Today's Date: 3/25/2025 ======= Psalm 67:1 ============ Psa 67:1 God be gracious to us and bless us, And cause His face to shine upon us-- Selah. (nasb) Salmos 67:1 «Al Músico principal: sobre Neginot: Salmo: Cántico» Dios tenga misericordia de nosotros, y nos bendiga; haga resplandecer su rostro sobre nosotros (Selah);(Spanish) Psa 67:1 ( 一 篇 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 ) 愿 神 怜 悯 我 们 , 赐 福 与 我 们 , 用 脸 光 照 我 们 , ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psalms 67:1 Dios maawa ka sa amin, at pagpalain mo kami, at pasilangin nawa niya ang kaniyang mukha sa amin; (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 67:1 Nguyện Ðức Chúa Trời thương xót chúng tôi, và ban phước cho chúng tôi, Soi sáng mặt Ngài trên chúng tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:1 لامام المغنين على ذوات الاوتار. مزمور. تسبيحة. ليتحنن الله علينا وليباركنا. لينر بوجهه علينا. سلاه. Psaume 67:1 ¶ Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume. Cantique. Que Dieu ait pitié de nous et qu'il nous bénisse, Qu'il fasse luire sur nous sa face, -Pause.(F) Psalms 67:1 (시 곧 노래. 영장으로 현악에 맞춘 것) 하나님은 우리를 긍휼히 여기사 복을 주시고 그 얼굴 빛으로 우리에게 비취사 (셀라) (Korean) Псалтирь 67:1 (66:1) Начальнику хора. На струнных орудиях . Псалом. Песнь. (66:2) Боже! будь милостив к нам и благослови нас, освети нас лицем Твоим,(RU) Salmos 67:1 Que Deus tenha misericórdia de nós, e nos abençoe; que ele brilhe seu rosto sobre nós. (Selá)(Portuguese) Psa 67:1 Tanpri, Bondye, gen pitye pou nou! Voye benediksyon ou sou nou! Fè nou santi ou la avèk nou,(Creole-HT) भजन संहिता 67:1 परमेश्वर हम पर अनुग्रह करे और हमको आशीष दे; (Hindi) Psa 67:1 (Ein Psa lmlied, vorzusingen, auf Saitenspiel.) Gott sei uns gnädig und segne uns; er lasse uns sein Antlitz leuchten (Sela),(Luther-1545) Psalms 67:1 Przedniejszemu śpiewakowi na Neginot psalm ku śpiewaniu.(Polish) Salmi 67:1 Salmo di cantico, dato al capo de’ Musici sopra Neghinot. IDDIO abbia mercè di noi, e ci benedica; Iddio faccia risplendere il suo volto verso noi. Sela.(Italian) Psalms 67:1 {برای سالار مغنیان. مزمور و سرود برذوات اوتار} خدا بر ما رحم کند و ما را مبارک سازد و نور روی خود را بر ما متجلی فرماید! سلاه.(Persian) 詩篇 67:1 どうか、神がわれらをあわれみ、われらを祝福し、 そのみ顔をわれらの上に照されるように。〔セラ (JP) Psalms 67:1 ขอพระเจ้าทรงพระเมตตาต่อข้าพระองค์ทั้งหลาย และอำนวยพรแก่ข้าพระองค์ ขอพระองค์ทรงให้พระพักตร์ฉายสว่างแก่ข้าพระองค์ เซลาห์ (Thai) Psa 67:1 εἰς τὸ τέλος ἐν ὕμνοις ψαλμὸς ᾠδῆς (lxx) (Hebrew) 1 ׃67 לַמְנַצֵּ֥ח בִּנְגִינֹ֗ת מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ 2 ׃67 אֱ[t]לֹהִ֗ים יְחָנֵּ֥נוּ וִֽיבָרְכֵ֑נוּ יָ֤אֵ֥־[c]ר פָּנָ֖יו אִתָּ֣נוּ סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 67:1 Een psalm, een lied, voor den opperzangmeester, op de Neginoth.(Dutch) Псалми. 