(F)
Job 34:6 내가 정직하나 거짓말장이가 되었고 나는 허물이 없으나 내 상처가 낫지 못하게 되었노라 하니 (Korean)
Иов 34:6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.(RU)
Jó 34:6 Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.(Portuguese)
Job 34:6 Li di: Si m' di m' antò, se manti m'ap bay. Mwen malad pou m' mouri. Men, m' pa fè anyen ki mal.(Creole-HT)
अय्यूब 34:6 यद्यपि मैं सच्चाई पर हूँ, तो भी झूठा ठहरता हूँ, (Hindi)
Job 34:6 ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe."(Luther-1545)
Job 34:6 I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.(Polish)
Giobbe 34:6 Mentirei io intorno alla mia ragione? La saetta, con la quale son ferito, è dolorosissima, Senza che vi sia misfatto in me.(Italian)
Job 34:6 هرچند انصاف‌ با من‌ است‌ دروغگو شمرده‌ شدهام، و هرچند بیتقصیرم، جراحت‌ من‌ علاجناپذیر است.(Persian)
ヨブ 記 34:6 わたしは正しいにもかかわらず、偽る者とされた。 わたしにはとががないけれども、 わたしの矢傷はいえない』と。 (JP)
Job 34:6 ข้าพเจ้าถูกนับเป็นคนมุสา ถึงแม้ข้าพเจ้าชอบธรรม แผลของข้าพเจ้ารักษาไม่หายแม้ว่าข้าพเจ้าไม่มีการละเมิดเลย (Thai)
Job 34:6 ἐψεύσατο δὲ τῷ κρίματί μου βίαιον τὸ βέλος μου ἄνευ ἀδικίας (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃34 עַל־מִשְׁפָּטִ֥י אֲכַזֵּ֑ב אָנ֖וּשׁ חִצִּ֣י בְלִי־פָֽשַׁע׃ ‬ Job
Job 34:6 Ik moet liegen in mijn recht; mijn pijl is smartelijk zonder overtreding.(Dutch)
Йов. 34:6 Чи буду неправду казати за право своє? Без вини небезпечна стріла моя...(Ukranian)
Job 34:6 Should I lie concerning my right? My wound is incurable, though I am without transgression.'(nkjv)

======= Job 34:7 ============
Job 34:7 "What man is like Job, Who drinks up derision like water, (nasb)
Job 34:7 ¿Qué hombre [hay] como Job, [que] bebe el escarnio como agua?(Spanish)
Job 34:7 谁 像 约 伯 , 喝 讥 诮 如 同 喝 水 呢 ?(CN-cuvs)
Job 34:7 Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,(Tagalog-PH)
Job 34:7 Ai là người giống như Gióp? Người uống lời nhạo báng như thể nước;(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:7 فاي انسان كايوب يشرب الهزء كالماء
Job 34:7 Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l'eau,(F)
Job 34:7 어느 사람이 욥과 같으랴 욥이 훼방하기를 물마시듯 하며 (Korean)
Иов 34:7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,(RU)
Jó 34:7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?(Portuguese)
Job 34:7 Ou janm jwenn yon moun tankou Jòb? L'ap pase verite Bondye a nan betiz alèz tankou si se dlo l'ap bwè.(Creole-HT)
अय्यूब 34:7 अय्यूब के तुल्य कौन शूरवीर है, (Hindi)
Job 34:7 Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser(Luther-1545)
Job 34:7 Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?(Polish)
Giobbe 34:7 Quale è l’uomo simile a Giobbe, Che beve lo scherno come acqua?(Italian)
Job 34:7 كدام‌ شخص‌ مثل‌ ایوب‌ است‌ كه‌ سخریه‌ را مثل‌ آب‌ مینوشد(Persian)
ヨブ 記 34:7 だれかヨブのような人があろう。 彼はあざけりを水のように飲み、 (JP)
Job 34:7 ใครหนอที่จะเหมือนโยบ ผู้ดื่มความเหยียดหยามเหมือนดื่มน้ำ (Thai)
Job 34:7 τίς ἀνὴρ ὥσπερ Ιωβ πίνων μυκτηρισμὸν ὥσπερ ὕδωρ (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃34 מִי־גֶ֥בֶר כְּאִיּ֑וֹב יִֽשְׁתֶּה־לַּ֥עַג כַּמָּֽיִם׃ ‬ Job
Job 34:7 Wat man is er, gelijk Job? Hij drinkt de bespotting in als water;(Dutch)
Йов. 34:7 Чи є такий муж, як цей Йов, що п'є глузування, як воду,(Ukranian)
Job 34:7 What man is like Job, Who drinks scorn like water,(nkjv)

======= Job 34:8 ============
Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men? (nasb)
Job 34:8 Y va en compañía con los que obran iniquidad, y anda con los hombres malignos.(Spanish)
Job 34:8 他 与 作 孽 的 结 伴 , 和 恶 人 同 行 。(CN-cuvs)
Job 34:8 Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?(Tagalog-PH)
Job 34:8 Người kết bạn với kẻ làm hung nghiệt, Và đồng đi với người gian ác?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:8 ويسير متحدا مع فاعلي الاثم وذاهبا مع اهل الشر.
Job 34:8 Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?(F)
Job 34:8 악한 일을 하는 자들과 사귀며 악인과 함께 다니면서 (Korean)
Иов 34:8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?(RU)
Jó 34:8 E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?(Portuguese)
Job 34:8 Li fè bann ak moun k'ap fè mechanste yo. L'ap pwonmennen ansanm ak malveyan yo.(Creole-HT)
अय्यूब 34:8 जो अनर्थ करनेवालों का साथ देता, (Hindi)
Job 34:8 und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?(Luther-1545)
Job 34:8 A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?(Polish)
Giobbe 34:8 E che cammina in compagnia con gli operatori d’iniquità, E va con gli uomini empi?(Italian)
Job 34:8 كه‌ در رفاقت‌ بدكاران‌ سالك‌ میشود، و با مردان‌ شریر رفتار مینماید؟(Persian)
ヨブ 記 34:8 悪をなす者どもと交わり、悪人と共に歩む。 (JP)
Job 34:8 ผู้เข้าสังคมกับคนกระทำความชั่วช้า และเดินไปกับคนชั่ว (Thai)
Job 34:8 οὐχ ἁμαρτὼν οὐδὲ ἀσεβήσας ἢ ὁδοῦ κοινωνήσας μετὰ ποιούντων τὰ ἄνομα τοῦ πορευθῆναι μετὰ ἀσεβῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃34 וְאָרַ֣ח לְ֭חֶבְרָה עִם־פֹּ֣עֲלֵי אָ֑וֶן וְ֝לָלֶ֗כֶת עִם־אַנְשֵׁי־רֶֽשַׁע׃ ‬ Job
Job 34:8 En gaat over weg in gezelschap met de werkers der ongerechtigheid, en wandelt met goddeloze lieden.(Dutch)
Йов. 34:8 і товаришує з злочинцями, і ходить з людьми беззаконними?(Ukranian)
Job 34:8 Who goes in company with the workers of iniquity, And walks with wicked men?(nkjv)

======= Job 34:9 ============
Job 34:9 "For he has said, 'It profits a man nothing When he is pleased with God.'(nasb)
Job 34:9 Porque ha dicho: De nada sirve al hombre deleitarse a sí mismo en Dios.(Spanish)
Job 34:9 他 说 : 人 以 神 为 乐 , 总 是 无 益 。(CN-cuvs)
Job 34:9 Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.(Tagalog-PH)
Job 34:9 Vì người có nói rằng: "Chẳng ích lợi chi cho loài người Tìm kiếm điều vui thích mình nơi Ðức Chúa Trời."(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:9 لانه قال لا ينتفع الانسان بكونه مرضيا عند الله
Job 34:9 Car il a dit: Il est inutile à l'homme De mettre son plaisir en Dieu.(F)
Job 34:9 이르기를 사람이 하나님을 기뻐하나 무익하다 하는구나 (Korean)
Иов 34:9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.(RU)
Jó 34:9 Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.(Portuguese)
Job 34:9 Se li menm menm ki di ak bouch li: Sa pa rapòte anyen, lè yon moun ap chache fè volonte Bondye.(Creole-HT)
अय्यूब 34:9 उसने तो कहा है, 'मनुष्य को इससे कुछ लाभ नहीं (Hindi)
Job 34:9 Denn er hat gesagt: "Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott."(Luther-1545)
Job 34:9 Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.(Polish)
Giobbe 34:9 Perciocchè egli ha detto: L’uomo non fa niun profitto Di rendersi grato a Dio.(Italian)
Job 34:9 زیرا گفته‌ است‌ انسان‌ را فایدهای‌ نیست‌ كه‌ رضامندی‌ خدا را بجوید.(Persian)
ヨブ 記 34:9 彼は言った、『人は神と親しんでも、 なんの益もない』と。 (JP)
Job 34:9 เพราะท่านได้กล่าวว่า `ไม่เป็นประโยชน์อะไรแก่มนุษย์เราที่เขาจะปีติยินดีในพระเจ้า' (Thai)
Job 34:9 μὴ γὰρ εἴπῃς ὅτι οὐκ ἔσται ἐπισκοπὴ ἀνδρός καὶ ἐπισκοπὴ αὐτῷ παρὰ κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃34 כִּֽי־אָ֭מַר לֹ֣א יִסְכָּן־גָּ֑בֶר בִּ֝רְצֹת֗וֹ עִם־אֱלֹהִֽים׃ ‬ Job
Job 34:9 Want hij heeft gezegd: Het baat een man niet, als hij welbehagen heeft aan God.(Dutch)
Йов. 34:9 Бо він каже: Нема людині користи, коли її Бог уподобає.(Ukranian)
Job 34:9 For he has said, 'It profits a man nothing That he should delight in God.'(nkjv)

======= Job 34:10 ============
Job 34:10 "Therefore, listen to me, you men of understanding. Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to do wrong.(nasb)
Job 34:10 Por tanto, varones entendidos, oídme; lejos esté de Dios la impiedad, y del Omnipotente la iniquidad.(Spanish)
Job 34:10 所 以 , 你 们 明 理 的 人 要 听 我 的 话 。 神 断 不 致 行 恶 ; 全 能 者 断 不 致 作 孽 。(CN-cuvs)
Job 34:10 Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.(Tagalog-PH)
Job 34:10 Vì vậy, hỡi người thông sáng, hãy nghe tôi: Ðức Chúa Trời chẳng hề hành ác, Ðấng Toàn năng không bao giờ làm hung nghiệt.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:10 لاجل ذلك اسمعوا لي يا ذوي الالباب. حاشا لله من الشر وللقدير من الظلم.
Job 34:10 ¶ Ecoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l'injustice, Loin du Tout-Puissant l'iniquité!(F)
Job 34:10 그러므로 너희 총명한 자들아 내 말을 들으라 하나님은 단정코 악을 행치 아니하시며 전능자는 단정코 불의를 행치 아니하시고 (Korean)
Иов 34:10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,(RU)
Jó 34:10 Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!(Portuguese)
Job 34:10 Nou menm ki gen lespri, koute sa m'ap di. Bondye pa ka fè mechanste. Bondye ki gen tout pouvwa a pa ka nan patipri.(Creole-HT)
अय्यूब 34:10 “इसलिए हे समझवालों! मेरी सुनो, (Hindi)
Job 34:10 Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;(Luther-1545)
Job 34:10 Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.(Polish)
Giobbe 34:10 Perciò, uomini di senno, ascoltatemi; Tolga Iddio che vi sia empietà in Dio, O perversità nell’Onnipotente.(Italian)
Job 34:10 پس‌ الا´ن‌ ای‌ صاحبان‌ فطانت‌ مرا بشنوید؛ حاشا از خدا كه‌ بدی‌ كند، و از قادرمطلق، كه‌ ظلم‌ نماید.(Persian)
ヨブ 記 34:10 それであなたがた理解ある人々よ、わたしに聞け、 神は断じて悪を行うことなく、 全能者は断じて不義を行うことはない。 (JP)
Job 34:10 เพราะฉะนั้น ท่านผู้มีความเข้าใจ ขอฟังข้าพเจ้า เมินเสียเถิดที่พระเจ้าจะทรงกระทำความชั่ว และที่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะทรงกระทำความชั่วช้า (Thai)
Job 34:10 διό συνετοὶ καρδίας ἀκούσατέ μου μή μοι εἴη ἔναντι κυρίου ἀσεβῆσαι καὶ ἔναντι παντοκράτορος ταράξαι τὸ δίκαιον (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃34 לָכֵ֤ן ׀ אַ֥נֲשֵׁ֥י לֵבָ֗ב שִׁמְע֫וּ לִ֥י חָלִ֖לָה לָאֵ֥ל מֵרֶ֗שַׁע וְשַׁדַּ֥י מֵעָֽוֶל׃ ‬ Job
Job 34:10 Daarom, gij, lieden van verstand, hoort naar mij: Verre zij God van goddeloosheid, en de Almachtige van onrecht!(Dutch)
Йов. 34:10 Тож вислухайте, ви розумні, мене: Бог далекий від несправедливости, і Всемогутній від кривди!(Ukranian)
Job 34:10 "Therefore listen to me, you men of understanding: Far be it from God to do wickedness, And from the Almighty to commit iniquity.(nkjv)

======= Job 34:11 ============
Job 34:11 "For He pays a man according to his work, And makes him find it according to his way.(nasb)
Job 34:11 Porque Él pagará al hombre según su obra, y Él le hará hallar conforme a su camino.(Spanish)
Job 34:11 他 必 按 人 所 做 的 报 应 人 , 使 各 人 照 所 行 的 得 报 。(CN-cuvs)
Job 34:11 Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.(Tagalog-PH)
Job 34:11 Ngài báo ứng loài người tùy công việc mình làm, Khiến mỗi người tìm được lại chiếu theo tánh hạnh mình.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:11 لانه يجازي الانسان على فعله وينيل الرجل كطريقه.
Job 34:11 Il rend à l'homme selon ses oeuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.(F)
Job 34:11 사람의 일을 따라 보응하사 각각 그 행위대로 얻게 하시나니 (Korean)
Иов 34:11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздаетему.(RU)
Jó 34:11 Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.(Portuguese)
Job 34:11 Li bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè. Li aji ak yo dapre jan yo mennen bak yo.(Creole-HT)
अय्यूब 34:11 वह मनुष्य की करनी का फल देता है, (Hindi)
Job 34:11 sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.(Luther-1545)
Job 34:11 Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.(Polish)
Giobbe 34:11 Perciocchè egli rende all’uomo secondo l’opera sua, E fa trovare a ciascuno secondo la sua via.(Italian)
Job 34:11 زیرا كه‌ انسان‌ را به‌ حسب‌ عملش‌ مكافات‌ میدهد، و بر هركس‌ موافق‌ راهش‌ میرساند.(Persian)
ヨブ 記 34:11 神は人のわざにしたがってその身に報い、 おのおのの道にしたがって、 その身に振りかからせられる。 (JP)
Job 34:11 เพราะพระเจ้าทรงสนองตามการกระทำของมนุษย์ และพระองค์ทรงให้เกิดแก่เขาตามการกระทำของเขา (Thai)
Job 34:11 ἀλλὰ ἀποδιδοῖ ἀνθρώπῳ καθὰ ποιεῖ ἕκαστος αὐτῶν καὶ ἐν τρίβῳ ἀνδρὸς εὑρήσει αὐτόν (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃34 כִּ֤י פֹ֣עַל אָ֭דָם יְשַׁלֶּם־ל֑וֹ וּֽכְאֹ֥רַח אִ֝֗ישׁ יַמְצִאֶֽנּוּ׃ ‬ Job
Job 34:11 Want naar het werk des mensen vergeldt Hij hem, en naar eens ieders weg doet Hij het hem vinden.(Dutch)
Йов. 34:11 Бо за чином людини Він їй надолужить, і згідно з своєю дорогою знайде людина заплату!(Ukranian)
Job 34:11 For He repays man according to his work, And makes man to find a reward according to his way.(nkjv)

======= Job 34:12 ============
Job 34:12 "Surely, God will not act wickedly, And the Almighty will not pervert justice.(nasb)
Job 34:12 Sí, por cierto, Dios no hará injusticia, y el Omnipotente no pervertirá el derecho.(Spanish)
Job 34:12 神 必 不 作 恶 ; 全 能 者 也 不 偏 离 公 平 。(CN-cuvs)
Job 34:12 Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.(Tagalog-PH)
Job 34:12 Quả thật Ðức Chúa Trời không làm ác, Ðấng Toàn năng chẳng trái phép công bình.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:12 فحقا ان الله لا يفعل سوءا والقدير لا يعوج القضاء.
Job 34:12 Non certes, Dieu ne commet pas l'iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.(F)
Job 34:12 진실로 하나님은 악을 행치 아니하시며 전능자는 공의를 굽히지 아니하시느니라 (Korean)
Иов 34:12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель неизвращает суда.(RU)
Jó 34:12 Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.(Portuguese)
Job 34:12 Non! Bondye pa janm fè sa ki mal. Bondye ki gen tout pouvwa a pa nan paspouki.(Creole-HT)
अय्यूब 34:12 निःसन्देह परमेश्‍वर दुष्टता नहीं करता (Hindi)
Job 34:12 Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.(Luther-1545)
Job 34:12 A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.(Polish)
Giobbe 34:12 Sì veramente Iddio non opera empiamente, E l’Onnipotente non perverte la ragione.(Italian)
Job 34:12 و به‌ درستی‌ كه‌ خدا بدی‌ نمیكند، و قادر مطلق‌ انصاف‌ را منحرف‌ نمیسازد.(Persian)
ヨブ 記 34:12 まことに神は悪しき事を行われない。 全能者はさばきをまげられない。 (JP)
Job 34:12 แน่นอนทีเดียว พระเจ้าจะไม่ทรงกระทำชั่ว และองค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์จะไม่ทรงผันแปรความยุติธรรม (Thai)
Job 34:12 οἴῃ δὲ τὸν κύριον ἄτοπα ποιήσειν ἢ ὁ παντοκράτωρ ταράξει κρίσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃34 אַף־אָמְנָ֗ם אֵ֥ל לֹֽא־יַרְשִׁ֑יעַ וְ֝שַׁדַּ֗י לֹֽא־יְעַוֵּ֥ת מִשְׁפָּֽט׃ ‬ Job
Job 34:12 Ook waarlijk, God handelt niet goddelooslijk, en de Almachtige verkeert het recht niet.(Dutch)
Йов. 34:12 Тож поправді, не чинить Бог несправедливого, і Всемогутній не скривлює права.(Ukranian)
Job 34:12 Surely God will never do wickedly, Nor will the Almighty pervert justice.(nkjv)

======= Job 34:13 ============
Job 34:13 "Who gave Him authority over the earth? And who has laid on Him the whole world? (nasb)
Job 34:13 ¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿O quién puso en orden todo el mundo?(Spanish)
Job 34:13 谁 派 他 治 理 地 , 安 定 全 世 界 呢 ?(CN-cuvs)
Job 34:13 Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?(Tagalog-PH)
Job 34:13 Ai giao cho Ngài trách nhậm coi sóc trái đất? Ai đặt Ngài cai trị toàn thế gian?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:13 من وكله بالارض ومن صنع المسكونه كلها.
Job 34:13 Qui l'a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l'univers à ses soins?(F)
Job 34:13 누가 땅을 그에게 맡겼느냐 누가 온 세계를 정하였느냐 (Korean)
Иов 34:13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?(RU)
Jó 34:13 Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?(Portuguese)
Job 34:13 Se pa yon lòt moun ki te bay Bondye pouvwa pou l' gouvènen latè, ni se pa yon lòt moun ki te mete tou sa ki egziste sou kont li.(Creole-HT)
अय्यूब 34:13 किस ने पृथ्वी को उसके हाथ में सौंप दिया? (Hindi)
Job 34:13 Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?(Luther-1545)
Job 34:13 Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?(Polish)
Giobbe 34:13 Chi gli ha commesso il governo della terra? E chi gli ha imposta la cura del mondo tutto intiero?(Italian)
Job 34:13 كیست‌ كه‌ زمین‌ را به‌ او تفویض‌ نموده، و كیست‌ كه‌ تمامی ربع‌ مسكون‌ را به‌ او سپرده‌ باشد.(Persian)
ヨブ 記 34:13 だれかこの地を彼にゆだねた者があるか。 だれか全世界を彼に負わせた者があるか。 (JP)
Job 34:13 ใครแต่งตั้งให้พระองค์ปกครองโลก หรือใครเล่ามอบหมายทั้งโลกไว้กับพระองค์ (Thai)
Job 34:13 ὃς ἐποίησεν τὴν γῆν τίς δέ ἐστιν ὁ ποιῶν τὴν ὑπ᾽ οὐρανὸν καὶ τὰ ἐνόντα πάντα (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃34 מִֽי־פָקַ֣ד עָלָ֣יו אָ֑רְצָה וּמִ֥י שָׂ֝֗ם תֵּבֵ֥ל כֻּלָּֽהּ׃ ‬ Job
Job 34:13 Wie heeft Hem gesteld over de aarde, en wie heeft de ganse wereld geschikt?(Dutch)
Йов. 34:13 Хто землю довірив Йому, і хто на Нього вселенну поклав?(Ukranian)
Job 34:13 Who gave Him charge over the earth? Or who appointed Him over the whole world?(nkjv)

======= Job 34:14 ============
Job 34:14 "If He should determine to do so, If He should gather to Himself His spirit and His breath, (nasb)
Job 34:14 Si Él pusiese sobre el hombre su corazón, y recogiese a sí su espíritu y su aliento,(Spanish)
Job 34:14 他 若 专 心 为 己 , 将 灵 和 气 收 归 自 己 ,(CN-cuvs)
Job 34:14 Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;(Tagalog-PH)
Job 34:14 Nếu Ngài chỉ lo tưởng đến chính mình Ngài, Thâu lại về mình thần linh và hơi thở của Ngài,(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:14 ان جعل عليه قلبه ان جمع الى نفسه روحه ونسمته
Job 34:14 S'il ne pensait qu'à lui-même, S'il retirait à lui son esprit et son souffle,(F)
Job 34:14 그가 만일 자기만 생각하시고 그 신과 기운을 거두실진대 (Korean)
Иов 34:14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, –(RU)
Jó 34:14 Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,(Portuguese)
Job 34:14 -(we vèsè pwochen)(Creole-HT)
अय्यूब 34:14 यदि वह मनुष्य से अपना मन हटाये (Hindi)
Job 34:14 So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,(Luther-1545)
Job 34:14 Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:(Polish)
Giobbe 34:14 Se egli ponesse mente all’uomo, Egli ritrarrebbe a sè il suo alito, ed il suo soffio;(Italian)
Job 34:14 اگر او دل‌ خود را به‌ وی‌ مشغول‌ سازد، اگر روح‌ و نفخه‌ خویش‌ را نزد خود بازگیرد،(Persian)
ヨブ 記 34:14 神がもしその霊をご自分に取りもどし、 その息をご自分に取りあつめられるならば、 (JP)
Job 34:14 ถ้าพระองค์ทรงเอาพระทัยใส่กับมนุษย์ และทรงรวบรวมวิญญาณและลมปราณของเขากลับมาสู่พระองค์ (Thai)
Job 34:14 εἰ γὰρ βούλοιτο συνέχειν καὶ τὸ πνεῦμα παρ᾽ αὐτῷ κατασχεῖν (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃34 אִם־יָשִׂ֣ים אֵלָ֣יו לִבּ֑וֹ רוּח֥וֹ וְ֝נִשְׁמָת֗וֹ אֵלָ֥יו יֶאֱסֹֽף׃ ‬ Job
Job 34:14 Indien Hij Zijn hart tegen hem zette, zijn geest en zijn adem zou Hij tot Zich vergaderen;(Dutch)
Йов. 34:14 Коли б Він до Себе забрав Своє серце, Свій дух, і Свій подих до Себе забрав,(Ukranian)
Job 34:14 If He should set His heart on it, If He should gather to Himself His Spirit and His breath,(nkjv)