67:1 Для дириґетна хору. На струнних знаряддях. Псалом. Пісня. (67-2) Нехай Бог помилує нас, і хай поблагословить, хай засяє над нами обличчям Своїм, Села,(Ukranian) Psa 67:1 To the Chief Musician. On stringed instruments. A Psalm. A Song. God be merciful to us and bless us, And cause His face to shine upon us. Selah(nkjv) ======= Psalm 67:2 ============ Psa 67:2 That Your way may be known on the earth, Your salvation among all nations. (nasb) Salmos 67:2 Para que sea conocido en la tierra tu camino, en todas las naciones tu salvación.(Spanish) Psa 67:2 好 叫 世 界 得 知 你 的 道 路 , 万 国 得 知 你 的 救 恩 。(CN-cuvs) Psalms 67:2 Upang ang iyong daan ay maalaman sa lupa, ang iyong pangligtas na kagalingan sa lahat ng mga bansa.(Tagalog-PH) Psalms 67:2 Ðể đường lối Chúa được biết đến đất, Và sự cứu rỗi của Chúa được biết giữa các nước.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:2 لكي يعرف في الارض طريقك وفي كل الامم خلاصك. Psaume 67:2 Afin que l'on connaisse sur la terre ta voie, Et parmi toutes les nations ton salut!(F) Psalms 67:2 주의 도를 땅 위에, 주의 구원을 만방 중에 알리소서 (Korean) Псалтирь 67:2 (66:3) дабы познали на земле путь Твой, во всех народах спасение Твое.(RU) Salmos 67:2 Para que o teu caminho seja conhecido na terra, [e] todos as nações [conheçam] tua salvação.(Portuguese) Psa 67:2 pou tout moun sou latè ka konnen sa ou vle, pou tout lòt nasyon yo ka konnen se ou ki delivre lèzòm.(Creole-HT) भजन संहिता 67:2 जिससे तेरी गति पृथ्वी पर, (Hindi) Psa 67:2 daß man auf Erden erkenne seinen Weg, unter allen Heiden sein Heil.(Luther-1545) Psalms 67:2 Boże! zmiłuj się nad nami, a błogosław nam, rozświeć oblicze twoje nad nami. Sela.(Polish) Salmi 67:2 Acciocchè la tua via si conosca in terra, E la tua salute fra tutte le genti.(Italian) Psalms 67:2 تا راه تو در جهان معروف گردد و نجات تو به جمیع امتها.(Persian) 詩篇 67:2 これはあなたの道があまねく地に知られ、 あなたの救の力がもろもろの国民のうちに 知られるためです。 (JP) Psalms 67:2 เพื่อพระมรรคาของพระองค์จะเป็นที่รู้จักในแผ่นดินโลก ความรอดของพระองค์จะเป็นที่ทราบท่ามกลางบรรดาประชาชาติทั้งสิ้น (Thai) Psa 67:2 ὁ θεὸς οἰκτιρήσαι ἡμᾶς καὶ εὐλογήσαι ἡμᾶς ἐπιφάναι τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐφ᾽ ἡμᾶς διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 3 ׃67 לָדַ֣עַת בָּאָ֣רֶץ דַּרְכֶּ֑ךָ בְּכָל־גּ֝וֹיִ֗ם יְשׁוּעָתֶֽךָ׃ Psalms Psalmen 67:2 God zij ons genadig en zegene ons; Hij doe Zijn aanschijn aan ons lichten. Sela.(Dutch) Псалми. 67:2 (67-3) щоб пізнати дорогу Твою на землі, посеред народів усіх спасіння Твоє!(Ukranian) Psa 67:2 That Your way may be known on earth, Your salvation among all nations.(nkjv) ======= Psalm 67:3 ============ Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. (nasb) Salmos 67:3 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(Spanish) Psa 67:3 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !(CN-cuvs) Psalms 67:3 Purihin ka ng mga bayan, Oh Dios; purihin ka ng lahat ng mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 67:3 Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Chúa!