======= Job 34:15 ============
Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust.(nasb)
Job 34:15 toda carne perecería juntamente, y el hombre se tornaría en polvo.(Spanish)
Job 34:15 凡 有 血 气 的 就 必 一 同 死 亡 ; 世 人 必 仍 归 尘 土 。(CN-cuvs)
Job 34:15 Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.(Tagalog-PH)
Job 34:15 Thì các loài xác thịt chắc chết chung nhau hết, Và loài người trở vào bụi đất.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:15 يسلم الروح كل بشر جميعا ويعود الانسان الى التراب.
Job 34:15 Toute chair périrait soudain, Et l'homme rentrerait dans la poussière.(F)
Job 34:15 모든 혈기 있는 자가 일체로 망하고 사람도 진토로 돌아가리라 (Korean)
Иов 34:15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.(RU)
Jó 34:15 Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.(Portuguese)
Job 34:15 Si Bondye te kenbe souf ki bay lavi a pou tèt li, yon sèl kou a, bèt kou moun ta mouri. Yo ta tounen pousyè tè ankò.(Creole-HT)
अय्यूब 34:15 तो सब देहधारी एक संग नाश हो जाएँगे, (Hindi)
Job 34:15 so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.(Luther-1545)
Job 34:15 Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.(Polish)
Giobbe 34:15 Ogni carne insieme trapasserebbe, E l’uomo ritornerebbe nella polvere.(Italian)
Job 34:15 تمامی بشر با هم‌ هلاك‌ میشوند و انسان‌ به‌ خاك‌ راجع‌ میگردد.(Persian)
ヨブ 記 34:15 すべての肉は共に滅び、 人はちりに帰るであろう。 (JP)
Job 34:15 เนื้อหนังทั้งสิ้นก็จะพินาศไปด้วยกัน และมนุษย์ก็จะกลับไปเป็นผงคลีดิน (Thai)
Job 34:15 τελευτήσει πᾶσα σὰρξ ὁμοθυμαδόν πᾶς δὲ βροτὸς εἰς γῆν ἀπελεύσεται ὅθεν καὶ ἐπλάσθη (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃34 יִגְוַ֣ע כָּל־בָּשָׂ֣ר יָ֑חַד וְ֝אָדָ֗ם עַל־עָפָ֥ר יָשֽׁוּב׃ ‬ Job
Job 34:15 Alle vlees zou tegelijk den geest geven, en de mens zou tot stof wederkeren.(Dutch)
Йов. 34:15 всяке тіло погинуло б вмить, а людина повернулася б на порох!...(Ukranian)
Job 34:15 All flesh would perish together, And man would return to dust.(nkjv)

======= Job 34:16 ============
Job 34:16 "But if you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words.(nasb)
Job 34:16 Si [tienes] entendimiento, oye esto: Escucha la voz de mis palabras.(Spanish)
Job 34:16 你 若 明 理 , 就 当 听 我 的 话 , 留 心 听 我 言 语 的 声 音 。(CN-cuvs)
Job 34:16 Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.(Tagalog-PH)
Job 34:16 Nếu ông có sự thông sáng, hãy nghe điều nầy; Khá lắng tai nghe tiếng lời nói của tôi.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:16 فان كان لك فهم فاسمع هذا واصغ الى صوت كلماتي.
Job 34:16 ¶ Si tu as de l'intelligence, écoute ceci, Prête l'oreille au son de mes paroles!(F)
Job 34:16 만일 총명이 있거든 이것을 들으며 내 말소리에 귀를 기울이라 (Korean)
Иов 34:16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.(RU)
Jó 34:16 Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.(Portuguese)
Job 34:16 Si nou gen bon konprann, koute sa byen. Louvri zòrèy nou pou nou tande sa m'ap di.(Creole-HT)
अय्यूब 34:16 “इसलिए इसको सुनकर समझ रख, (Hindi)
Job 34:16 Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.(Luther-1545)
Job 34:16 Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.(Polish)
Giobbe 34:16 Se pur tu hai del senno, ascolta questo; Porgi l’orecchio alla voce de’ miei ragionamenti.(Italian)
Job 34:16 پس‌ اگر فهم‌ داری‌ این‌ را بشنو، و به‌ آواز كلام‌ من‌ گوش‌ ده.(Persian)
ヨブ 記 34:16 もし、あなたに悟りがあるならば、これを聞け、 わたしの言うところに耳を傾けよ。 (JP)
Job 34:16 ถ้าท่านมีความเข้าใจ ขอฟังข้อนี้ ขอฟังเสียงถ้อยคำของข้าพเจ้า (Thai)
Job 34:16 εἰ δὲ μὴ νουθετῇ ἄκουε ταῦτα ἐνωτίζου φωνὴν ῥημάτων (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃34 וְאִם־בִּ֥ינָה שִׁמְעָה־זֹּ֑את הַ֝אֲזִ֗ינָה לְק֣וֹל מִלָּֽי׃ ‬ Job
Job 34:16 Zo er dan verstand bij u is, hoor dit; neig de oren tot de stem mijner woorden.(Dutch)
Йов. 34:16 Коли маєш ти розум, послухай же це, почуй голос оцих моїх слів:(Ukranian)
Job 34:16 "If you have understanding, hear this; Listen to the sound of my words:(nkjv)

======= Job 34:17 ============
Job 34:17 "Shall one who hates justice rule? And will you condemn the righteous mighty One, (nasb)
Job 34:17 ¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Y condenarás tú al que es tan justo?(Spanish)
Job 34:17 难 道 恨 恶 公 平 的 可 以 掌 权 麽 ? 那 有 公 义 的 、 有 大 能 的 , 岂 可 定 他 有 罪 麽 ?(CN-cuvs)
Job 34:17 Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?(Tagalog-PH)
Job 34:17 Chớ thì người nào ghét sự công bình sẽ được cai trị sao? Ông há dám lên án cho Ðấng công bình cao cả ư?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:17 ألعل من يبغض الحق يتسلط ام البار الكبير تستذنب.
Job 34:17 Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,(F)
Job 34:17 공의를 미워하는 자시면 어찌 치리하시겠느냐 의롭고 전능하신 자를 네가 정죄하겠느냐 (Korean)
Иов 34:17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?(RU)
Jó 34:17 Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?(Portuguese)
Job 34:17 Eske n'ap kondannen Bondye ki gen tout pouvwa a, epi k'ap rann jistis la? Eske yon moun ki pa vle wè jistis ka gouvènen?(Creole-HT)
अय्यूब 34:17 जो न्याय का बैरी हो, क्या वह शासन करे? (Hindi)
Job 34:17 Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?(Luther-1545)
Job 34:17 Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?(Polish)
Giobbe 34:17 Di vero, colui che odia la dirittura signoreggerebbe egli? E condannerai tu colui che è sommamente giusto?(Italian)
Job 34:17 آیا كسی‌ كه‌ از انصاف‌ نفرت‌ دارد سلطنت‌ خواهد نمود؟ و آیا عادل‌ كبیر را به‌ گناه‌ اسناد میدهی؟(Persian)
ヨブ 記 34:17 公義を憎む者は世を治めることができようか。 正しく力ある者を、あなたは非難するであろうか。 (JP)
Job 34:17 ผู้ที่เกลียดชังความยุติธรรมควรจะปกครองหรือ ท่านจะประณามผู้ที่ชอบธรรมที่สุดหรือ (Thai)
Job 34:17 ἰδὲ σὺ τὸν μισοῦντα ἄνομα καὶ τὸν ὀλλύντα τοὺς πονηροὺς ὄντα αἰώνιον δίκαιον (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃34 הַאַ֬ף שׂוֹנֵ֣א מִשְׁפָּ֣ט יַחֲב֑וֹשׁ וְאִם־צַדִּ֖יק כַּבִּ֣יר תַּרְשִֽׁיעַ׃ ‬ Job
Job 34:17 Zou hij ook, die het recht haat, den gewonde verbinden, en zoudt gij den zeer Rechtvaardige verdoemen?(Dutch)
Йов. 34:17 Хіба стримувати може ненависник право? І хіба осудити ти зможеш Всеправедного?(Ukranian)
Job 34:17 Should one who hates justice govern? Will you condemn Him who is most just?(nkjv)

======= Job 34:18 ============
Job 34:18 Who says to a king, 'Worthless one, 'To nobles, 'Wicked ones'; (nasb)
Job 34:18 ¿Se dirá al rey: Perverso; Y a los príncipes: Impíos?(Spanish)
Job 34:18 他 对 君 王 说 : 你 是 鄙 陋 的 ; 对 贵 臣 说 : 你 是 邪 恶 的 。(CN-cuvs)
Job 34:18 Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?(Tagalog-PH)
Job 34:18 Há có nên nói với vua rằng: "Ðồ xấu xa nà?" Hay là nói với người tước vị rằng: "Kẻ ác nghiệp mầy?"(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:18 أيقال للملك يا لئيم وللندباء يا اشرار.
Job 34:18 Qui proclame la méchanceté des rois Et l'iniquité des princes,(F)
Job 34:18 그는 왕에게라도 비루하다 하시며 귀인들에게라도 악하다 하시며 (Korean)
Иов 34:18 Можно ли сказать царю: ты – нечестивец, и князьям: вы – беззаконники?(RU)
Jó 34:18 Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?(Portuguese)
Job 34:18 Bondye pini wa yo lè yo fè sa ki mal. Li pini gwo chèf yo lè yo fè mechanste.(Creole-HT)
अय्यूब 34:18 वह राजा से कहता है, 'तू नीच है'; (Hindi)
Job 34:18 Sollte einer zum König sagen: "Du heilloser Mann!" und zu den Fürsten: "Ihr Gottlosen!"?(Luther-1545)
Job 34:18 Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!(Polish)
Giobbe 34:18 Direbbesi egli ad un re: Scellerato? E a’ principi: Empio?(Italian)
Job 34:18 آیا به‌ پادشاه‌ گفته‌ میشود كه‌ تو لئیم‌ هستی، یا به‌ نجیبان‌ كه‌ شریر میباشید؟(Persian)
ヨブ 記 34:18 王たる者に向かって『よこしまな者』と言い、 つかさたる者に向かって、『悪しき者』と 言うことができるであろうか。 (JP)
Job 34:18 เหมาะสมหรือไม่ที่จะพูดแก่กษัตริย์ว่า `ท่านผู้ชั่วร้าย' และแก่เจ้านายว่า `ท่านทั้งหลายผู้อธรรม' (Thai)
Job 34:18 ἀσεβὴς ὁ λέγων βασιλεῖ παρανομεῖς ἀσεβέστατε τοῖς ἄρχουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃34 הַאֲמֹ֣ר לְמֶ֣לֶךְ בְּלִיָּ֑עַל רָ֝שָׁ֗ע אֶל־נְדִיבִֽים׃ ‬ Job
Job 34:18 Zou men tot een koning zeggen: Gij Belial; tot de prinsen: Gij goddelozen!(Dutch)
Йов. 34:18 Хіба можна сказати цареві: Негідний, а вельможним: Безбожний?(Ukranian)
Job 34:18 Is it fitting to say to a king, 'You are worthless,' And to nobles, 'You are wicked'?(nkjv)