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:3 يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم. Psaume 67:3 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F) Psalms 67:3 하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서 (Korean) Псалтирь 67:3 (66:4) Да восхвалят Тебя народы, Боже; да восхвалят Тебя народы все.(RU) Salmos 67:3 Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.(Portuguese) Psa 67:3 Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.(Creole-HT) भजन संहिता 67:3 हे परमेश्वर, देश-देश के लोग तेरा धन्यवाद करें; (Hindi) Psa 67:3 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.(Luther-1545) Psalms 67:3 Aby tak poznali na ziemi drogę twoję, a po wszystkich narodach zbawienie twoje.(Polish) Salmi 67:3 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.(Italian) Psalms 67:3 ای خدا قومها تو را حمد گویند. جمیع قومها تو را حمد گویند.(Persian) 詩篇 67:3 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、 もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。 (JP) Psalms 67:3 ข้าแต่พระเจ้า ขอชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ (Thai) Psa 67:3 τοῦ γνῶναι ἐν τῇ γῇ τὴν ὁδόν σου ἐν πᾶσιν ἔθνεσιν τὸ σωτήριόν σου (lxx) (Hebrew) 4 ׃67 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ Psalms Psalmen 67:3 Opdat men op de aarde Uw weg kenne, onder alle heidenen Uw heil.(Dutch) Псалми. 67:3 (67-4) Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи!(Ukranian) Psa 67:3 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(nkjv) ======= Psalm 67:4 ============ Psa 67:4 Let the nations be glad and sing for joy; For You will judge the peoples with uprightness And guide the nations on the earth. Selah. (nasb) Salmos 67:4 Alégrense y gócense las naciones; porque juzgarás los pueblos con equidad, y pastorearás las naciones en la tierra. (Selah)(Spanish) Psa 67:4 愿 万 国 都 快 乐 欢 呼 ; 因 为 你 必 按 公 正 审 判 万 民 , 引 导 世 上 的 万 国 。 ( 细 拉 )(CN-cuvs) Psalms 67:4 Oh mangatuwa at magsiawit sa kasayahan ang mga bansa: sapagka't iyong hahatulan ang mga bayan ng karampatan, at iyong pamamahalaan ang mga bansa sa lupa. (Selah)(Tagalog-PH) Psalms 67:4 Các nước khá vui vẻ và hát mừng rỡ; Vì Chúa sẽ dùng sự ngay thẳng mà đoán xét các dân, Và cai trị các nước trên đất.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:4 تفرح وتبتهج الامم لانك تدين الشعوب بالاستقامة. وامم الارض تهديهم. سلاه. Psaume 67:4 Les nations se réjouissent et sont dans l'allégresse; Car tu juges les peuples avec droiture, Et tu conduis les nations sur la terre. -Pause.(F) Psalms 67:4 열방은 기쁘고 즐겁게 노래할지니 주는 민족들을 공평히 판단하시며 땅 위에 열방을 치리하실 것임이니이다 (셀라) (Korean) Псалтирь 67:4 (66:5) Да веселятся и радуются племена, ибо Ты судишь народы праведно и управляешь на земле племенами.