======= Job 34:19 ============
Job 34:19 Who shows no partiality to princes Nor regards the rich above the poor, For they all are the work of His hands? (nasb)
Job 34:19 ¿[Cuánto menos a Aquel] que no hace acepción de personas de príncipes, ni respeta al rico más que al pobre? Porque todos son obra de sus manos.(Spanish)
Job 34:19 他 待 王 子 不 徇 情 面 , 也 不 看 重 富 足 的 过 於 贫 穷 的 , 因 为 都 是 他 手 所 造 。(CN-cuvs)
Job 34:19 Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.(Tagalog-PH)
Job 34:19 Phương chi Ðấng chẳng tư vị những vương tử, Chẳng xem kẻ giàu trọng hơn kẻ nghèo; Bởi chúng hết thảy là công việc của tay Ngài.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:19 الذي لا يحابي بوجوه الرؤساء ولا يعتبر موسعا دون فقير. لانهم جميعهم عمل يديه.
Job 34:19 Qui n'a point égard à l'apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l'ouvrage de ses mains?(F)
Job 34:19 왕족을 외모로 취치 아니하시며 부자를 가난한 자보다 더 생각하지 아니하시나니 이는 그들이 다 그의 손으로 지으신 바가 됨이 니라 (Korean)
Иов 34:19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.(RU)
Jó 34:19 [Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.(Portuguese)
Job 34:19 Li pa nan achte figi chèf yo. Ou te mèt pòv, ou te mèt rich, pa gen diferans pou li, paske se li menm ki fè yo tout.(Creole-HT)
अय्यूब 34:19 परमेश्‍वर तो हाकिमों का पक्ष नहीं करता (Hindi)
Job 34:19 Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.(Luther-1545)
Job 34:19 Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.(Polish)
Giobbe 34:19 Quanto meno a colui che non ha riguardo alla qualità de’ principi, Ed appo cui non è riconosciuto il possente, Per essere antiposto al povero, Perchè essi tutti sono opera delle sue mani?(Italian)
Job 34:19 پس‌ چگونه‌ به‌ آنكه‌ امیران‌ را طرفداری‌ نمینماید و دولتمند را بر فقیر ترجیح‌ نمیدهد. زیرا كه‌ جمیع‌ ایشان‌ عمل‌ دستهای‌ ویاند؟(Persian)
ヨブ 記 34:19 神は君たる者をもかたより見られることなく、 富める者を貧しき者にまさって 顧みられることはない。 彼らは皆み手のわざだからである。 (JP)
Job 34:19 ยิ่งไม่เหมาะสมที่จะแสดงอคติแก่เจ้านาย หรือไม่ทรงเห็นแก่คนมั่งคั่งมากกว่าคนยากจน เพราะคนทั้งหมดนี้เป็นพระหัตถกิจของพระองค์ (Thai)
Job 34:19 ὃς οὐκ ἐπῃσχύνθη πρόσωπον ἐντίμου οὐδὲ οἶδεν τιμὴν θέσθαι ἁδροῖς θαυμασθῆναι πρόσωπα αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃34 אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־נָשָׂ֨א ׀ פְּנֵ֥י שָׂרִ֗ים וְלֹ֣א נִכַּר־שׁ֭וֹעַ לִפְנֵי־דָ֑ל כִּֽי־מַעֲשֵׂ֖ה יָדָ֣יו כֻּלָּֽם׃ ‬ Job
Job 34:19 Hoe dan tot Dien, Die het aangezicht der vorsten niet aanneemt, en den rijke voor den arme niet kent? Want zij zijn allen Zijner handen werk.(Dutch)
Йов. 34:19 Таж Він не звертає уваги на зверхників, і не вирізнює можного перед убогим, бо всі вони чин Його рук,(Ukranian)
Job 34:19 Yet He is not partial to princes, Nor does He regard the rich more than the poor; For they are all the work of His hands.(nkjv)

======= Job 34:20 ============
Job 34:20 "In a moment they die, and at midnight People are shaken and pass away, And the mighty are taken away without a hand.(nasb)
Job 34:20 En un momento morirán, y a medianoche se alborotarán los pueblos, y pasarán, y sin mano será quitado el poderoso.(Spanish)
Job 34:20 在 转 眼 之 间 , 半 夜 之 中 , 他 们 就 死 亡 。 百 姓 被 震 动 而 去 世 ; 有 权 力 的 被 夺 去 非 借 人 手 。(CN-cuvs)
Job 34:20 Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.(Tagalog-PH)
Job 34:20 Trong giây phút, giữa ban đêm, chúng đều chết; Bá tánh xiêu tó và qua mất đi, Các kẻ cường quyền bị cất đi, không phải bởi tay loài người.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:20 بغتة يموتون وفي نصف الليل. يرتج الشعب ويزولون وينزع الاعزاء لا بيد.
Job 34:20 En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d'aucun homme.(F)
Job 34:20 그들은 밤중 순식간에 죽나니 백성은 떨며 없어지고 세력있는 자도 사람의 손을 대지 않고 제함을 당하느니라 (Korean)
Иов 34:20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.(RU)
Jó 34:20 Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.(Portuguese)
Job 34:20 Yo rete konsa yo mouri, yo ale nan mitan lannwit. Pèp la annik souke kò l', yo disparèt. Bondye touye gwo chèf yo san li pa leve ti dwèt li.(Creole-HT)
अय्यूब 34:20 आधी रात को पल भर में वे मर जाते हैं, (Hindi)
Job 34:20 Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.(Luther-1545)
Job 34:20 Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.(Polish)
Giobbe 34:20 Essi muoiono in un momento, E di mezza notte tutto un popolo è conquassato, e perisce; E il potente è tolto via senza opera di mani.(Italian)
Job 34:20 در لحظهای‌ در نصف‌ شب‌ میمیرند. قوم‌ مشوش‌ شده، میگذرند، و زورآوران‌ بیواسطه‌ دست‌ انسان‌ هلاك‌ میشوند.(Persian)
ヨブ 記 34:20 彼らはまたたく間に死に、 民は夜の間に振われて、消えうせ、 力ある者も人手によらずに除かれる。 (JP)
Job 34:20 สักครู่เดียวเขาทั้งหลายก็ตาย เวลาเที่ยงคืนประชาชนตัวสั่นและตายไป และผู้มีอานุภาพก็ถูกเอาไปเสียมิใช่ด้วยมือมนุษย์ (Thai)
Job 34:20 κενὰ δὲ αὐτοῖς ἀποβήσεται τὸ κεκραγέναι καὶ δεῖσθαι ἀνδρός ἐχρήσαντο γὰρ παρανόμως ἐκκλινομένων ἀδυνάτων (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃34 רֶ֤גַע ׀ יָמֻתוּ֮ וַחֲצ֢וֹת לָ֥יְלָה יְגֹעֲשׁ֣וּ עָ֣ם וְיַעֲבֹ֑רוּ וְיָסִ֥ירוּ אַ֝בִּ֗יר לֹ֣א בְיָֽד׃ ‬ Job
Job 34:20 In een ogenblik sterven zij; zelfs ter middernacht wordt een volk geschud, dat het doorga; en de machtige wordt weggenomen zonder hand.(Dutch)
Йов. 34:20 за хвилину вони помирають, опівночі... Доторкнеться Він можних і гинуть вони, сильний усунений буде рукою не людською.(Ukranian)
Job 34:20 In a moment they die, in the middle of the night; The people are shaken and pass away; The mighty are taken away without a hand.(nkjv)

======= Job 34:21 ============
Job 34:21 "For His eyes are upon the ways of a man, And He sees all his steps.(nasb)
Job 34:21 Porque sus ojos [están] sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.(Spanish)
Job 34:21 神 注 目 观 看 人 的 道 路 , 看 明 人 的 脚 步 。(CN-cuvs)
Job 34:21 Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.(Tagalog-PH)
Job 34:21 Vì mắt Ðức Chúa Trời xem xét đường lối loài người, Ngài nom các bước họ.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:21 لان عينيه على طرق الانسان وهو يرى كل خطواته.
Job 34:21 Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.(F)
Job 34:21 하나님은 사람의 길을 주목하시며 사람의 모든 걸음을 감찰하시나니 (Korean)
Иов 34:21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.(RU)
Jó 34:21 Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.(Portuguese)
Job 34:21 L'ap veye tout vire tounen lèzòm. L'ap gade tout kote y'ap mete pye yo.(Creole-HT)
अय्यूब 34:21 “क्योंकि परमेश्‍वर की आँखें मनुष्य की चालचलन पर लगी रहती हैं, (Hindi)
Job 34:21 Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.(Luther-1545)
Job 34:21 Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.(Polish)
Giobbe 34:21 Perciocchè gli occhi suoi son sopra le vie dell’uomo, Ed egli vede tutti i passi di esso.(Italian)
Job 34:21 «زیرا چشمان‌ او بر راههای‌ انسان‌ میباشد، و تمامی قدمهایش‌ را مینگرد.(Persian)
ヨブ 記 34:21 神の目が人の道の上にあって、 そのすべての歩みを見られるからだ。 (JP)
Job 34:21 เพราะพระเนตรของพระองค์มองดูทางทั้งหลายของมนุษย์ พระองค์ทรงเห็นย่างเท้าของเขาหมด (Thai)
Job 34:21 αὐτὸς γὰρ ὁρατής ἐστιν ἔργων ἀνθρώπων λέληθεν δὲ αὐτὸν οὐδὲν ὧν πράσσουσιν (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃34 כִּי־עֵ֭ינָיו עַל־דַּרְכֵי־אִ֑ישׁ וְֽכָל־צְעָדָ֥יו יִרְאֶֽה׃ ‬ Job
Job 34:21 Want Zijn ogen zijn op ieders wegen, en Hij ziet al zijn treden.(Dutch)
Йов. 34:21 Бо очі Його на дорогах людини, і Він бачить всі кроки її,(Ukranian)
Job 34:21 "For His eyes are on the ways of man, And He sees all his steps.(nkjv)

======= Job 34:22 ============
Job 34:22 "There is no darkness or deep shadow Where the workers of iniquity may hide themselves.(nasb)
Job 34:22 No [hay] tinieblas ni sombra de muerte donde se oculten los que obran maldad.(Spanish)
Job 34:22 没 有 黑 暗 、 阴 翳 能 给 作 孽 的 藏 身 。(CN-cuvs)
Job 34:22 Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.(Tagalog-PH)
Job 34:22 Chẳng có tối tăm mù mịt nào Cho kẻ làm ác ẩn núp mình được.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:22 لا ظلام ولا ظل موت حيث تختفي عمّال الاثم.
Job 34:22 Il n'y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l'iniquité.(F)
Job 34:22 악을 행한 자는 숨을 만한 흑암이나 어두운 그늘이 없느니라 (Korean)
Иов 34:22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.(RU)
Jó 34:22 Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.(Portuguese)
Job 34:22 Pa gen ankenn fènwa, ni ankenn lonbray ki ka anpeche l' wè sa mechan yo ap fè.(Creole-HT)
अय्यूब 34:22 ऐसा अंधियारा या घोर अंधकार कहीं नहीं है (Hindi)
Job 34:22 Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.(Luther-1545)
Job 34:22 Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.(Polish)
Giobbe 34:22 Non vi è oscurità, nè ombra di morte alcuna, Ove si possan nascondere gli operatori d’iniquità.(Italian)
Job 34:22 ظلمتی‌ نیست‌ و سایه‌ موت‌ نی، كه‌ خطاكاران‌ خویشتن‌ را درآن‌ پنهان‌ نمایند.(Persian)
ヨブ 記 34:22 悪を行う者には身を隠すべき暗やみもなく、 暗黒もない。 (JP)
Job 34:22 ไม่มีที่มืดครึ้มหรือเงามัจจุราชซึ่งคนกระทำความชั่วช้าจะซ่อนตัวได้ (Thai)
Job 34:22 οὐδὲ ἔσται τόπος τοῦ κρυβῆναι τοὺς ποιοῦντας τὰ ἄνομα (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃34 אֵֽין־חֹ֭שֶׁךְ וְאֵ֣ין צַלְמָ֑וֶת לְהִסָּ֥תֶר שָׁ֝֗ם פֹּ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃ ‬ Job
Job 34:22 Er is geen duisternis, en er is geen schaduw des doods, dat aldaar de werkers der ongerechtigheid zich verbergen mochten.(Dutch)
Йов. 34:22 немає темноти, немає і темряви, де б злочинці сховались.(Ukranian)
Job 34:22 There is no darkness nor shadow of death Where the workers of iniquity may hide themselves.(nkjv)