(RU) Salmos 67:4 Que as nações se alegrem e cantem de alegria, pois tu julgarás aos povos com equidade, e guiarás as nações na terra. (Selá)(Portuguese) Psa 67:4 Se pou tout nasyon yo fè kè yo kontan. Se pou yo chante tèlman yo kontan, paske ou jije pèp yo san patipri, ou dirije tout nasyon ki sou latè.(Creole-HT) भजन संहिता 67:4 राज्य-राज्य के लोग आनन्द करें, (Hindi) Psa 67:4 Die Völker freuen sich und jauchzen, daß du die Leute recht richtest und regierest die Leute auf Erden. (Sela.)(Luther-1545) Psalms 67:4 Tedy cię będą wysławiały narody o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie!(Polish) Salmi 67:4 Le nazioni si rallegreranno, e giubileranno; Perciocchè tu giudicherai i popoli dirittamente, E condurrai le nazioni nella terra. Sela.(Italian) Psalms 67:4 امتها شادی و ترنم خواهند نمود زیرا قومها را به انصاف حکم خواهی نمود و امتهای جهان را هدایت خواهی کرد، سلاه.(Persian) 詩篇 67:4 もろもろの国民を楽しませ、 また喜び歌わせてください。 あなたは公平をもってもろもろの民をさばき、 地の上なるもろもろの国民を導かれるからです。〔セラ (JP) Psalms 67:4 ขอให้ชาวประเทศทั้งหลายยินดีและร้องเพลงด้วยความชื่นบาน เพราะพระองค์จะทรงพิพากษาชนชาติทั้งหลายด้วยความชอบธรรม และทรงครอบครองชาวประเทศทั้งหลายในโลก เซลาห์ (Thai) Psa 67:4 ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες (lxx) (Hebrew) 5 ׃67 יִֽשְׂמְח֥וּ וִֽירַנְּנ֗וּ לְאֻ֫מִּ֥ים כִּֽי־תִשְׁפֹּ֣ט עַמִּ֣ים מִישׁ֑וֹר וּלְאֻמִּ֓ים ׀ בָּאָ֖רֶץ תַּנְחֵ֣ם סֶֽלָה׃ Psalms Psalmen 67:4 De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.(Dutch) Псалми. 67:4 (67-5) Нехай веселяться й співають племена, бо Ти правдою судиш народи й племена ведеш на землі! Села.(Ukranian) Psa 67:4 Oh, let the nations be glad and sing for joy! For You shall judge the people righteously, And govern the nations on earth. Selah(nkjv) ======= Psalm 67:5 ============ Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You. (nasb) Salmos 67:5 Te alaben los pueblos, oh Dios; todos los pueblos te alaben.(Spanish) Psa 67:5 神 啊 , 愿 列 邦 称 赞 你 ! 愿 万 民 都 称 赞 你 !(CN-cuvs) Psalms 67:5 Purihin ka ng mga bayan, Oh Dios; purihin ka ng lahat ng mga bayan.(Tagalog-PH) Psalms 67:5 Hỡi Ðức Chúa Trời, nguyện các dân ngợi khen Chúa! Nguyện muôn dân ca tụng Ngài!(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:5 يحمدك الشعوب يا الله يحمدك الشعوب كلهم. Psaume 67:5 Les peuples te louent, ô Dieu! Tous les peuples te louent.(F) Psalms 67:5 하나님이여, 민족들로 주를 찬송케 하시며 모든 민족으로 주를 찬송케 하소서 (Korean) Псалтирь 67:5 (66:6) Да восхвалят Тебя народы, Боже, да восхвалят Тебя народы все.(RU) Salmos 67:5 Louvem os povos a ti, ó Deus, louvem a ti todos os povos.(Portuguese) Psa 67:5 Se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou, Bondye. Wi, se pou tout pèp sou latè fè lwanj ou.(Creole-HT) भजन संहिता 67:5 हे परमेश्वर, देश-देश के लोग तेरा धन्यवाद करें; (Hindi) Psa 67:5 Es danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.(Luther-1545) Psalms 67:5 Radować się będą i wykrzykać narody; bo ty będziesz sądził ludzi w sprawiedliwości, a narody będziesz sprawował na ziemi. Sela.(Polish) Salmi 67:5 I popoli ti celebreranno, o Dio; I popoli tutti quanti ti celebreranno.(Italian) Psalms 67:5 ای خدا قومها تو را حمد گویند. جمیع قومها تو را حمد گویند.(Persian) 詩篇 67:5 神よ、民らにあなたをほめたたえさせ、 もろもろの民にあなたをほめたたえさせてください。 (JP) Psalms 67:5 ข้าแต่พระเจ้า ขอชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ ให้ชนชาติทั้งหลายสรรเสริญพระองค์ (Thai) Psa 67:5 εὐφρανθήτωσαν καὶ ἀγαλλιάσθωσαν ἔθνη ὅτι κρινεῖς λαοὺς ἐν εὐθύτητι καὶ ἔθνη ἐν τῇ γῇ ὁδηγήσεις διάψαλμα (lxx) (Hebrew) 6 ׃67 יוֹד֖וּךָ עַמִּ֥ים ׀ אֱלֹהִ֑ים י֝וֹד֗וּךָ עַמִּ֥ים כֻּלָּֽם׃ Psalms Psalmen 67:5 De natien zullen zich verblijden en juichen, omdat Gij de volken zult richten in rechtmatigheid; en de natien op de aarde die zult Gij leiden. Sela.(Dutch) Псалми. 67:5 (67-6) Хай Тебе вихваляють народи, о Боже, хай славлять Тебе всі народи!(Ukranian) Psa 67:5 Let the peoples praise You, O God; Let all the peoples praise You.(nkjv) ======= Psalm 67:6 ============ Psa 67:6 The earth has yielded its produce; God, our God, blesses us. (nasb) Salmos 67:6 La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.(Spanish) Psa 67:6 地 已 经 出 了 土 产 ; 神 ─ 就 是 我 们 的 神 要 赐 福 与 我 们 。(CN-cuvs) Psalms 67:6 Isinibol ng lupa ang kaniyang bunga: ang Dios ang sarili naming Dios ay pagpapalain kami.(Tagalog-PH) Psalms 67:6 Ðất đã sanh hoa lợi nó, Ðức Chúa Trời là Ðức Chúa Trời chúng tôi, sẽ ban phước cho chúng tôi.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:6 الارض اعطت غلتها. يباركنا الله الهنا. Psaume 67:6 La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.(F) Psalms 67:6 땅이 그 소산을 내었도다 하나님 곧 우리 하나님이 우리에게 복을 주시리로다 (Korean) Псалтирь 67:6 (66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.(RU) Salmos 67:6 Que a terra dê seu fruto, [e] que Deus, nosso Deus, nos abençoe.(Portuguese) Psa 67:6 Latè bay rekòt. Bondye ki Bondye nou an te voye benediksyon li sou nou.(Creole-HT) भजन संहिता 67:6 भूमि ने अपनी उपज दी है, (Hindi) Psa 67:6 Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.(Luther-1545) Psalms 67:6 Będą cię wysławiać narody, o Boże! Będą cię wysławiać wszyscy ludzie.(Polish) Salmi 67:6 La terra produrrà il suo frutto; Iddio, l’Iddio nostro ci benedirà.(Italian) Psalms 67:6 آنگاه زمین محصول خود را خواهد داد و خدا خدای ما، ما را مبارک خواهد فرمود.(Persian) 詩篇 67:6 地はその産物を出しました。 神、われらの神はわれらを祝福されました。 (JP) Psalms 67:6 แล้วแผ่นดินโลกจึงจะได้เกิดผล พระเจ้าคือพระเจ้าของเราจะทรงอำนวยพระพรแก่เรา (Thai) Psa 67:6 ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοί ὁ θεός ἐξομολογησάσθωσάν σοι λαοὶ πάντες (lxx) (Hebrew) 7 ׃67 אֶ֭רֶץ נָתְנָ֣ה יְבוּלָ֑הּ יְ֝בָרְכֵ֗נוּ אֱלֹהִ֥ים אֱלֹהֵֽינוּ׃ Psalms Psalmen 67:6 De volken zullen U, o God! loven; de volken, altemaal, zullen U loven.(Dutch) Псалми. 