======= Job 34:23 ============
Job 34:23 "For He does not need to consider a man further, That he should go before God in judgment.(nasb)
Job 34:23 Porque Él no cargará al hombre más de lo justo; para que entre con Dios a juicio(Spanish)
Job 34:23 神 审 判 人 , 不 必 使 人 到 他 面 前 再 三 鉴 察 。(CN-cuvs)
Job 34:23 Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.(Tagalog-PH)
Job 34:23 Khi Ðức Chúa Trời phán xét loài người, Thì chẳng cần khiến họ đến trước mặt Ngài hai lần đặng tra xét.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:23 لانه لا يلاحظ الانسان زمانا للدخول في المحاكمة مع الله.
Job 34:23 Dieu n'a pas besoin d'observer longtemps, Pour qu'un homme entre en jugement avec lui;(F)
Job 34:23 하나님은 사람을 심판하시기에 오래 생각하실 것이 없으시니 (Korean)
Иов 34:23 Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.(RU)
Jó 34:23 Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.(Portuguese)
Job 34:23 Li pa bezwen voye manda bay moun pou yo prezante devan l' pou l' jije yo.(Creole-HT)
अय्यूब 34:23 क्योंकि उसने मनुष्य का कुछ समय नहीं ठहराया (Hindi)
Job 34:23 Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.(Luther-1545)
Job 34:23 Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.(Polish)
Giobbe 34:23 Perciocchè Iddio non ha più riguardo all’uomo, Quando esso è per venire in giudicio davanti a lui.(Italian)
Job 34:23 زیرا اندك‌ زمانی‌ بر احدی‌ تأمل‌ نمیكند تا او پیش‌ خدا به‌ محاكمه‌ بیاید.(Persian)
ヨブ 記 34:23 人がさばきのために神の前に出るとき、 神は人のために時を定めておかれない。 (JP)
Job 34:23 เพราะพระองค์จะไม่ทรงกำหนดให้มนุษย์ทำเกินสิ่งที่สมควร ให้เข้าเฝ้าพระเจ้ารับการพิพากษา (Thai)
Job 34:23 ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄνδρα θήσει ἔτι ὁ γὰρ κύριος πάντας ἐφορᾷ (lxx)
(Hebrew) ‫ 23 ׃34 כִּ֤י לֹ֣א עַל־אִ֭ישׁ יָשִׂ֣ים ע֑וֹד לַהֲלֹ֥ךְ אֶל־אֵ֝֗ל בַּמִּשְׁפָּֽט׃ ‬ Job
Job 34:23 Gewisselijk, Hij legt den mens niet te veel op, dat hij tegen God in het gericht zou mogen treden.(Dutch)
Йов. 34:23 Бо людині Він не призначає означений час, щоб ходила до Бога на суд.(Ukranian)
Job 34:23 For He need not further consider a man, That he should go before God in judgment.(nkjv)

======= Job 34:24 ============
Job 34:24 "He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.(nasb)
Job 34:24 Él quebrantará a los fuertes sin indagación, y pondrá a otros en lugar de ellos.(Spanish)
Job 34:24 他 用 难 测 之 法 打 破 有 能 力 的 人 , 设 立 别 人 代 替 他 们 。(CN-cuvs)
Job 34:24 Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.(Tagalog-PH)
Job 34:24 Ngài hủy phá kẻ cường quyền không cần tra soát, Rồi lập kẻ khác thế vào cho;(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:24 يحطم الاعزاء من دون فحص ويقيم آخرين مكانهم.
Job 34:24 Il brise les grands sans information, Et il met d'autres à leur place;(F)
Job 34:24 세력 있는 자를 조사할 것 없이 꺾으시고 다른 사람을 세워 그를 대신하게 하시느니라 (Korean)
Иов 34:24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;(RU)
Jó 34:24 Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.(Portuguese)
Job 34:24 Li pa bezwen nan chache konnen pou l' kraze chèf yo, lèfini pou l' mete lòt moun nan plas yo.(Creole-HT)
अय्यूब 34:24 वह बड़े-बड़े बलवानों को बिना पूछपाछ के चूर-चूर करता है, (Hindi)
Job 34:24 Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:(Luther-1545)
Job 34:24 Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.(Polish)
Giobbe 34:24 Egli fiacca i possenti incomprensibilmente, E ne costituisce altri in luogo loro.(Italian)
Job 34:24 زورآوران‌ را بدون‌ تفحص‌ خرد میكند، و دیگران‌ را به‌ جای‌ ایشان‌ قرار میدهد.(Persian)
ヨブ 記 34:24 彼は力ある者をも調べることなく打ち滅ぼし、 他の人々を立てて、これに替えられる。 (JP)
Job 34:24 พระองค์ทรงทุบผู้มีอานุภาพเป็นชิ้นๆโดยไม่ต้องนับและทรงตั้งคนอื่นไว้แทน (Thai)
Job 34:24 ὁ καταλαμβάνων ἀνεξιχνίαστα ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός (lxx)
(Hebrew) ‫ 24 ׃34 יָרֹ֣עַ כַּבִּירִ֣ים לֹא־חֵ֑קֶר וַיַּעֲמֵ֖ד אֲחֵרִ֣ים תַּחְתָּֽם׃ ‬ Job
Job 34:24 Hij vermorzelt de geweldigen, dat men het niet doorzoeken kan, en stelt anderen in hun plaats.(Dutch)
Йов. 34:24 Він сильних ламає без досліду, і ставить на місце їх інших.(Ukranian)
Job 34:24 He breaks in pieces mighty men without inquiry, And sets others in their place.(nkjv)

======= Job 34:25 ============
Job 34:25 "Therefore He knows their works, And He overthrows them in the night, And they are crushed.(nasb)
Job 34:25 Por tanto, Él conoce sus obras, y las trastorna en la noche para que sean destruidos.(Spanish)
Job 34:25 他 原 知 道 他 们 的 行 为 , 使 他 们 在 夜 间 倾 倒 灭 亡 。(CN-cuvs)
Job 34:25 Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.(Tagalog-PH)
Job 34:25 Bởi vì Chúa biết các công việc chúng, Ðánh đổ chúng ban đêm, và chúng bị diệt đi.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:25 لكنه يعرف اعمالهم ويقلّبهم ليلا فينسحقون.
Job 34:25 Car il connaît leurs oeuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;(F)
Job 34:25 이와 같이 그들의 행위를 아시고 그들을 밤 사이에 엎으신즉 멸망하나니 (Korean)
Иов 34:25 потому что Он делает известными дела их и низлагаетих ночью, и они истребляются.(RU)
Jó 34:25 Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.(Portuguese)
Job 34:25 Paske li konnen dènye sa yo fè. Yon jou lannwit konsa, li desann yo li pilonnen yo anba pye l'.(Creole-HT)
अय्यूब 34:25 इसलिए कि वह उनके कामों को भली-भाँति जानता है, (Hindi)
Job 34:25 darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.(Luther-1545)
Job 34:25 Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.(Polish)
Giobbe 34:25 Perciò, conoscendo egli le opere loro, Nel girar d’una notte son fiaccati,(Italian)
Job 34:25 هرآینه‌ اعمال‌ ایشان‌ را تشخیص‌ مینماید، و شبانگاه‌ ایشان‌ را واژگون‌ میسازد تا هلاك‌ شوند.(Persian)
ヨブ 記 34:25 このように、神は彼らのわざを知り、 夜の間に彼らをくつがえされるので、 彼らはやがて滅びる。 (JP)
Job 34:25 เพราะฉะนั้นพระองค์ทรงทราบกิจการของเขา และทรงคว่ำเขาเสียในกลางคืน เขาก็แหลกไป (Thai)
Job 34:25 ὁ γνωρίζων αὐτῶν τὰ ἔργα καὶ στρέψει νύκτα καὶ ταπεινωθήσονται (lxx)
(Hebrew) ‫ 25 ׃34 לָכֵ֗ן יַ֭כִּיר מַעְבָּֽדֵיהֶ֑ם וְהָ֥פַךְ לַ֝֗יְלָה וְיִדַּכָּֽאוּ׃ ‬ Job
Job 34:25 Daarom dat Hij hun werken kent, zo keert Hij hen des nachts om, en zij worden verbrijzeld.(Dutch)
Йов. 34:25 Бож знає Він їхні діла, оберне вночі і почавлені будуть!(Ukranian)
Job 34:25 Therefore he knows their works; He overthrows them in the night, And they are crushed.(nkjv)

======= Job 34:26 ============
Job 34:26 "He strikes them like the wicked In a public place, (nasb)
Job 34:26 Como a malvados los herirá en lugar donde sean vistos:(Spanish)
Job 34:26 他 在 众 人 眼 前 击 打 他 们 , 如 同 击 打 恶 人 一 样 。(CN-cuvs)
Job 34:26 Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,(Tagalog-PH)
Job 34:26 Chúa hành hại họ như người ác, Có kẻ khác xem thấy;(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:26 لكونهم اشرارا يصفقهم في مرأى الناظرين.
Job 34:26 Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.(F)
Job 34:26 그들을 악한 자로 여겨 사람의 목전에서 치심은 (Korean)
Иов 34:26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,(RU)
Jó 34:26 Ele os espanca à vista pública por serem maus.(Portuguese)
Job 34:26 Li souflete yo tankou malfektè nan mitan lari pou tout moun ka wè.(Creole-HT)
अय्यूब 34:26 वह उन्हें दुष्ट जानकर सभी के देखते मारता है, (Hindi)
Job 34:26 Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:(Luther-1545)
Job 34:26 Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.(Polish)
Giobbe 34:26 Egli li sbatte come empi, In luogo di molti spettatori;(Italian)
Job 34:26 به‌ جای‌ شریران‌ ایشان‌ را میزند، در مكاننظركنندگان.(Persian)
ヨブ 記 34:26 彼は人々の見る所で、 彼らをその悪のために撃たれる。 (JP)
Job 34:26 พระองค์ทรงตีเขาเหมือนอย่างคนชั่วต่อหน้าต่อตาคนอื่น (Thai)
Job 34:26 ἔσβεσεν δὲ ἀσεβεῖς ὁρατοὶ δὲ ἐναντίον αὐτοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 26 ׃34 תַּֽחַת־רְשָׁעִ֥ים סְפָקָ֗ם בִּמְק֥וֹם רֹאִֽים׃ ‬ Job
Job 34:26 Hij klopt hen samen als goddelozen, in een plaats, waar aanschouwers zijn;(Dutch)
Йов. 34:26 Як несправедливих уразить Він їх, на видному місці,(Ukranian)
Job 34:26 He strikes them as wicked men In the open sight of others,(nkjv)

======= Job 34:27 ============
Job 34:27 Because they turned aside from following Him, And had no regard for any of His ways; (nasb)
Job 34:27 Porque se apartaron de Él, y no consideraron ninguno de sus caminos;(Spanish)
Job 34:27 因 为 他 们 偏 行 不 跟 从 他 , 也 不 留 心 他 的 道 ,(CN-cuvs)
Job 34:27 Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:(Tagalog-PH)
Job 34:27 Bởi vì chúng có xây bỏ theo Chúa, Không kể đến các đường lối Ngài.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:27 لانهم انصرفوا من ورائه وكل طرقه لم يتأملوها.
Job 34:27 En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,(F)
Job 34:27 그들이 그를 떠나고 그의 모든 길을 무관히 여김이라 (Korean)
Иов 34:27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,(RU)
Jó 34:27 Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.(Portuguese)
Job 34:27 Paske yo te vire do ba li, yo te fè tankou yo pa konnen lòd li bay yo.(Creole-HT)
अय्यूब 34:27 क्योंकि उन्होंने उसके पीछे चलना छोड़ दिया है, (Hindi)
Job 34:27 darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,(Luther-1545)
Job 34:27 Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:(Polish)
Giobbe 34:27 Perciocchè si son rivolti indietro da lui, E non hanno considerate tutte le sue vie;(Italian)
Job 34:27 از آن‌ جهت‌ كه‌ از متابعت‌ او منحرف‌ شدند، و در همه‌ طریقهای‌ وی‌ تأمل‌ ننمودند.(Persian)
ヨブ 記 34:27 これは彼らがそむいて彼に従わず、 その道を全く顧みないからだ。 (JP)
Job 34:27 เพราะว่าเขาทั้งหลายหันกลับเสียจากการติดตามพระองค์ และไม่นับถือมรรคาของพระองค์แต่อย่างใดเลย (Thai)
Job 34:27 ὅτι ἐξέκλιναν ἐκ νόμου θεοῦ δικαιώματα δὲ αὐτοῦ οὐκ ἐπέγνωσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 27 ׃34 אֲשֶׁ֣ר עַל־כֵּ֭ן סָ֣רוּ מֵֽאַחֲרָ֑יו וְכָל־דְּ֝רָכָ֗יו לֹ֣א הִשְׂכִּֽילוּ׃ ‬ Job
Job 34:27 Daarom dat zij van achter Hem afgeweken zijn, en geen Zijner wegen verstaan hebben;(Dutch)
Йов. 34:27 за те, що вони відступили від Нього, і не розуміли доріг Його всіх,(Ukranian)
Job 34:27 Because they turned back from Him, And would not consider any of His ways,(nkjv)

======= Job 34:28 ============
Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him, And that He might hear the cry of the afflicted--(nasb)
Job 34:28 haciendo venir delante de Él el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.(Spanish)
Job 34:28 甚 至 使 贫 穷 人 的 哀 声 达 到 他 那 里 ; 他 也 听 了 困 苦 人 的 哀 声 。(CN-cuvs)
Job 34:28 Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.(Tagalog-PH)
Job 34:28 Chúng làm cho tiếng kẻ nghèo thấu đến Chúa, Và Chúa nghe tiếng kêu la của kẻ bị gian truân.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:28 حتى بلّغوا اليه صراخ المسكين فسمع زعقة البائسين.
Job 34:28 Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l'ont rendu attentif aux cris des malheureux.(F)
Job 34:28 그들이 이와 같이 하여 가난한 자의 부르짖음이 그에게 상달케하며 환난 받는 자의 부르짖음이 그에게 들리게 하느니라 (Korean)
Иов 34:28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.(RU)
Jó 34:28 Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.(Portuguese)
Job 34:28 Yo fè, yo fè jouk pòv yo rele mande Bondye sekou, jouk Bondye tande jan piti yo ap rele anba men yo.(Creole-HT)
अय्यूब 34:28 यहाँ तक कि उनके कारण कंगालों की दुहाई उस तक पहुँची (Hindi)
Job 34:28 daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.(Luther-1545)
Job 34:28 Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.(Polish)
Giobbe 34:28 Facendo pervenire infino a lui il grido del povero, E facendogli udire lo strido degli afflitti.(Italian)
Job 34:28 تا فریاد فقیر را به‌ او برسانند، و او فغان‌ مسكینان‌ را بشنود.(Persian)
ヨブ 記 34:28 こうして彼らは貧しき者の叫びを 彼のもとにいたらせ、 悩める者の叫びを彼に聞かせる。 (JP)
Job 34:28 เหตุนี้เขาจึงกระทำให้เสียงร้องของคนยากจนมาถึงพระองค์ และพระองค์ทรงฟังเสียงร้องของผู้รับความทุกข์ใจ (Thai)
Job 34:28 τοῦ ἐπαγαγεῖν ἐπ᾽ αὐτὸν κραυγὴν πένητος καὶ κραυγὴν πτωχῶν εἰσακούσεται (lxx)
(Hebrew) ‫ 28 ׃34 לְהָבִ֣יא עָ֭לָיו צַֽעֲקַת־דָּ֑ל וְצַעֲקַ֖ת עֲנִיִּ֣ים יִשְׁמָֽע׃ ‬ Job
Job 34:28 Opdat Hij op hem het geroep des armen brenge, en het geroep der ellendigen verhore.(Dutch)
Йов. 34:28 щоб зойк сіромахи спровадити до Нього, бо Він чує благання пригнічених.(Ukranian)
Job 34:28 So that they caused the cry of the poor to come to Him; For He hears the cry of the afflicted.(nkjv)

======= Job 34:29 ============
Job 34:29 When He keeps quiet, who then can condemn? And when He hides His face, who then can behold Him, That is, in regard to both nation and man?--(nasb)
Job 34:29 Si Él diere reposo, ¿quién inquietará? Si escondiere el rostro, ¿quién lo mirará? Esto sobre una nación, y lo mismo sobre un hombre;(Spanish)
Job 34:29 他 使 人 安 静 , 谁 能 扰 乱 ( 或 译 : 定 罪 ) 呢 ? 他 掩 面 , 谁 能 见 他 呢 ? 无 论 待 一 国 或 一 人 都 是 如 此 ─(CN-cuvs)
Job 34:29 Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:(Tagalog-PH)
Job 34:29 Khi Ngài ban cho bình an, ai sẽ làm cho rối loạn? Khi Ngài ẩn mắt mình, ai có thể thấy Ngài? Ngài làm như vậy hoặc cho dân tộc nào, hoặc cho người nào,(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:29 اذا هو سكّن فمن يشغب واذا حجب وجهه فمن يراه سواء كان على امة او على انسان.
Job 34:29 S'il donne le repos, qui répandra le trouble? S'il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l'égal soit une nation, soit un homme,(F)
Job 34:29 주께서 사람에게 평강을 주실 때에 누가 감히 잘못하신다 하겠느냐 주께서 자기 얼굴을 가리우실 때에 누가 감히 뵈올 수 있으랴 나라에게나 사람에게나 일반이시니 (Korean)
Иов 34:29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,(RU)
Jó 34:29 E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,(Portuguese)
Job 34:29 Men, si Bondye rete san l' pa fè anyen, ki moun ki ka di l' kichòy? Si li kache kò li, ki moun ki ka wè l'! Men, pa pè! L'ap veye sou tout moun nan tout peyi.(Creole-HT)
अय्यूब 34:29 जब वह चुप रहता है तो उसे कौन दोषी ठहरा सकता है? (Hindi)
Job 34:29 Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?(Luther-1545)
Job 34:29 Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,(Polish)
Giobbe 34:29 Se egli rimanda in pace, chi condannerà? E se nasconde la sua faccia, chi lo riguarderà? O sia una nazione intiera, o un uomo solo;(Italian)
Job 34:29 چون‌ او آرامی‌ دهد كیست‌ كه‌ در اضطراب‌ اندازد، و چون‌ روی‌ خود را بپوشاند كیست‌ كه‌ او را تواند دید؟ خواه‌ به‌ امتی‌ خواه‌ به‌ انسانی‌ مساوی‌ است،(Persian)
ヨブ 記 34:29 彼が黙っておられるとき、 だれが非難することができようか。 彼が顔を隠されるとき、 だれが彼を見ることができようか。 一国の上にも、一人の上にも同様だ。 (JP)
Job 34:29 เมื่อพระองค์ทรงประทานความสงบให้ ใครจะสร้างความยุ่งยากได้ เมื่อพระองค์ทรงซ่อนพระพักตร์ของพระองค์ ใครจะเห็นพระองค์ได้ ไม่ว่าจะทำแก่ประชาชาติหรือแก่บุคคลก็เหมือนกัน (Thai)
Job 34:29 καὶ αὐτὸς ἡσυχίαν παρέξει καὶ τίς καταδικάσεται καὶ κρύψει πρόσωπον καὶ τίς ὄψεται αὐτόν καὶ κατὰ ἔθνους καὶ κατὰ ἀνθρώπου ὁμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 29 ׃34 וְה֤וּא יַשְׁקִ֨ט ׀ וּמִ֥י יַרְשִׁ֗עַ וְיַסְתֵּ֣ר פָּ֭נִים וּמִ֣י יְשׁוּרֶ֑נּוּ וְעַל־גּ֖וֹי וְעַל־אָדָ֣ם יָֽחַד׃ ‬ Job
Job 34:29 Als Hij stilt, wie zal dan beroeren? Als Hij het aangezicht verbergt, wie zal Hem dan aanschouwen, zowel voor een volk, als voor een mens alleen?(Dutch)
Йов. 34:29 Коли Він заспокоїть, то хто винуватити буде? Коли Він закриє лице, хто побачить Його? А це робиться і над народом, і над людиною разом,(Ukranian)
Job 34:29 When He gives quietness, who then can make trouble? And when He hides His face, who then can see Him, Whether it is against a nation or a man alone?--(nkjv)

======= Job 34:30 ============
Job 34:30 So that godless men would not rule Nor be snares of the people.(nasb)
Job 34:30 Haciendo que no reine el hombre hipócrita para vejaciones del pueblo.(Spanish)
Job 34:30 使 不 虔 敬 的 人 不 得 作 王 , 免 得 有 人 牢 笼 百 姓 。(CN-cuvs)
Job 34:30 Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.(Tagalog-PH)
Job 34:30 Hầu ngăn trở kẻ gian ác cai trị, Và không ai gài bẫy cho dân sự.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:30 حتى لا يملك الفاجر ولا يكون شركا للشعب
Job 34:30 Afin que l'impie ne domine plus, Et qu'il ne soit plus un piège pour le peuple.(F)
Job 34:30 이는 사특한 자로 권세를 잡아 백성을 함해하지 못하게 하려 하심이니라 (Korean)
Иов 34:30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.(RU)
Jó 34:30 Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.(Portuguese)
Job 34:30 Li p'ap kite move chèf gouvènen yo, li p'ap kite yo tann pèlen pou pèp la.(Creole-HT)
अय्यूब 34:30 ताकि भक्तिहीन राज्य करता न रहे, (Hindi)
Job 34:30 Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.(Luther-1545)
Job 34:30 Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.(Polish)
Giobbe 34:30 Acciocchè l’uomo profano non regni più E che il popolo non sia più tenuto ne’ lacci.(Italian)
Job 34:30 تا مردمان‌ فاجر سلطنت‌ ننمایند و قوم‌ را به‌ دام‌ گرفتار نسازند.(Persian)
ヨブ 記 34:30 これは神を信じない者が世を治めることがなく、 民をわなにかける事のないようにするためである。 (JP)
Job 34:30 เพื่อว่าคนหน้าซื่อใจคดจะไม่ได้ครอบครอง และเขาจะไม่วางกับดักประชาชน (Thai)
Job 34:30 βασιλεύων ἄνθρωπον ὑποκριτὴν ἀπὸ δυσκολίας λαοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 30 ׃34 מִ֭מְּלֹךְ אָדָ֥ם חָנֵ֗ף מִמֹּ֥קְשֵׁי עָֽם׃ ‬ Job
Job 34:30 Opdat de huichelachtige mens niet meer regere, en geen strikken des volks zijn.(Dutch)
Йов. 34:30 щоб не панував чоловік нечестивий із тих, що правлять за пастку народові.(Ukranian)
Job 34:30 That the hypocrite should not reign, Lest the people be ensnared.(nkjv)