67:6 (67-7) Земля врожай свій дала, Бог поблагословив нас, наш Бог!(Ukranian) Psa 67:6 Then the earth shall yield her increase; God, our own God, shall bless us.(nkjv) ======= Psalm 67:7 ============ Psa 67:7 God blesses us, That all the ends of the earth may fear Him. (nasb) Salmos 67:7 Bendíganos Dios, y témanlo todos los confines de la tierra.(Spanish) Psa 67:7 神 要 赐 福 与 我 们 ; 地 的 四 极 都 要 敬 畏 他 !(CN-cuvs) Psalms 67:7 Pagpapalain kami ng Dios: at lahat ng mga wakas ng lupa ay mangatatakot sa kaniya.(Tagalog-PH) Psalms 67:7 Ðức Chúa Trời sẽ ban phước cho chúng tôi, Và các đầu cùng đất đều sẽ kính sợ Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 67:7 يباركنا الله وتخشاه كل اقاصي الارض Psaume 67:7 Dieu, nous bénit, Et toutes les extrémités de la terre le craignent.(F) Psalms 67:7 하나님이 우리에게 복을 주시리니 땅의 모든 끝이 하나님을 경외하리로다 (Korean) Псалтирь 67:7 (66:8) Да благословит нас Бог, и да убоятся Его все пределы земли.(RU) Salmos 67:7 Deus nos abençoará, e todos os limites da terra o temerão.(Portuguese) Psa 67:7 Wi, Bondye te voye benediksyon li sou nou. Se pou tout moun toupatou sou latè gen krentif pou li.(Creole-HT) भजन संहिता 67:7 परमेश्वर हमको आशीष देगा; (Hindi) Psa 67:7 Es segne uns Gott, und alle Welt fürchte ihn!(Luther-1545) Psalms 67:7 Ziemia także wyda urodzaj swój; niech nam błogosławi Bóg, Bóg nasz. Niech nam błogosławi Bóg, a niech się go boją wszystkie kraje ziemi.(Polish) Salmi 67:7 Iddio ci benedirà; E tutte le estremità della terra lo temeranno.(Italian) Psalms 67:7 خدا ما را مبارک خواهد فرمود. و تمامیِ اقصای جهان از او خواهند ترسید.(Persian) 詩篇 67:7 神はわれらを祝福されました。 地のもろもろのはてにことごとく 神を恐れさせてください。 (JP) Psalms 67:7 พระเจ้าจะทรงอวยพระพรแก่เรา แล้วที่สุดปลายแผ่นดินโลกจะเกรงกลัวพระองค์ (Thai) Psa 67:7 εὐλογήσαι ἡμᾶς ὁ θεός καὶ φοβηθήτωσαν αὐτὸν πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς (lxx) (Hebrew) 8 ׃67 יְבָרְכֵ֥נוּ אֱלֹהִ֑ים וְיִֽירְא֥וּ אֹ֝ת֗וֹ כָּל־אַפְסֵי־אָֽרֶץ׃ Psalms Psalmen 67:7 De aarde geeft haar gewas; God, onze God, zal ons zegenen. [ (Psalms 67:8) God zal ons zegenen; en alle einden der aarde zullen Hem vrezen. ](Dutch) Псалми. 67:7 (67-8) Нехай благословляє нас Бог, і всі кінці землі хай бояться Його!(Ukranian) Psa 67:7 God shall bless us, And all the ends of the earth shall fear Him.(nkjv) ======= Psalm 68:1 ============ Psa 68:1 Let God arise, let His enemies be scattered, And let those who hate Him flee before Him. (nasb) Salmos 68:1 «Al Músico principal: Salmo de David: Canción» Levántese Dios, sean esparcidos sus enemigos, y huyan de su presencia los que le aborrecen.(Spanish) Psa 68:1 ( 大 卫 的 诗 歌 , 交 与 伶 长 。 ) 愿 神 兴 起 , 使 他 的 仇 敌 四 散 , 叫 那 恨 他 的 人 从 他 面 前 逃 跑 。(CN-cuvs) Psalms 68:1 Bumangon nawa ang Dios, mangalat ang kaniyang mga kaaway; sila namang nangagtatanim sa kaniya ay magsitakas sa harap niya.