======= Job 34:31 ============
Job 34:31 "For has anyone said to God, 'I have borne chastisement; I will not offend anymore; (nasb)
Job 34:31 De seguro conviene que se diga a Dios: He llevado ya [castigo], no ofenderé [ya más].(Spanish)
Job 34:31 有 谁 对 神 说 : 我 受 了 责 罚 , 不 再 犯 罪 ;(CN-cuvs)
Job 34:31 Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:(Tagalog-PH)
Job 34:31 Vì có người nào bao giờ nói với Ðức Chúa Trời rằng: "Tôi đã mang chịu sửa phạt tôi, tôi sẽ không làm ác nữa;(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:31 ولكن هل للّه قال احتملت. لا اعود افسد.
Job 34:31 ¶ Car a-t-il jamais dit à Dieu: J'ai été châtié, je ne pécherai plus;(F)
Job 34:31 누가 하나님께 아뢰기를 내가 징계를 받았사오니 다시는 범죄치 아니하겠나이다 (Korean)
Иов 34:31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.(RU)
Jó 34:31 Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;(Portuguese)
Job 34:31 Men, si yon mechan pale ak Bondye, si li di l': -Wi, mwen te fè sa ki mal. Mwen p'ap fè sa ankò.(Creole-HT)
अय्यूब 34:31 “क्या किसी ने कभी परमेश्‍वर से कहा, (Hindi)
Job 34:31 Denn zu Gott muß man sagen: "Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.(Luther-1545)
Job 34:31 Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.(Polish)
Giobbe 34:31 Certo ei ti si conveniva indirizzarti a Dio, dicendo: Io ho portato la pena; io non peccherò più.(Italian)
Job 34:31 لیكن‌ آیا كسی‌ هست‌ كه‌ به‌ خدا بگوید: سزا یافتم، دیگر عصیان‌ نخواهم‌ ورزید،(Persian)
ヨブ 記 34:31 だれが神に向かって言ったか、 『わたしは罪を犯さないのに、懲しめられた。 (JP)
Job 34:31 เพราะเป็นสิ่งเหมาะสมที่จะร้องทูลพระเจ้าว่า `ข้าพระองค์ได้รับการตีสอนแล้ว ข้าพระองค์จะไม่ทำผิดต่อไปอีก (Thai)
Job 34:31 ὅτι πρὸς τὸν ἰσχυρὸν ὁ λέγων εἴληφα οὐκ ἐνεχυράσω (lxx)
(Hebrew) ‫ 31 ׃34 כִּֽי־אֶל־אֵ֭ל הֶאָמַ֥ר נָשָׂ֗אתִי לֹ֣א אֶחְבֹּֽל׃ ‬ Job
Job 34:31 Zekerlijk heeft hij tot God gezegd: Ik heb Uw straf verdragen, ik zal het niet verderven.(Dutch)
Йов. 34:31 Бо Богові треба отак говорити: Несу я заслужене, злого робити не буду!(Ukranian)
Job 34:31 "For has anyone said to God, ' I have borne chastening; I will offend no more;(nkjv)

======= Job 34:32 ============
Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will not do it again'? (nasb)
Job 34:32 Enséñame tú [lo que] yo no veo; Si hice mal, no lo haré más.(Spanish)
Job 34:32 我 所 看 不 明 的 , 求 你 指 教 我 ; 我 若 作 了 孽 , 必 不 再 作 ?(CN-cuvs)
Job 34:32 Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?(Tagalog-PH)
Job 34:32 Ðiều chi tôi chẳng thấy, xin Chúa chỉ dạy cho tôi; Nếu tôi có làm ác, tôi sẽ chẳng làm lại nữa?(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:32 ما لم ابصره فأرنيه انت. ان كنت قد فعلت اثما فلا اعود افعله.
Job 34:32 Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j'ai commis des injustices, je n'en commettrai plus?(F)
Job 34:32 나의 깨닫지 못하는 것을 내게 가르치소서 내가 악을 행하였으면 다시는 아니하겠나이다 한 자가 있느냐 (Korean)
Иов 34:32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.(RU)
Jó 34:32 Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?(Portuguese)
Job 34:32 Tanpri. Louvri je m'. Fe m' wè sa m' fè a. Si mwen te aji ak mechanste, mwen p'ap rekonmanse ankò.(Creole-HT)
अय्यूब 34:32 जो कुछ मुझे नहीं सूझ पड़ता, वह तू मुझे सिखा दे; (Hindi)
Job 34:32 Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun."(Luther-1545)
Job 34:32 Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.(Polish)
Giobbe 34:32 Se vi è alcuna cosa, oltre a ciò che io veggo, mostramelo; Se io ho operato perversamente, io non continuerò più.(Italian)
Job 34:32 و آنچه‌ را كه‌ نمیبینم‌ تو به‌ من‌ بیاموز، و اگر گناه‌ كردم‌ بار دیگر نخواهم‌ نمود؟(Persian)
ヨブ 記 34:32 わたしの見ないものをわたしに教えられたい。 もしわたしが悪い事をしたなら、 重ねてこれをしない』と。 (JP)
Job 34:32 ขอทรงโปรดสอนข้าพระองค์ถึงสิ่งที่ข้าพระองค์มองไม่เห็น ถ้าข้าพระองค์กระทำความชั่วช้า ข้าพระองค์จะไม่กระทำอีก' (Thai)
Job 34:32 ἄνευ ἐμαυτοῦ ὄψομαι σὺ δεῖξόν μοι εἰ ἀδικίαν ἠργασάμην οὐ μὴ προσθήσω (lxx)
(Hebrew) ‫ 32 ׃34 בִּלְעֲדֵ֣י אֶ֭חֱזֶה אַתָּ֣ה הֹרֵ֑נִי אִֽם־עָ֥וֶל פָּ֝עַ֗לְתִּי לֹ֣א אֹסִֽיף׃ ‬ Job
Job 34:32 Behalve wat ik zie, leer Gij mij; heb ik onrecht gewrocht, ik zal het niet meer doen.(Dutch)
Йов. 34:32 Чого я не бачу, навчи Ти мене; коли кривду зробив я, то більше не буду чинити!(Ukranian)
Job 34:32 Teach me what I do not see; If I have done iniquity, I will do no more'?(nkjv)

======= Job 34:33 ============
Job 34:33 "Shall He recompense on your terms, because you have rejected it? For you must choose, and not I; Therefore declare what you know.(nasb)
Job 34:33 ¿Ha de ser eso según tu mente? Él te retribuirá, ora rehúses, ora aceptes, y no yo; por tanto, habla lo que sabes.(Spanish)
Job 34:33 他 施 行 报 应 , 岂 要 随 你 的 心 愿 、 叫 你 推 辞 不 受 麽 ? 选 定 的 是 你 , 不 是 我 。 你 所 知 道 的 只 管 说 罢 !(CN-cuvs)
Job 34:33 Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.(Tagalog-PH)
Job 34:33 Ðức Chúa Trời há cứ theo ý tưởng ông mà báo ứng ông sao? Vì ông có bỏ sự báo ứng của Chúa, nên ông phải chọn lựa lấy, chớ chẳng phải tôi; Vậy nên điều ông biết, hãy nói đi.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:33 هل كرأيك يجازيه قائلا لانك رفضت فانت تختار لا انا. وبما تعرفه تكلم.
Job 34:33 Est-ce d'après toi que Dieu rendra la justice? C'est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!(F)
Job 34:33 하나님이 네 뜻대로 갚으셔야 하겠다고 네가 그것을 싫어하느냐 그러면 네가 스스로 택할 것이요 내가 할 것이 아니니 너는 아는대로 말하라 (Korean)
Иов 34:33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а немне; говори, что знаешь.(RU)
Jó 34:33 Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.(Portuguese)
Job 34:33 Dapre ou, Jòb, èske se pou Bondye pini l'? Mwen mande ou sa paske m' konnen ou pa dakò ak sa Bondye fè a. Men, se ou menm ki pou deside. Pa mwen menm. Manyè di m' sa ki nan kè ou.(Creole-HT)
अय्यूब 34:33 क्या वह तेरे ही मन के अनुसार बदला पाए क्योंकि तू उससे अप्रसन्न है? (Hindi)
Job 34:33 Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.(Luther-1545)
Job 34:33 Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.(Polish)
Giobbe 34:33 Vorresti tu, ch’egli ti facesse la retribuzione di ciò ch’è proceduto da te? Sei tu che rifiuti ed eleggi, non già io; Di’ pure ciò che tu sai.(Italian)
Job 34:33 آیا برحسب‌ رأی‌ تو جزا داده، خواهد گفت: چونكه‌ تو رد میكنی‌ پس‌ تو اختیار كن‌ و نه‌ من، و آنچه‌ صواب‌ میدانی‌ بگو؟(Persian)
ヨブ 記 34:33 あなたが拒むゆえに、 彼はあなたの好むように報いをされるであろうか。 あなたみずから選ぶがよい、わたしはしない。 あなたの知るところを言いなさい。 (JP)
Job 34:33 การตอบสนองของพระองค์จะต้องเป็นอย่างที่ท่านต้องการหรือ ท่านจึงไม่รับ ท่านเองต้องเลือก และไม่ใช่ข้าพเจ้า เหตุฉะนั้นท่านมีความคิดเห็นอย่างไร ก็พูดไปเถิด (Thai)
Job 34:33 μὴ παρὰ σοῦ ἀποτείσει αὐτήν ὅτι ἀπώσῃ ὅτι σὺ ἐκλέξῃ καὶ οὐκ ἐγώ καὶ τί ἔγνως λάλησον (lxx)
(Hebrew) ‫ 33 ׃34 הַֽמֵעִמְּךָ֬ יְשַׁלְמֶ֨נָּה כִּֽי־מָאַ֗סְתָּ כִּי־אַתָּ֣ה תִבְחַ֣ר וְלֹא־אָ֑נִי וּֽמַה־יָדַ֥עְתָּ דַבֵּֽר׃ ‬ Job
Job 34:33 Zal het van u zijn, hoe Hij iets vergelden zal, dewijl gij Hem versmaadt? Zoudt gij dan verkiezen, en niet ik? Wat weet gij dan? Spreek.(Dutch)
Йов. 34:33 Чи на думку твою надолужить Він це, бо відкинув ти те? Бо вибереш ти, а не я, а що знаєш, кажи!(Ukranian)
Job 34:33 Should He repay it according to your terms, Just because you disavow it? You must choose, and not I; Therefore speak what you know.(nkjv)

======= Job 34:34 ============
Job 34:34 "Men of understanding will say to me, And a wise man who hears me, (nasb)
Job 34:34 Que los hombres de entendimiento me hablen, y el hombre sabio me oirá:(Spanish)
Job 34:34 明 理 的 人 和 听 我 话 的 智 慧 人 必 对 我 说 :(CN-cuvs)
Job 34:34 Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:(Tagalog-PH)
Job 34:34 Những người thông sáng, và mỗi người khôn ngoan đương nghe tôi, Sẽ nói với tôi rằng:(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:34 ذوو الالباب يقولون لي بل الرجل الحكيم الذي يسمعني يقول
Job 34:34 Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m'écoute pensera comme moi.(F)
Job 34:34 총명한 자와 내 말을 듣는 모든 지혜 있는 자가 필연 내게 이르기를 (Korean)
Иов 34:34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:(RU)
Jó 34:34 As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;(Portuguese)
Job 34:34 Moun lespri ansanm ak moun bon konprann k'ap koute m' yo va di m' konsa:(Creole-HT)
अय्यूब 34:34 सब ज्ञानी पुरुष (Hindi)
Job 34:34 Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:(Luther-1545)
Job 34:34 Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,(Polish)
Giobbe 34:34 Gli uomini di senno diranno meco, E l’uomo savio mi acconsentirà,(Italian)
Job 34:34 صاحبان‌ فطانت‌ به‌ من‌ خواهند گفت، بلكه‌ هر مرد حكیمی‌ كه‌ مرا میشنود(Persian)
ヨブ 記 34:34 悟りある人々はわたしに言うだろう、 わたしに聞くところの知恵ある人は言うだろう、 (JP)
Job 34:34 จงให้คนที่เข้าใจพูดกับข้าพเจ้า และให้คนฉลาดฟังข้าพเจ้า (Thai)
Job 34:34 διὸ συνετοὶ καρδίας ἐροῦσιν ταῦτα ἀνὴρ δὲ σοφὸς ἀκήκοέν μου τὸ ῥῆμα (lxx)
(Hebrew) ‫ 34 ׃34 אַנְשֵׁ֣י לֵ֭בָב יֹ֣אמְרוּ לִ֑י וְגֶ֥בֶר חָ֝כָ֗ם שֹׁמֵ֥עַֽ לִֽי׃ ‬ Job
Job 34:34 De lieden van verstand zullen met mij zeggen, en een wijs man zal naar mij horen;(Dutch)
Йов. 34:34 Мені скажуть розумні та муж мудрий, який мене слухає:(Ukranian)
Job 34:34 "Men of understanding say to me, Wise men who listen to me:(nkjv)

======= Job 34:35 ============
Job 34:35 'Job speaks without knowledge, And his words are without wisdom.(nasb)
Job 34:35 Job habla sin entendimiento, y sus palabras no [son] con sabiduría.(Spanish)
Job 34:35 约 伯 说 话 没 有 知 识 , 言 语 中 毫 无 智 慧 。(CN-cuvs)
Job 34:35 Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.(Tagalog-PH)
Job 34:35 "Gióp nói cách không hiểu biết, Và lời của người thiếu sự thông sáng."(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:35 ان ايوب يتكلم بلا معرفة وكلامه ليس بتعقّل.
Job 34:35 Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.(F)
Job 34:35 욥이 무식하게 말하니 그 말이 지혜 없다 하리라 (Korean)
Иов 34:35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.(RU)
Jó 34:35 Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.(Portuguese)
Job 34:35 Jòb ap pale anpil, men li pa konn sa l'ap di. Tou sa l'ap di yo pa gen ni pye ni tèt.(Creole-HT)
अय्यूब 34:35 'अय्यूब ज्ञान की बातें नहीं कहता, (Hindi)
Job 34:35 "Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug."(Luther-1545)
Job 34:35 Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.(Polish)
Giobbe 34:35 Che Giobbe non parla con conoscimento, E che le sue parole non sono con intendimento.(Italian)
Job 34:35 كه‌ ایوب‌ بدون‌ معرفت‌ حرف‌ میزند و كلام‌ او از روی‌ تعقل‌ نیست.(Persian)
ヨブ 記 34:35 『ヨブの言うところは知識がなく、 その言葉は悟りがない』と。 (JP)
Job 34:35 โยบพูดอย่างไม่มีความรู้ ถ้อยคำของเขาปราศจากสติปัญญา (Thai)
Job 34:35 Ιωβ δὲ οὐκ ἐν συνέσει ἐλάλησεν τὰ δὲ ῥήματα αὐτοῦ οὐκ ἐν ἐπιστήμῃ (lxx)
(Hebrew) ‫ 35 ׃34 אִ֭יּוֹב לֹא־בְדַ֣עַת יְדַבֵּ֑ר וּ֝דְבָרָ֗יו לֹ֣א בְהַשְׂכֵּֽיל׃ ‬ Job
Job 34:35 Dat Job niet met wetenschap gesproken heeft, en zijn woorden niet met kloek verstand geweest zijn.(Dutch)
Йов. 34:35 Йов говорить немудро, а слова його без розуміння.(Ukranian)
Job 34:35 'Job speaks without knowledge, His words are without wisdom.'(nkjv)

======= Job 34:36 ============
Job 34:36 'Job ought to be tried to the limit, Because he answers like wicked men.(nasb)
Job 34:36 Deseo yo que Job sea probado ampliamente, a causa de [sus] respuestas por los hombres inicuos.(Spanish)
Job 34:36 愿 约 伯 被 试 验 到 底 , 因 他 回 答 像 恶 人 一 样 。(CN-cuvs)
Job 34:36 Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.(Tagalog-PH)
Job 34:36 Tôi nguyện cho Gióp bị thử thách đến cùng, Bởi vì người có đáp lời như kẻ ác;(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:36 فليت ايوب كان يمتحن الى الغاية من اجل اجوبته كاهل الاثم.
Job 34:36 Qu'il continue donc à être éprouvé, Puisqu'il répond comme font les méchants!(F)
Job 34:36 욥이 끝까지 시험받기를 내가 원하노니 이는 그 대답이 악인과 같음이라 (Korean)
Иов 34:36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.(RU)
Jó 34:36 Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.(Portuguese)
Job 34:36 Egzaminen byen tou sa Jòb di la a. N'a wè li pale tankou yon moun ki mechan nan kè l'.(Creole-HT)
अय्यूब 34:36 भला होता, कि अय्यूब अन्त तक परीक्षा में रहता, (Hindi)
Job 34:36 O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.(Luther-1545)
Job 34:36 Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.(Polish)
Giobbe 34:36 O padre mio, sia pur Giobbe provato infino all’ultimo, Per cagione delle sue repliche, simili a quelle degli uomini iniqui.(Italian)
Job 34:36 كاش‌ كه‌ ایوب‌ تا به‌ آخر آزموده‌ شود، زیرا كه‌ مثل‌ شریران‌ جواب‌ میدهد.(Persian)
ヨブ 記 34:36 どうかヨブが終りまで試みられるように、 彼は悪人のように答えるからである。 (JP)
Job 34:36 ข้าพเจ้าปรารถนาให้โยบถูกทดลองต่อไปถึงที่สุด เพราะว่าเขาตอบเหมือนอย่างคนชั่ว (Thai)
Job 34:36 οὐ μὴν δὲ ἀλλὰ μάθε Ιωβ μὴ δῷς ἔτι ἀνταπόκρισιν ὥσπερ οἱ ἄφρονες (lxx)
(Hebrew) ‫ 36 ׃34 אָבִ֗י יִבָּחֵ֣ן אִיּ֣וֹב עַד־נֶ֑צַח עַל־תְּ֝שֻׁבֹ֗ת בְּאַנְשֵׁי־אָֽוֶן׃ ‬ Job
Job 34:36 Mijn Vader, laat Job beproefd worden tot het einde toe, om zijner antwoorden wil onder de ongerechtige lieden.(Dutch)
Йов. 34:36 О, коли б Йов досліджений був аж навіки за відповіді, як злі люди,(Ukranian)
Job 34:36 Oh, that Job were tried to the utmost, Because his answers are like those of wicked men!(nkjv)

======= Job 34:37 ============
Job 34:37 'For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God.'" (nasb)
Job 34:37 Porque a su pecado añadió rebelión; bate [las manos] entre nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.(Spanish)
Job 34:37 他 在 罪 上 又 加 悖 逆 ; 在 我 们 中 间 拍 手 , 用 许 多 言 语 轻 慢 神 。(CN-cuvs)
Job 34:37 Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.(Tagalog-PH)
Job 34:37 Người có thêm sự phản nghịch vào tội lỗi mình, Vỗ tay mình tại giữa chúng tôi, Và càng thêm lời nói nghịch Ðức Chúa Trời.(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 34:37 لكنه اضاف الى خطيته معصية. يصفق بيننا ويكثر كلامه على الله
Job 34:37 Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.(F)
Job 34:37 그가 그 죄 위에 패역을 더하며 우리 중에서 손뼉을 치며 하나님을 거역하는 말을 많이 하는구나 (Korean)
Иов 34:37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.(RU)
Jó 34:37 Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.(Portuguese)
Job 34:37 Li fin fè kont peche l', koulye a l'ap kenbe tèt ak Bondye. L'ap seye fè nou konprann li pa antò. L'ap plede fè Bondye remontrans.(Creole-HT)
अय्यूब 34:37 और वह अपने पाप में विरोध बढ़ाता है; (Hindi)
Job 34:37 Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.(Luther-1545)
Job 34:37 Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.(Polish)
Giobbe 34:37 Perciocchè altrimenti egli aggiungerà misfatto al suo peccato, Si batterà a palme fra noi, E moltiplicherà le parole sue contro a Dio.(Italian)
Job 34:37 چونكه‌ بر گناه‌ خود طغیان‌ را مزید میكند و در میان‌ ما دستك‌ میزند و به‌ ضد خدا سخنان‌ بسیار میگوید.»(Persian)
ヨブ 記 34:37 彼は自分の罪に、とがを加え、 われわれの中にあって手をうち、 神に逆らって、その言葉をしげくする」。 (JP)
Job 34:37 เพราะเขาเพิ่มการกบฏเข้ากับบาปของเขา เขาตบมือเย้ยอยู่ท่ามกลางเรา และทวีถ้อยคำของเขากล่าวร้ายพระเจ้า" (Thai)
Job 34:37 ἵνα μὴ προσθῶμεν ἐφ᾽ ἁμαρτίαις ἡμῶν ἀνομία δὲ ἐφ᾽ ἡμῖν λογισθήσεται πολλὰ λαλούντων ῥήματα ἐναντίον τοῦ κυρίου (lxx)
(Hebrew) ‫ 37 ׃34 כִּ֥י יֹ֘סִ֤יף עַֽל־חַטָּאת֣וֹ פֶ֭שַׁע בֵּינֵ֣ינוּ יִסְפּ֑וֹק וְיֶ֖רֶב אֲמָרָ֣יו לָאֵֽל׃ ס ‬ Job
Job 34:37 Want tot zijn zonde zou hij nog overtreding bijvoegen; hij zou onder ons in de handen klappen, en hij zou zijn redenen vermenigvuldigen tegen God.(Dutch)
Йов. 34:37 бо він додає до свойого гріха ще провину, між нами він плеще в долоні та множить на Бога промови свої...(Ukranian)
Job 34:37 For he adds rebellion to his sin; He claps his hands among us, And multiplies his words against God."(nkjv)

======= Job 35:1 ============
Job 35:1 Then Elihu continued and said,(nasb)
Job 35:1 Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:(Spanish)
Job 35:1 以 利 户 又 说 :(CN-cuvs)
Job 35:1 Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,(Tagalog-PH)
Job 35:1 Ê-li-hu lại nói rằng:(VN)
(Arabic) ﺏﻮﻳﺃ 35:1 فاجاب اليهو وقال
Job 35:1 ¶ Elihu reprit et dit:(F)
Job 35:1 엘리후가 말을 이어 가로되 (Korean)
Иов 35:1 И продолжал Елиуй и сказал:(RU)
Jó 35:1 Eliú respondeu mais, dizendo:(Portuguese)
Job 35:1 Eliyou pran lapawòl ankò, li di:(Creole-HT)
अय्यूब 35:1 ¶ फिर एलीहू इस प्रकार और भी कहता गया, (Hindi)
Job 35:1 Und es hob an Elihu und sprach:(Luther-1545)
Job 35:1 Nadto mówił Elihu, i rzekł:(Polish)
Giobbe 35:1 ED Elihu proseguì il suo ragionamento, e disse:(Italian)
Job 35:1 و الیهو باز متكلم‌ شده، گفت:(Persian)
ヨブ 記 35:1 エリフはまた答えて言った、 (JP)
Job 35:1 เอลีฮูพูดต่อไปว่า (Thai)
Job 35:1 ὑπολαβὼν δὲ Ελιους λέγει (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃35 וַיַּ֥עַן אֱלִיה֗וּ וַיֹּאמַֽר׃ ‬ Job
Job 35:1 Elihu antwoordde verder, en zeide:(Dutch)
Йов. 35:1 І говорив Елігу та й сказав:(Ukranian)
Job 35:1 Moreover Elihu answered and said:(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0470_18_Job_34_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0466_18_Job_30_USA.html
0467_18_Job_31_USA.html
0468_18_Job_32_USA.html
0469_18_Job_33_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0471_18_Job_35_USA.html
0472_18_Job_36_USA.html
0473_18_Job_37_USA.html
0474_18_Job_38_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date: 3/26/2025


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."