(Tagalog-PH) Psalms 68:1 Nguyện Ðức Chúa Trời chổi dậy, khiến thù nghịch Ngài tản lạc, Và làm cho những kẻ ghét Ngài phải trốn trước mặt Ngài.(VN) (Arabic) ﺮﻴﻣﺍﺰﻤﻟﺍ 68:1 لامام المغنين. لداود. مزمور. تسبيحة. يقوم الله. يتبدد اعداؤه ويهرب مبغضوه من امام وجهه. Psaume 68:1 ¶ Au chef des chantres. De David. Psaume. Cantique. Dieu se lève, ses ennemis se dispersent, Et ses adversaires fuient devant sa face.(F) Psalms 68:1 (다윗의 시. 영장으로 한 노래) 하나님은 일어나사 원수를 흩으시며 주를 미워하는 자로 주의 앞에서 도망하게 하소서 (Korean) Псалтирь 68:1 (67:1) Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. (67:2) Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его.(RU) Salmos 68:1 Deus se levantará, [e] seus inimigos serão dispersos, e os que o odeiam fugirão de sua presença.(Portuguese) Psa 68:1 Lè Bondye kanpe, lènmi l' yo gaye, moun ki rayi l' yo kouri lè l' parèt.(Creole-HT) भजन संहिता 68:1 परमेश्वर उठे, उसके शत्रु तितर-बितर हों; (Hindi) Psa 68:1 (Ein Psa lmlied Davids, vorzusingen.) Es stehe Gott auf, daß seine Feinde zerstreut werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.(Luther-1545) Psalms 68:1 Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy ku śpiewaniu.(Polish) Salmi 68:1 Salmo di cantico di Davide, dato al capo de’ Musici LEVISI Iddio, e i suoi nemici saranno dispersi; E quelli che l’odiano fuggiranno d’innanzi al suo cospetto.(Italian) Psalms 68:1 {رای سالار مغنیان. مزمور و سرود داود} خدا برخیزد و دشمنانش پراکندهشوند! و آنانی که از او نفرت دارند از حضورش بگریزند!(Persian) 詩篇 68:1 神よ、立ちあがって、その敵を散らし、 神を憎む者をみ前から逃げ去らせてください。 (JP) Psalms 68:1 ขอพระเจ้าทรงลุกขึ้น ให้ศัตรูของพระองค์กระจายไป ให้บรรดาผู้ที่เกลียดชังพระองค์หนีไปต่อเบื้องพระพักตร์พระองค์ (Thai) Psa 68:1 εἰς τὸ τέλος τῷ Δαυιδ ψαλμὸς ᾠδῆς (lxx) (Hebrew) 1 ׃68 לַמְנַצֵּ֥חַ לְדָוִ֗ד מִזְמ֥וֹר שִֽׁיר׃ 2 ׃68 יָק֣וּם אֱ֭לֹהִים יָפ֣וּצוּ אוֹיְבָ֑יו וְיָנ֥וּסוּ מְ֝שַׂנְאָ֗יו מִפָּנָֽיו׃ Psalms Psalmen 68:1 Een psalm, een lied van David, voor den opperzangmeester.(Dutch) Псалми. 68:1 Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Пісня. (68-2) Нехай воскресне Бог, і розпорошаться вороги Його, і нехай від лиця Його повтікають Його ненависники!(Ukranian) Psa 68:1 To the Chief Musician. A Psalm of David. A Song. Let God arise, Let His enemies be scattered; Let those also who hate Him flee before Him.(nkjv) |
THIS CHAPTER:
0545_19_Psalms_067_USA.html PREVIOUS CHAPTERS: 0541_19_Psalms_063_USA.html 0542_19_Psalms_064_USA.html 0543_19_Psalms_065_USA.html 0544_19_Psalms_066_USA.html NEXT CHAPTERS: 0546_19_Psalms_068_USA.html 0547_19_Psalms_069_USA.html 0548_19_Psalms_070_USA.html 0549_19_Psalms_071_USA.html GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources FRENCH: Louis Segond HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg GREEK: GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV top of the page |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |