BibleTech.net: Languages used in the USA in order of use
navigation tools

Today's Date:




======= Lamentations 5:1 ============
Lam 5:1 Remember, O Lord, what has befallen us; Look, and see our reproach! (nasb)
Lamentaciones 5:1 Acuérdate, oh Jehová, de lo que nos ha sucedido: Ve y mira nuestro oprobio.(Spanish)
Lam 5:1 耶 和 华 啊 , 求 你 记 念 我 们 所 遭 遇 的 事 , 观 看 我 们 所 受 的 凌 辱 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:1 Iyong alalahanin, Oh Panginoon, kung anong dumating sa amin: iyong masdan, at tingnan ang aming pagkadusta.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:1 Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin nhớ sự đã giáng trên chúng tôi; Hãy đoái xem sự sỉ nhục chúng tôi!(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:1 اذكر يا رب ماذا صار لنا. اشرف وانظر الى عارنا.
Lamentations 5:1 ¶ Souviens-toi, Eternel, de ce qui nous est arrivé! Regarde, vois notre opprobre!(F)
Lamentations 5:1 여호와여, 우리의 당한 것을 기억하시고 우리의 수욕을 감찰하옵소서 (Korean)
Плач Иеремии 5:1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.(RU)
Lamentações 5:1 Lembra-te, SENHOR, do que tem nos acontecido; presta atenção e olha nossa humilhação.(Portuguese)
Lam 5:1 Seyè, gade sa ki te rive nou non! Voye je gade nou. Wè nan ki mizè nou ye!(Creole-HT)
विलापगीत 5:1 हे यहोवा, स्मरण कर कि हम पर क्या-क्या बिता है; (Hindi)
Lam 5:1 Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!(Luther-1545)
Lamentations 5:1 Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.(Polish)
Lamentazioni 5:1 RICORDATI, Signore, di quello che ci è avvenuto; Riguarda, e vedi li nostro vituperio.(Italian)
Lamentations 5:1 ای‌ یهوه‌ آنچه‌ بر ما واقع‌ شد به‌ یاد آور و ملاحظه‌ فرموده، عار ما را ببین.(Persian)
哀歌 5:1 主よ、われわれに臨んだ事を 覚えてください。 われわれのはずかしめを顧みてください。 (JP)
Lamentations 5:1 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงระลึกว่ามีอะไรตกถึงข้าพระองค์ ขอทรงพิจารณาและทอดพระเนตรความอดสูของข้าพระองค์ (Thai)
Lam 5:1 μνήσθητι κύριε ὅ τι ἐγενήθη ἡμῖν ἐπίβλεψον καὶ ἰδὲ τὸν ὀνειδισμὸν ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 1 ׃5 זְכֹ֤ר יְהוָה֙ מֶֽה־הָ֣יָה לָ֔נוּ *הביט **הַבִּ֖יטָה וּרְאֵ֥ה אֶת־חֶרְפָּתֵֽנוּ׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:1 Gedenk, HEERE, wat ons geschied is, aanschouw het, en zie onzen smaad aan.(Dutch)
Плач Єремії. 5:1 Згадай, Господи, що з нами сталося, зглянься й побач нашу ганьбу,(Ukranian)
Lam 5:1 Remember, O Lord, what has come upon us; Look, and behold our reproach!(nkjv)

======= Lamentations 5:2 ============
Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to strangers, Our houses to aliens. (nasb)
Lamentaciones 5:2 Nuestra heredad se ha pasado a extraños, nuestras casas a forasteros.(Spanish)
Lam 5:2 我 们 的 产 业 归 与 外 邦 人 ; 我 们 的 房 屋 归 与 外 路 人 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:2 Ang aming mana ay napasa mga taga ibang lupa, ang aming mga bahay ay sa mga taga ibang bayan.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:2 Sản nghiệp chúng tôi đã sang tay dân ngoại, Nhà cửa thuộc về người giống khác.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:2 قد صار ميراثنا للغرباء. بيوتنا للاجانب.
Lamentations 5:2 Notre héritage a passé à des étrangers, Nos maisons à des inconnus.(F)
Lamentations 5:2 우리 기업이 외인에게, 우리 집들도 외인에게 돌아갔나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;(RU)
Lamentações 5:2 Nossa herança passou a ser de estrangeiros, nossas casas de forasteiros.(Portuguese)
Lam 5:2 Peyi nou an nan men moun lòt nasyon! Yo pran kay nou pou yo.(Creole-HT)
विलापगीत 5:2 हमारा भाग परदेशियों का हो गया और हमारे घर परायों के हो गए हैं। (Hindi)
Lam 5:2 Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.(Luther-1545)
Lamentations 5:2 Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.(Polish)
Lamentazioni 5:2 La nostra eredità è stata trasportata agli stranieri, E le nostre case a’ forestieri.(Italian)
Lamentations 5:2 میراث‌ ما از آن‌ غریبان‌ و خانههای‌ ما از آنِ اجنبیان‌ گردیده‌ است.(Persian)
哀歌 5:2 われわれの嗣業は他国の人に移り、 家は異邦人のものとなった。 (JP)
Lamentations 5:2 มรดกของพวกข้าพระองค์ได้ไปตกอยู่กับพวกต่างประเทศ บ้านเรือนของพวกข้าพระองค์เป็นของคนต่างด้าว (Thai)
Lam 5:2 κληρονομία ἡμῶν μετεστράφη ἀλλοτρίοις οἱ οἶκοι ἡμῶν ξένοις (lxx)
(Hebrew) ‫ 2 ׃5 נַחֲלָתֵ֙נוּ֙ נֶֽהֶפְכָ֣ה לְזָרִ֔ים בָּתֵּ֖ינוּ לְנָכְרִֽים׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:2 Ons erfdeel is tot de vreemdelingen gewend, onze huizen tot de uitlanders.(Dutch)
Плач Єремії. 5:2 наша спадщина дісталась чужим, доми наші чужинцям!(Ukranian)
Lam 5:2 Our inheritance has been turned over to aliens, And our houses to foreigners.(nkjv)

======= Lamentations 5:3 ============
Lam 5:3 We have become orphans without a father, Our mothers are like widows. (nasb)
Lamentaciones 5:3 Huérfanos somos sin padre, nuestras madres [son] como viudas.(Spanish)
Lam 5:3 我 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:3 Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:3 Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:3 صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.
Lamentations 5:3 Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.(F)
Lamentations 5:3 우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니 (Korean)
Плач Иеремии 5:3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.(RU)
Lamentações 5:3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.(Portuguese)
Lam 5:3 Nou se timoun san papa. Manman nou tankou fanm ki pèdi mari yo.(Creole-HT)
विलापगीत 5:3 हम अनाथ और पिताहीन हो गए; (Hindi)
Lam 5:3 Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.(Luther-1545)
Lamentations 5:3 Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.(Polish)
Lamentazioni 5:3 Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.(Italian)
Lamentations 5:3 ما یتیم‌ و بی‌ پدر شدهایم‌ و مادران‌ ما مثل‌ بیوهها گردیدهاند.(Persian)
哀歌 5:3 われわれはみなしごとなって父はなく、 母はやもめにひとしい。 (JP)
Lamentations 5:3 พวกข้าพระองค์เป็นคนกำพร้าและคนกำพร้าพ่อ และเหล่ามารดาของข้าพระองค์เป็นดั่งหญิงม่าย (Thai)
Lam 5:3 ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν οὐχ ὑπάρχει πατήρ μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι (lxx)
(Hebrew) ‫ 3 ׃5 יְתוֹמִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ *אין **וְאֵ֣ין אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֽוֹת׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:3 Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.(Dutch)
Плач Єремії. 5:3 Поставали ми сиротами: нема батька, а матінки наші неначе ті вдови!...(Ukranian)
Lam 5:3 We have become orphans and waifs, Our mothers are like widows.(nkjv)

======= Lamentations 5:4 ============
Lam 5:4 We have to pay for our drinking water, Our wood comes to us at a price. (nasb)
Lamentaciones 5:4 Nuestra agua bebemos por dinero; nuestra leña compramos por precio.(Spanish)
Lam 5:4 我 们 出 钱 才 得 水 喝 ; 我 们 的 柴 是 人 卖 给 我 们 的 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:4 Aming ininom ang aming tubig sa halaga ng salapi; ang aming kahoy ay ipinagbibili sa amin.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:4 Chúng tôi uống nước phải trả tiền, Phải mua mới có củi.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:4 شربنا ماءنا بالفضة. حطبنا بالثمن يأتي.
Lamentations 5:4 Nous buvons notre eau à prix d'argent, Nous payons notre bois.(F)
Lamentations 5:4 우리가 은을 주고 물을 마시며 값을 주고 섶을 얻으오며 (Korean)
Плач Иеремии 5:4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаютсянам за деньги.(RU)
Lamentações 5:4 Bebemos nossa água por dinheiro; nossa lenha temos que pagar.(Portuguese)
Lam 5:4 Se achte pou n' achte dlo pou nou bwè. Si nou pa gen lajan, nou pa jwenn bwa pou nou boule.(Creole-HT)
विलापगीत 5:4 हम मोल लेकर पानी पीते हैं, (Hindi)
Lam 5:4 Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.(Luther-1545)
Lamentations 5:4 Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.(Polish)
Lamentazioni 5:4 Noi abbiam bevuta la nostra acqua per danari, Le nostre legne ci sono state vendute a prezzo.(Italian)
Lamentations 5:4 آب‌ خود را به‌ نقره‌ مینوشیم‌ و هیزم‌ ما به‌ ما فروخته‌ میشود.(Persian)
哀歌 5:4 われわれは金を出して水を飲み、 価を払って、たきぎを獲なければならない。 (JP)
Lamentations 5:4 น้ำก็ต้องซื้อเขาดื่ม ฟืนก็ต้องซื้อเขาใช้ (Thai)
Lam 5:4 ἐξ ἡμερῶν ἡμῶν ξύλα ἡμῶν ἐν ἀλλάγματι ἦλθεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 4 ׃5 מֵימֵ֙ינוּ֙ בְּכֶ֣סֶף שָׁתִ֔ינוּ עֵצֵ֖ינוּ בִּמְחִ֥יר יָבֹֽאוּ׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:4 Ons water moeten wij voor geld drinken; ons hout komt ons op prijs te staan.(Dutch)
Плач Єремії. 5:4 Свою воду за срібло ми п'ємо, наші дрова за гроші одержуємо...(Ukranian)
Lam 5:4 We pay for the water we drink, And our wood comes at a price.(nkjv)

======= Lamentations 5:5 ============
Lam 5:5 Our pursuers are at our necks; We are worn out, there is no rest for us. (nasb)
Lamentaciones 5:5 Persecución padecemos sobre nuestra cerviz; nos fatigamos, y no hay para nosotros reposo.(Spanish)
Lam 5:5 追 赶 我 们 的 , 到 了 我 们 的 颈 项 上 ; 我 们 疲 乏 不 得 歇 息 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:5 Ang mga manghahabol sa amin ay nangasa aming mga leeg: kami ay mga pagod, at walang kapahingahan.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:5 Kẻ đuổi theo kịp chúng tôi, chận cổ chúng tôi; Chúng tôi đã mỏi mệt rồi, chẳng được nghỉ!(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:5 على اعناقنا نضطهد. نتعب ولا راحة لنا.
Lamentations 5:5 Nous sommes poursuivis, le joug sur le cou; Nous sommes épuisés, nous n'avons point de repos.(F)
Lamentations 5:5 우리를 쫓는 자는 우리 목을 눌렀사오니 우리가 곤비하여 쉴 수 없나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:5 Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.(RU)
Lamentações 5:5 Perseguição sofremos sobre nossos pescoços; estamos cansados, mas não temos descanso.(Portuguese)
Lam 5:5 N'ap travay di tankou bourik, tankou bèf kabwa. Nou bouke, nou pa ka pran kanpo.(Creole-HT)
विलापगीत 5:5 खदेड़नेवाले हमारी गर्दन पर टूट पड़े हैं; (Hindi)
Lam 5:5 Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.(Luther-1545)
Lamentations 5:5 Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.(Polish)
Lamentazioni 5:5 Noi abbiam sofferta persecuzione sopra il nostro collo; Noi ci siamo affannati, e non abbiamo avuto alcun riposo.(Italian)
Lamentations 5:5 تعاقب‌ كنندگان‌ ما به‌ گردن‌ ما رسیدهاند و خسته‌ شده، راحت‌ نداریم.(Persian)
哀歌 5:5 われわれは首にくびきをかけられて追い使われ、 疲れても休むことができない。 (JP)
Lamentations 5:5 ผู้ข่มขี่ได้ขี่คอพวกข้าพระองค์ไว้ พวกข้าพระองค์ทำงานหนักและไม่มีเวลาพักเลย (Thai)
Lam 5:5 ἐπὶ τὸν τράχηλον ἡμῶν ἐδιώχθημεν ἐκοπιάσαμεν οὐκ ἀνεπαύθημεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 5 ׃5 עַ֤ל צַוָּארֵ֙נוּ֙ נִרְדָּ֔פְנוּ יָגַ֖עְנוּ *לא **וְלֹ֥א הֽוּנַ֖ח לָֽנוּ׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:5 Wij lijden vervolging op onze halzen; zijn wij woede, men laat ons geen rust.(Dutch)
Плач Єремії. 5:5 У потилицю нас поганяють, помучені ми, і спокою не маємо!(Ukranian)
Lam 5:5 They pursue at our heels; We labor and have no rest.(nkjv)

======= Lamentations 5:6 ============
Lam 5:6 We have submitted to Egypt and Assyria to get enough bread. (nasb)
Lamentaciones 5:6 Al egipcio y al asirio extendimos la mano, para saciarnos de pan.(Spanish)
Lam 5:6 我 们 投 降 埃 及 人 和 亚 述 人 , 为 要 得 粮 吃 饱 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:6 Kami ay nakipagkamay sa mga taga Egipto, at sa mga taga Asiria, upang mangabusog ng tinapay.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:6 Chúng tôi giang tay hướng về những người Ê-díp-tô Và A-si-ri, đặng có bánh ăn no nê.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:6 اعطينا اليد للمصريين والاشوريين لنشبع خبزا.
Lamentations 5:6 Nous avons tendu la main vers l'Egypte, vers l'Assyrie, Pour nous rassasier de pain.(F)
Lamentations 5:6 우리가 애굽 사람과 앗수르 사람과 악수하고 양식을 얻어 배불리고자 하였나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.(RU)
Lamentações 5:6 Nós nos rendemos aos egípcios e aos assírios para nos saciarmos de pão.(Portuguese)
Lam 5:6 Pou nou ka jwenn manje pou nou manje nou blije ap lonje men bay peyi Lejip ak peyi Lasiri.(Creole-HT)
विलापगीत 5:6 हम स्वयं मिस्र के अधीन हो गए, (Hindi)
Lam 5:6 Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.(Luther-1545)
Lamentations 5:6 Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.(Polish)
Lamentazioni 5:6 Noi abbiam porta la mano agli Egizi, Ed agli Assiri, per saziarci di pane.(Italian)
Lamentations 5:6 با اهل‌ مصر و آشور دست‌ دادیم‌ تا از نان‌ سیر شویم.(Persian)
哀歌 5:6 われわれは足りるだけの食物を獲るために、 エジプトおよびアッスリヤに手をさし伸べた。 (JP)
Lamentations 5:6 พวกข้าพระองค์พนมมือให้คนอียิปต์และคนอัสซีเรีย เพื่อจะได้อาหารรับประทานอิ่มหนึ่ง (Thai)
Lam 5:6 Αἴγυπτος ἔδωκεν χεῖρα Ασσουρ εἰς πλησμονὴν αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 6 ׃5 מִצְרַ֙יִם֙ נָתַ֣נּוּ יָ֔ד אַשּׁ֖וּר לִשְׂבֹּ֥עַֽ לָֽחֶם׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:6 Wij hebben den Egyptenaar de hand gegeven, en den Assyrier, om met brood verzadigd te worden.(Dutch)
Плач Єремії. 5:6 До Єгипту й Асирії руку витягуємо, щоб насититись хлібом!(Ukranian)
Lam 5:6 We have given our hand to the Egyptians And the Assyrians, to be satisfied with bread.(nkjv)

======= Lamentations 5:7 ============
Lam 5:7 Our fathers sinned, and are no more; It is we who have borne their iniquities. (nasb)
Lamentaciones 5:7 Nuestros padres pecaron, y han muerto; y nosotros llevamos su castigo.(Spanish)
Lam 5:7 我 们 列 祖 犯 罪 , 而 今 不 在 了 ; 我 们 担 当 他 们 的 罪 孽 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:7 Ang aming mga magulang ay nagkasala at wala na; At aming pinasan ang kanilang mga kasamaan.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:7 Tổ phụ chúng tôi đã phạm tội, nay không còn nữa. Chúng tôi đã mang lấy sự gian ác họ.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:7 آباؤنا اخطأوا وليسوا بموجودين ونحن نحمل آثامهم.
Lamentations 5:7 Nos pères ont péché, ils ne sont plus, Et c'est nous qui portons la peine de leurs iniquités.(F)
Lamentations 5:7 우리 열조는 범죄하고 없어졌고 우리는 그 죄악을 담당하였나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.(RU)
Lamentações 5:7 Nossos pais pecaram, e não existem mais; porém nós levamos seus castigos.(Portuguese)
Lam 5:7 Zansèt nou yo fè peche. Yo pa la ankò! Se nou menm k'ap peye pou sa yo te fè.(Creole-HT)
विलापगीत 5:7 हमारे पुरखाओं ने पाप किया, और मर मिटे हैं; (Hindi)
Lam 5:7 Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.(Luther-1545)
Lamentations 5:7 Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.(Polish)
Lamentazioni 5:7 I nostri padri hanno peccato, e non sono più; Noi abbiam portate le loro iniquità.(Italian)
Lamentations 5:7 پدران‌ ما گناه‌ ورزیده، نابود شدهاند و ما متحمل‌ عصیان‌ ایشان‌ گردیدهایم.(Persian)
哀歌 5:7 われわれの先祖は罪を犯して、すでに世になく、 われわれはその不義の責めを負っている。 (JP)
Lamentations 5:7 บรรพบุรุษของพวกข้าพระองค์ได้กระทำบาป และก็ตายหมดแล้ว พวกข้าพระองค์ต้องถูกโทษเพราะความชั่วช้าของเขา (Thai)
Lam 5:7 οἱ πατέρες ἡμῶν ἥμαρτον οὐχ ὑπάρχουσιν ἡμεῖς τὰ ἀνομήματα αὐτῶν ὑπέσχομεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 7 ׃5 אֲבֹתֵ֤ינוּ חָֽטְאוּ֙ *אינם **וְאֵינָ֔ם *אנחנו **וַאֲנַ֖חְנוּ עֲוֺנֹתֵיהֶ֥ם סָבָֽלְנוּ׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:7 Onze vaders hebben gezondigd, en zijn niet meer, en wij dragen hun ongerechtigheden.(Dutch)
Плач Єремії. 5:7 Батьки наші грішили, але їх нема, а ми двигаємо їхні провини!(Ukranian)
Lam 5:7 Our fathers sinned and are no more, But we bear their iniquities.(nkjv)

======= Lamentations 5:8 ============
Lam 5:8 Slaves rule over us; There is no one to deliver us from their hand. (nasb)
Lamentaciones 5:8 Siervos se enseñorearon de nosotros; no [hay] quien de su mano [nos] libre.(Spanish)
Lam 5:8 奴 仆 辖 制 我 们 , 无 人 救 我 们 脱 离 他 们 的 手 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:8 Mga alipin ay nangagpupuno sa amin: walang magligtas sa amin sa kanilang kamay.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:8 Kẻ đầy tớ cai trị chúng tôi, Chẳng ai cứu chúng tôi khỏi tay họ.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:8 عبيد حكموا علينا. ليس من يخلص من ايديهم.
Lamentations 5:8 Des esclaves dominent sur nous, Et personne ne nous délivre de leurs mains.(F)
Lamentations 5:8 종들이 우리를 관할함이여 그 손에서 건져낼 자가 없나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.(RU)
Lamentações 5:8 Servos passaram a nos dominar; ninguém há que [nos] livre de suas mãos.(Portuguese)
Lam 5:8 Moun k'ap gouvènen nou yo se esklav yo ye. Pesonn pa ka delivre nou anba men yo.(Creole-HT)
विलापगीत 5:8 हमारे ऊपर दास अधिकार रखते हैं; (Hindi)
Lam 5:8 Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.(Luther-1545)
Lamentations 5:8 Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.(Polish)
Lamentazioni 5:8 De’ servi ci hanno signoreggiati; Non vi è stato alcuno che ci abbia riscossi di man loro.(Italian)
Lamentations 5:8 غلامان‌ بر ما حكمرانی‌ میكنند و كسی‌ نیست‌ كه‌ از دست‌ ایشان‌ رهایی‌ دهد.(Persian)
哀歌 5:8 奴隷であった者がわれわれを治めるが、 われわれをその手から救い出す者がない。 (JP)
Lamentations 5:8 ทาสกลับปกครองพวกข้าพระองค์ ไม่มีผู้ใดช่วยข้าพระองค์ให้พ้นมือของเขาได้ (Thai)
Lam 5:8 δοῦλοι ἐκυρίευσαν ἡμῶν λυτρούμενος οὐκ ἔστιν ἐκ τῆς χειρὸς αὐτῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 8 ׃5 עֲבָדִים֙ מָ֣שְׁלוּ בָ֔נוּ פֹּרֵ֖ק אֵ֥ין מִיָּדָֽם׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:8 Knechten heersen over ons; er is niemand, die ons uit hun hand rukke.(Dutch)
Плач Єремії. 5:8 Раби запанували над нами, і немає нікого, хто б вирятував з їхньої руки...(Ukranian)
Lam 5:8 Servants rule over us; There is none to deliver us from their hand.(nkjv)

======= Lamentations 5:9 ============
Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives Because of the sword in the wilderness. (nasb)
Lamentaciones 5:9 Con peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan a causa de la espada del desierto.(Spanish)
Lam 5:9 因 为 旷 野 的 刀 剑 , 我 们 冒 着 险 才 得 粮 食 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:9 Aming tinatamo ang aming tinapay sa pamamagitan ng kapahamakan ng aming buhay, dahil sa tabak sa ilang.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:9 Chúng tôi liều mạng mới có bánh mà ăn, Vì cớ mũi gươm nơi đồng vắng.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:9 بانفسنا نأتي بخبزنا من جرى سيف البرية.
Lamentations 5:9 Nous cherchons notre pain au péril de notre vie, Devant l'épée du désert.(F)
Lamentations 5:9 광야에는 칼이 있으므로 죽기를 무릅써야 양식을 얻사오니 (Korean)
Плач Иеремии 5:9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.(RU)
Lamentações 5:9 Com risco de vida trazemos nosso pão, por causa da espada do deserto.(Portuguese)
Lam 5:9 Se gwo danje lè nou soti al dèyè manje. Ansasen toupatou nan peyi a.(Creole-HT)
विलापगीत 5:9 जंगल में की तलवार के कारण हम अपने प्राण जोखिम में डालकर भोजनवस्तु ले आते हैं। (Hindi)
Lam 5:9 Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.(Luther-1545)
Lamentations 5:9 Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.(Polish)
Lamentazioni 5:9 Noi abbiamo addotta la nostra vittuaglia A rischio della nostra vita, per la spada del deserto.(Italian)
Lamentations 5:9 از ترس‌ شمشیر اهل‌ بیابان، نان‌ خود را بخطر جان‌ خویش‌ مییابیم.(Persian)
哀歌 5:9 われわれは荒野のつるぎのゆえに、 おのが命をかけて食物を獲る。 (JP)
Lamentations 5:9 ข้าพระองค์ทั้งหลายได้อาหารมาโดยเอาชีวิตเข้าเสี่ยงเพราะดาบแห่งถิ่นทุรกันดาร (Thai)
Lam 5:9 ἐν ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν εἰσοίσομεν ἄρτον ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ῥομφαίας τῆς ἐρήμου (lxx)
(Hebrew) ‫ 9 ׃5 בְּנַפְשֵׁ֙נוּ֙ נָבִ֣יא לַחְמֵ֔נוּ מִפְּנֵ֖י חֶ֥רֶב הַמִּדְבָּֽר׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:9 Wij moeten ons brood met gevaar onzes levens halen, vanwege het zwaard der woestijn.(Dutch)
Плач Єремії. 5:9 Наражуючи свою душу на меч у пустині, достаємо свій хліб...(Ukranian)
Lam 5:9 We get our bread at the risk of our lives, Because of the sword in the wilderness.(nkjv)

======= Lamentations 5:10 ============
Lam 5:10 Our skin has become as hot as an oven, Because of the burning heat of famine. (nasb)
Lamentaciones 5:10 Nuestra piel se ennegreció como un horno a causa del ardor del hambre.(Spanish)
Lam 5:10 因 饥 饿 燥 热 , 我 们 的 皮 肤 就 黑 如 炉 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:10 Ang aming balat ay maitim na parang hurno, dahil sa maningas na init ng kagutom.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:10 Da chúng tôi nóng như lò lửa, Vì cơn đói thiêu đốt chúng tôi!(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:10 جلودنا اسودّت كتنور من جرى نيران الجوع.
Lamentations 5:10 Notre peau est brûlante comme un four, Par l'ardeur de la faim.(F)
Lamentations 5:10 주림의 열기로 인하여 우리의 피부가 아궁이처럼 검으니이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.(RU)
Lamentações 5:10 Nossa pele se tornou negra como um forno, por causa do ardor da fome.(Portuguese)
Lam 5:10 Grangou ban nou lafyèb. Kò nou cho kou dife.(Creole-HT)
विलापगीत 5:10 भूख की झुलसाने वाली आग के कारण, (Hindi)
Lam 5:10 Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.(Luther-1545)
Lamentations 5:10 Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.(Polish)
Lamentazioni 5:10 La nostra pelle è divenuta bruna come un forno, Per l’arsure della fame.(Italian)
Lamentations 5:10 پوست‌ ما به‌ سبب‌ سمومِ قحط‌ مثل‌ تنور سوخته‌ شده‌ است.(Persian)
哀歌 5:10 われわれの皮膚は飢餓の激しい熱のために、 炉のように熱い。 (JP)
Lamentations 5:10 ผิวหนังของพวกข้าพระองค์ก็ร้อนปานเตาอบ เพราะความเดือดร้อนของทุพภิกขภัย (Thai)
Lam 5:10 τὸ δέρμα ἡμῶν ὡς κλίβανος ἐπελειώθη συνεσπάσθησαν ἀπὸ προσώπου καταιγίδων λιμοῦ (lxx)
(Hebrew) ‫ 10 ׃5 עוֹרֵ֙נוּ֙ כְּתַנּ֣וּר נִכְמָ֔רוּ מִפְּנֵ֖י זַלְעֲפ֥וֹת רָעָֽב׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:10 Onze huid is zwart geworden gelijk een oven, vanwege den geweldigen storm des hongers.(Dutch)
Плач Єремії. 5:10 Шкіра наша, мов піч, попалилась з пекучого голоду...(Ukranian)
Lam 5:10 Our skin is hot as an oven, Because of the fever of famine.(nkjv)

======= Lamentations 5:11 ============
Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The virgins in the cities of Judah. (nasb)
Lamentaciones 5:11 Violaron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.(Spanish)
Lam 5:11 敌 人 在 锡 安 玷 污 妇 人 , 在 犹 大 的 城 邑 玷 污 处 女 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:11 Kanilang dinahas ang mga babae, sa Sion, ang mga dalaga sa mga bayan ng Juda.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:11 Chúng nó đã làm nhục đờn bà tại Si-ôn, Và gái đồng trinh trong các thành Giu-đa.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:11 اذلوا النساء في صهيون العذارى في مدن يهوذا.
Lamentations 5:11 Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, Les vierges dans les villes de Juda.(F)
Lamentations 5:11 대적이 시온에서 부녀들을, 유다 각 성에서 처녀들을 욕보였나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:11 Жен бесчестят на Сионе, девиц – в городах Иудейских.(RU)
Lamentações 5:11 Abusaram das mulheres em Sião, das virgens nas cidades de Judá.(Portuguese)
Lam 5:11 Yo fè kadejak sou madanm nou sou mòn Siyon an. Nan tout ti bouk peyi Jida yo yo kenbe pitit fi nou yo.(Creole-HT)
विलापगीत 5:11 सिय्योन में स्त्रियाँ, (Hindi)
Lam 5:11 Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.(Luther-1545)
Lamentations 5:11 Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.(Polish)
Lamentazioni 5:11 Le donne sono state sforzate in Sion, E le vergini nelle città di Giuda.(Italian)
Lamentations 5:11 زنان‌ را در صهیون‌ بیعصمت‌ كردند و دوشیزگان‌ را در شهرهای‌ یهودا.(Persian)
哀歌 5:11 女たちはシオンで犯され、 おとめたちはユダの町々で汚された。 (JP)
Lamentations 5:11 เขาทั้งหลายขืนใจพวกผู้หญิงในกรุงศิโยน และข่มใจสาวพรหมจารีในหัวเมืองแห่งยูดาห์ (Thai)
Lam 5:11 γυναῖκας ἐν Σιων ἐταπείνωσαν παρθένους ἐν πόλεσιν Ιουδα (lxx)
(Hebrew) ‫ 11 ׃5 נָשִׁים֙ בְּצִיּ֣וֹן עִנּ֔וּ בְּתֻלֹ֖ת בְּעָרֵ֥י יְהוּדָֽה׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:11 Zij hebben de vrouwen te Sion verkracht, en de jonge dochters in de steden van Juda.(Dutch)
Плач Єремії. 5:11 Жінок на Сіоні безчестили, дівчат по Юдейських містах...(Ukranian)
Lam 5:11 They ravished the women in Zion, The maidens in the cities of Judah.(nkjv)

======= Lamentations 5:12 ============
Lam 5:12 Princes were hung by their hands; Elders were not respected. (nasb)
Lamentaciones 5:12 Príncipes han sido colgados por su mano; no respetaron el rostro de los viejos.(Spanish)
Lam 5:12 他 们 吊 起 首 领 的 手 , 也 不 尊 敬 老 人 的 面 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:12 Ang mga prinsipe ay nangabibitin ng kanilang kamay: ang mga mukha ng mga matanda ay hindi iginagalang.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:12 Tay chúng nó đã treo các quan trưởng lên, Chẳng kính trọng mặt các người già cả.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:12 الرؤساء بايديهم يعلقون ولم تعتبر وجوه الشيوخ.
Lamentations 5:12 Des chefs ont été pendus par leurs mains; La personne des vieillards n'a pas été respectée.(F)
Lamentations 5:12 방백들의 손이 매어달리며 장로들의 얼굴이 존경을 받지 못하나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.(RU)
Lamentações 5:12 Os príncipes foram enforcados por sua mãos; não respeitaram as faces dos velhos.(Portuguese)
Lam 5:12 Yo pran chèf nou yo, yo pann yo. Yo derespekte granmoun nou yo.(Creole-HT)
विलापगीत 5:12 हाकिम हाथ के बल टाँगें गए हैं; (Hindi)
Lam 5:12 Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.(Luther-1545)
Lamentations 5:12 Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.(Polish)
Lamentazioni 5:12 I principi sono stati impiccati per man di coloro; Non si è avuta riverenza alle facce de’ vecchi.(Italian)
Lamentations 5:12 سروران‌ از دست‌ ایشان‌ به‌ دار كشیده‌ شده‌ و به‌ مشایخ‌ اعتنا ننمودند.(Persian)
哀歌 5:12 君たる者も彼らの手でつるされ、 長老たちも尊ばれず、 (JP)
Lamentations 5:12 พวกเจ้านายต้องถูกผูกมือแขวน ไม่มีใครแสดงความนับถือต่อหน้าพวกผู้ใหญ่ (Thai)
Lam 5:12 ἄρχοντες ἐν χερσὶν αὐτῶν ἐκρεμάσθησαν πρεσβύτεροι οὐκ ἐδοξάσθησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 12 ׃5 שָׂרִים֙ בְּיָדָ֣ם נִתְל֔וּ פְּנֵ֥י זְקֵנִ֖ים לֹ֥א נֶהְדָּֽרוּ׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:12 De vorsten zijn door hunlieder hand opgehangen; de aangezichten der ouden zijn niet geeerd geweest.(Dutch)
Плач Єремії. 5:12 Князі їхньою рукою повішені, лиця старих не пошановані...(Ukranian)
Lam 5:12 Princes were hung up by their hands, And elders were not respected.(nkjv)

======= Lamentations 5:13 ============
Lam 5:13 Young men worked at the grinding mill, And youths stumbled under loads of wood. (nasb)
Lamentaciones 5:13 Llevaron los jóvenes a moler, y los muchachos desfallecieron bajo el peso de la leña.(Spanish)
Lam 5:13 少 年 人 扛 磨 石 , 孩 童 背 木 柴 , 都 绊 跌 了 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:13 Ang mga binata ay nangagpapasan ng gilingan, at ang mga bata ay nangadudulas sa lilim ng kahoy.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:13 Kẻ trai tráng đã phải mang cối, Trẻ con vấp ngã dưới gánh củi.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:13 اخذوا الشبان للطحن والصبيان عثروا تحت الحطب.
Lamentations 5:13 Les jeunes hommes ont porté la meule, Les enfants chancelaient sous des fardeaux de bois.(F)
Lamentations 5:13 소년들이 맷돌을 지오며 아이들이 섶을 지다가 엎드러지오며 (Korean)
Плач Иеремии 5:13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.(RU)
Lamentações 5:13 Levaram os rapazes para moer, e os moços caíram debaixo da lenha [que carregavam] .(Portuguese)
Lam 5:13 Yo fòse jenn gason nou yo rale moulen. Ti gason nou yo ap titibe anba gwo chay bwa.(Creole-HT)
विलापगीत 5:13 जवानों को चक्की चलानी पड़ती है; (Hindi)
Lam 5:13 Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.(Luther-1545)
Lamentations 5:13 Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.(Polish)
Lamentazioni 5:13 I giovani hanno portata la macinatura, E i fanciulli son caduti per le legne.(Italian)
Lamentations 5:13 جوانان‌ سنگهای‌ آسیا را برمیدارند و كودكان‌ زیر بار هیزم‌ میافتند.(Persian)
哀歌 5:13 若者たちは、ひきうすをになわせられ、 わらべたちは、たきぎを負って、よろめき、 (JP)
Lamentations 5:13 พวกคนหนุ่มถูกบังคับให้โม่แป้ง และพวกเด็กต้องแบกฟืนหนักล้มลุกคลุกคลาน (Thai)
Lam 5:13 ἐκλεκτοὶ κλαυθμὸν ἀνέλαβον καὶ νεανίσκοι ἐν ξύλῳ ἠσθένησαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 13 ׃5 בַּחוּרִים֙ טְח֣וֹן נָשָׂ֔אוּ וּנְעָרִ֖ים בָּעֵ֥ץ כָּשָֽׁלוּ׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:13 Zij hebben de jongelingen weggenomen, om te malen, en de jongens struikelen onder het hout.(Dutch)
Плач Єремії. 5:13 Юнаки носять камінь млиновий, а хлопці під ношею дров спотикаються...(Ukranian)
Lam 5:13 Young men ground at the millstones; Boys staggered under loads of wood.(nkjv)

======= Lamentations 5:14 ============
Lam 5:14 Elders are gone from the gate, Young men from their music. (nasb)
Lamentaciones 5:14 Los ancianos cesaron de la puerta, los jóvenes de sus canciones.(Spanish)
Lam 5:14 老 年 人 在 城 门 口 断 绝 ; 少 年 人 不 再 作 乐 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:14 Ang mga matanda ay wala na sa pintuang-bayan. Ang mga binata'y wala na sa kanilang mga tugtugin.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:14 Các người già cả không còn ngồi nơi cửa thành, Bọn trai trẻ không còn chơi đờn hát.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:14 كفت الشيوخ عن الباب والشبان عن غنائهم.
Lamentations 5:14 Les vieillards ne vont plus à la porte, Les jeunes hommes ont cessé leurs chants.(F)
Lamentations 5:14 노인은 다시 성문에 앉지 못하며 소년은 다시 노래하지 못하나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.(RU)
Lamentações 5:14 Os anciãos deixaram de [se sentarem] junto as portas, os rapazes de suas canções.(Portuguese)
Lam 5:14 Granmoun yo pa chita nan pòtay lavil la ankò. Jennmoun nou yo pa chante ankò.(Creole-HT)
विलापगीत 5:14 अब फाटक पर पुरनिये नहीं बैठते, न जवानों का गीत सुनाई पड़ता है। (Hindi)
Lam 5:14 Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.(Luther-1545)
Lamentations 5:14 Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.(Polish)
Lamentazioni 5:14 I vecchi hanno abbandonato le porte, E i giovani i loro suoni.(Italian)
Lamentations 5:14 مشایخ‌ از دروازهها نابود شدند و جوانان‌ از نغمهسرایی‌ خویش.(Persian)
哀歌 5:14 長老たちは門に集まることをやめ、 若者たちはその音楽を廃した。 (JP)
Lamentations 5:14 พวกผู้ใหญ่หายตัวไปจากประตูเมือง พวกคนหนุ่มได้หยุดดีดสีตีเป่าแล้ว (Thai)
Lam 5:14 καὶ πρεσβῦται ἀπὸ πύλης κατέπαυσαν ἐκλεκτοὶ ἐκ ψαλμῶν αὐτῶν κατέπαυσαν (lxx)
(Hebrew) ‫ 14 ׃5 זְקֵנִים֙ מִשַּׁ֣עַר שָׁבָ֔תוּ בַּחוּרִ֖ים מִנְּגִינָתָֽם׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:14 De ouden houden op van de poort, de jongelingen van hun snarenspel.(Dutch)
Плач Єремії. 5:14 Перестали сидіти старші в брамі, юнаки свою пісню співати,(Ukranian)
Lam 5:14 The elders have ceased gathering at the gate, And the young men from their music.(nkjv)

======= Lamentations 5:15 ============
Lam 5:15 The joy of our hearts has ceased; Our dancing has been turned into mourning. (nasb)
Lamentaciones 5:15 Cesó el gozo de nuestro corazón; nuestra danza se cambió en luto.(Spanish)
Lam 5:15 我 们 心 中 的 快 乐 止 息 , 跳 舞 变 为 悲 哀 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:15 Ang kagalakan ng aming puso ay naglikat; ang aming sayaw ay napalitan ng tangisan.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:15 Lòng chúng tôi hết cả sự vui; Cuộc nhảy múa đổi ra tang chế.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:15 مضى فرح قلبنا صار رقصنا نوحا.
Lamentations 5:15 La joie a disparu de nos coeurs, Le deuil a remplacé nos danses.(F)
Lamentations 5:15 우리 마음에 희락이 그쳤고 우리의 무도가 변하여 애통이 되었사오며 (Korean)
Плач Иеремии 5:15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.(RU)
Lamentações 5:15 Acabou a alegria de nosso coração; nossa dança se tornou em luto.(Portuguese)
Lam 5:15 Pa gen kè kontan lakay nou. Nou pa danse ankò! Lapenn plen kè nou!(Creole-HT)
विलापगीत 5:15 हमारे मन का हर्ष जाता रहा, (Hindi)
Lam 5:15 Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.(Luther-1545)
Lamentations 5:15 Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.(Polish)
Lamentazioni 5:15 La gioia del nostro cuore è cessata, I nostri balli sono stati cangiati in duolo.(Italian)
Lamentations 5:15 شادی‌ دل‌ ما نیست‌ شد و رقص‌ ما به‌ ماتم‌ مبدل‌ گردید.(Persian)
哀歌 5:15 われわれの心の喜びはやみ、 踊りは悲しみに変り、 (JP)
Lamentations 5:15 ความปลาบปลื้มก็ประลาตไปจากใจของพวกข้าพระองค์สิ้น การเต้นรำของพวกข้าพระองค์กลายเป็นการร่ำไห้ (Thai)
Lam 5:15 κατέλυσεν χαρὰ καρδίας ἡμῶν ἐστράφη εἰς πένθος ὁ χορὸς ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 15 ׃5 שָׁבַת֙ מְשׂ֣וֹשׂ לִבֵּ֔נוּ נֶהְפַּ֥ךְ לְאֵ֖בֶל מְחֹלֵֽנוּ׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:15 De vreugde onzes harten houdt op, onze rei is in treurigheid veranderd.(Dutch)
Плач Єремії. 5:15 втіха нашого серця спинилась, наш танець змінивсь на жалобу...(Ukranian)
Lam 5:15 The joy of our heart has ceased; Our dance has turned into mourning.(nkjv)

======= Lamentations 5:16 ============
Lam 5:16 The crown has fallen from our head; Woe to us, for we have sinned! (nasb)
Lamentaciones 5:16 Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡Ay ahora de nosotros! porque pecamos.(Spanish)
Lam 5:16 冠 冕 从 我 们 的 头 上 落 下 ; 我 们 犯 罪 了 , 我 们 有 祸 了 !(CN-cuvs)
Lamentations 5:16 Ang putong ay nahulog mula sa aming ulo: sa aba namin! sapagka't kami ay nangagkasala.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:16 Mão triều thiên rơi khỏi đầu chúng tôi, Khốn cho chúng tôi, vì chúng tôi phạm tội!(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:16 سقط اكليل راسنا. ويل لنا لاننا قد اخطأنا.
Lamentations 5:16 La couronne de notre tête est tombée! Malheur à nous, parce que nous avons péché!(F)
Lamentations 5:16 우리 머리에서 면류관이 떨어졌사오니 오호라 ! 우리의 범죄함을 인함이니이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!(RU)
Lamentações 5:16 Caiu a coroa de nossa cabeça; ai agora de nós, porque pecamos.(Portuguese)
Lam 5:16 Tou sa ki te konn ban nou kè kontan disparèt. Nou te peche, malè tonbe sou nou.(Creole-HT)
विलापगीत 5:16 हमारे सिर पर का मुकुट गिर पड़ा है; (Hindi)
Lam 5:16 Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!(Luther-1545)
Lamentations 5:16 Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!(Polish)
Lamentazioni 5:16 La corona del nostro capo è caduta; Guai ora a noi! perciocchè abbiam peccato.(Italian)
Lamentations 5:16 تاج‌ از سر ما افتاد، وای‌ بر ما زیرا كه‌ گناه‌ كردیم.(Persian)
哀歌 5:16 われわれの冠はこうべから落ちた。 わざわいなるかな、われわれは罪を犯したからである。 (JP)
Lamentations 5:16 มงกุฎได้ร่วงหล่นจากศีรษะข้าพระองค์แล้ว วิบัติแก่พวกข้าพระองค์ เพราะพวกข้าพระองค์กระทำบาปไว้ (Thai)
Lam 5:16 ἔπεσεν ὁ στέφανος τῆς κεφαλῆς ἡμῶν οὐαὶ δὴ ἡμῖν ὅτι ἡμάρτομεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 16 ׃5 נָֽפְלָה֙ עֲטֶ֣רֶת רֹאשֵׁ֔נוּ אֽוֹי־נָ֥א לָ֖נוּ כִּ֥י חָטָֽאנוּ׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:16 De kroon onzes hoofds is afgevallen; o wee nu onzer, dat wij zo gezondigd hebben!(Dutch)
Плач Єремії. 5:16 Спала корона у нас з голови, о горе, бо ми прогрішились,(Ukranian)
Lam 5:16 The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!(nkjv)

======= Lamentations 5:17 ============
Lam 5:17 Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim; (nasb)
Lamentaciones 5:17 Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos:(Spanish)
Lam 5:17 这 些 事 我 们 心 里 发 昏 , 我 们 的 眼 睛 昏 花 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:17 Dahil dito ang aming puso ay nanglulupaypay; dahil sa mga bagay na ito ay nagdidilim ang aming mga mata;(Tagalog-PH)
Lamentations 5:17 Vì vậy lòng chúng tôi mòn mỏi, Mắt chúng tôi mờ tối,(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:17 من اجل هذا حزن قلبنا. من اجل هذه اظلمت عيوننا.
Lamentations 5:17 ¶ Si notre coeur est souffrant, Si nos yeux sont obscurcis,(F)
Lamentations 5:17 이러므로 우리 마음이 피곤하고 이러므로 우리 눈이 어두우며 (Korean)
Плач Иеремии 5:17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.(RU)
Lamentações 5:17 Por isso nosso coração ficou fraco, por isso nossos olhos escureceram;(Portuguese)
Lam 5:17 Nou malad nan fon kè nou, nou pa ka wè tèlman n'ap kriye,(Creole-HT)
विलापगीत 5:17 इस कारण हमारा हृदय निर्बल हो गया है, (Hindi)
Lam 5:17 Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden(Luther-1545)
Lamentations 5:17 Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;(Polish)
Lamentazioni 5:17 Per questo il cuor nostro è languido; Per queste cose gli occhi nostri sono scurati.(Italian)
Lamentations 5:17 از این‌ جهت‌ دل‌ ما بیتاب‌ شده‌ است‌ و به‌ سبب‌ این‌ چیزها چشمان‌ ما تار گردیده‌ است.(Persian)
哀歌 5:17 このために、われわれの心は衰え、 これらの事のために、われわれの目はくらくなった。 (JP)
Lamentations 5:17 เหตุนี้เองใจพวกข้าพระองค์จึงอ่อนกำลัง เพราะการเหล่านี้เองนัยน์ตาข้าพระองค์จึงมัวไป (Thai)
Lam 5:17 περὶ τούτου ἐγενήθη ὀδυνηρὰ ἡ καρδία ἡμῶν περὶ τούτου ἐσκότασαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 17 ׃5 עַל־זֶ֗ה הָיָ֤ה דָוֶה֙ לִבֵּ֔נוּ עַל־אֵ֖לֶּה חָשְׁכ֥וּ עֵינֵֽינוּ׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:17 Daarom is ons hart mat, om deze dingen zijn onze ogen duister geworden.(Dutch)
Плач Єремії. 5:17 тому наше серце боляще, тому наші очі потемніли,(Ukranian)
Lam 5:17 Because of this our heart is faint; Because of these things our eyes grow dim;(nkjv)

======= Lamentations 5:18 ============
Lam 5:18 Because of Mount Zion which lies desolate, Foxes prowl in it. (nasb)
Lamentaciones 5:18 Por el monte de Sión que está asolado; zorras andan por él.(Spanish)
Lam 5:18 锡 安 山 荒 凉 , 野 狗 ( 或 译 : 狐 狸 ) 行 在 其 上 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:18 Dahil sa bundok ng Sion na nasira; nilalakaran ng mga zora.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:18 Vì núi Si-ôn đã trở nên hoang vu, Chồn cáo đi lại trên đó.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:18 من اجل جبل صهون الخرب. الثعالب ماشية فيه.
Lamentations 5:18 C'est que la montagne de Sion est ravagée, C'est que les renards s'y promènent.(F)
Lamentations 5:18 시온산이 황무하여 여우가 거기서 노나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:18 От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.(RU)
Lamentações 5:18 Por causa do monte de Sião, que está desolado; raposas andam nele.(Portuguese)
Lam 5:18 paske mòn Siyon an tounen savann. Se bèt nan bwa ase ki rete la.(Creole-HT)
विलापगीत 5:18 क्योंकि सिय्योन पर्वत उजाड़ पड़ा है; (Hindi)
Lam 5:18 um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.(Luther-1545)
Lamentations 5:18 Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.(Polish)
Lamentazioni 5:18 Egli è perchè il monte di Sion è deserto, Sì che le volpi vi passeggiano.(Italian)
Lamentations 5:18 یعنی‌ به‌ خاطر كوه‌ صهیون‌ كه‌ ویران‌ شد و روباهان‌ در آن‌ گردش‌ میكنند.(Persian)
哀歌 5:18 シオンの山は荒れはて、 山犬がその上を歩いているからである。 (JP)
Lamentations 5:18 เหตุด้วยภูเขาศิโยนซึ่งรกร้างไป พวกสุนัขจิ้งจอกจึงมาเดินเพ่นพ่านอยู่บนนั้น (Thai)
Lam 5:18 ἐπ᾽ ὄρος Σιων ὅτι ἠφανίσθη ἀλώπεκες διῆλθον ἐν αὐτῇ (lxx)
(Hebrew) ‫ 18 ׃5 עַ֤ל הַר־צִיּוֹן֙ שֶׁשָּׁמֵ֔ם שׁוּעָלִ֖ים הִלְּכוּ־בֽוֹ׃ פ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:18 Om des bergs Sions wil, die verwoest is, waar de vossen op lopen.(Dutch)
Плач Єремії. 5:18 через гору Сіон, що спустошена, бродять лисиці по ній...(Ukranian)
Lam 5:18 Because of Mount Zion which is desolate, With foxes walking about on it.(nkjv)

======= Lamentations 5:19 ============
Lam 5:19 You, O Lord, rule forever; Your throne is from generation to generation. (nasb)
Lamentaciones 5:19 Mas tú, Jehová, permanecerás para siempre: Tu trono de generación en generación.(Spanish)
Lam 5:19 耶 和 华 啊 , 你 存 到 永 远 ; 你 的 宝 座 存 到 万 代 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:19 Ikaw, Oh Panginoon, nananatili magpakailan man: ang iyong luklukan ay sa sali't saling lahi.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:19 Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài còn đời đời, Ngôi Ngài còn từ đời nầy sang đời kia!(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:19 انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.
Lamentations 5:19 Toi, l'Eternel, tu règnes à jamais; Ton trône subsiste de génération en génération.(F)
Lamentations 5:19 여호와여, 주는 영원히 계시오며 주의 보좌는 세세에 미치나이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой – в род и род.(RU)
Lamentações 5:19 Tu, SENHOR, permanecerás para sempre; [e] teu trono de geração após geração.(Portuguese)
Lam 5:19 Men ou menm, Seyè, ou wa pou tou tan. W'ap gouvènen jouk sa kaba.(Creole-HT)
विलापगीत 5:19 परन्तु हे यहोवा, तू तो सदा तक विराजमान रहेगा; (Hindi)
Lam 5:19 Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,(Luther-1545)
Lamentations 5:19 Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.(Polish)
Lamentazioni 5:19 Tu, Signore, dimori in eterno; Il tuo trono è stabile per ogni età.(Italian)
Lamentations 5:19 اما تو ای‌ یهوه‌ تا ابدالا´باد جلوس‌ میفرمایی‌ و كرسی‌ تو تا جمیع‌ دهرها خواهد بود.(Persian)
哀歌 5:19 しかし主よ、あなたはとこしえに統べ治められる。 あなたの、み位は世々絶えることがない。 (JP)
Lamentations 5:19 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ แต่พระองค์ทรงสถิตอยู่เป็นนิตย์ พระที่นั่งของพระองค์ดำรงอยู่ทุกชั่วอายุ (Thai)
Lam 5:19 σὺ δέ κύριε εἰς τὸν αἰῶνα κατοικήσεις ὁ θρόνος σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν (lxx)
(Hebrew) ‫ 19 ׃5 אַתָּ֤ה יְהוָה֙ לְעוֹלָ֣ם תֵּשֵׁ֔ב כִּסְאֲךָ֖ לְדֹ֥ר וָדֽוֹר׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:19 Gij, o HEERE, zit in eeuwigheid, Uw troon is van geslacht tot geslacht.(Dutch)
Плач Єремії. 5:19 Пробуваєш Ти, Господи, вічно, Твій престол з роду в рід:(Ukranian)
Lam 5:19 You, O Lord, remain forever; Your throne from generation to generation.(nkjv)

======= Lamentations 5:20 ============
Lam 5:20 Why do You forget us forever? Why do You forsake us so long? (nasb)
Lamentaciones 5:20 ¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros, y nos dejarás por largos días?(Spanish)
Lam 5:20 你 为 何 永 远 忘 记 我 们 ? 为 何 许 久 离 弃 我 们 ?(CN-cuvs)
Lamentations 5:20 Bakit mo kami nililimot magpakailan man, at pinababayaan mo kaming totoong malaon?(Tagalog-PH)
Lamentations 5:20 Sao Ngài quên chúng tôi mãi mãi, Lìa bỏ chúng tôi lâu vậy?(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:20 لماذا تنسانا الى الابد وتتركنا طول الايام.
Lamentations 5:20 Pourquoi nous oublierais-tu pour toujours, Nous abandonnerais-tu pour de longues années?(F)
Lamentations 5:20 주께서 어찌하여 우리를 영원히 잊으시오며 우리를 이같이 오래 버리시나이까 ? (Korean)
Плач Иеремии 5:20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?(RU)
Lamentações 5:20 Por que te esquecerias de nós para sempre e nos abandonarias por tanto tempo?(Portuguese)
Lam 5:20 Poukisa ou lage nou pou tout tan sa a? Gen lè ou p'ap janm chonje nou ankò!(Creole-HT)
विलापगीत 5:20 तूने क्यों हमको सदा के लिये भुला दिया है, (Hindi)
Lam 5:20 warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?(Luther-1545)
Lamentations 5:20 Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?(Polish)
Lamentazioni 5:20 Perchè ci dimenticheresti in perpetuo? Perchè ci abbandoneresti per lungo tempo?(Italian)
Lamentations 5:20 پس‌ برای‌ چه‌ ما را تا به‌ ابد فراموش‌ كرده‌ و ما را مدت‌ مدیدی‌ ترك‌ نمودهای.(Persian)
哀歌 5:20 なぜ、あなたはわれわれをながく忘れ、 われわれを久しく捨ておかれるのですか。 (JP)
Lamentations 5:20 เป็นไฉนพระองค์ทรงลืมพวกข้าพระองค์เสียเป็นนิตย์ เป็นไฉนได้ทรงทอดทิ้งพวกข้าพระองค์เสียนานดังนี้ (Thai)
Lam 5:20 ἵνα τί εἰς νεῖκος ἐπιλήσῃ ἡμῶν καταλείψεις ἡμᾶς εἰς μακρότητα ἡμερῶν (lxx)
(Hebrew) ‫ 20 ׃5 לָ֤מָּה לָנֶ֙צַח֙ תִּשְׁכָּחֵ֔נוּ תַּֽעַזְבֵ֖נוּ לְאֹ֥רֶךְ יָמִֽים׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:20 Waarom zoudt Gij ons steeds vergeten? Waarom zoudt Gij ons zo langen tijd verlaten?(Dutch)
Плач Єремії. 5:20 Нащо ж нас забуваєш навік, покидаєш на довгі дні нас?(Ukranian)
Lam 5:20 Why do You forget us forever, And forsake us for so long a time?(nkjv)

======= Lamentations 5:21 ============
Lam 5:21 Restore us to You, O Lord, that we may be restored; Renew our days as of old, (nasb)
Lamentaciones 5:21 Vuélvenos, oh Jehová, a ti, y nos volveremos: Renueva nuestros días como al principio.(Spanish)
Lam 5:21 耶 和 华 啊 , 求 你 使 我 们 向 你 回 转 , 我 们 便 得 回 转 。 求 你 复 新 我 们 的 日 子 , 像 古 时 一 样 。(CN-cuvs)
Lamentations 5:21 Manumbalik ka sa amin, Oh Panginoon, at kami ay manunumbalik: baguhin mo ang aming mga araw na gaya nang una.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:21 Hỡi Ðức Giê-hô-va, hãy xây chúng tôi trở về Ngài thì chúng tôi sự trở về Làm những ngày chúng tôi lại mới như thuở xưa!(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:21 ارددنا يا رب اليك فنرتد. جدد ايامنا كالقديم.
Lamentations 5:21 Fais-nous revenir vers toi, ô Eternel, et nous reviendrons! Donne-nous encore des jours comme ceux d'autrefois!(F)
Lamentations 5:21 여호와여, 우리를 주께로 돌이키소서 그리하시면 우리가 주께로 돌아가겠사오니 우리의 날을 다시 새롭게 하사 옛적 같게 하옵소서 (Korean)
Плач Иеремии 5:21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, какдревле.(RU)
Lamentações 5:21 Converte-nos, SENHOR, a ti, e seremos convertidos; renova o nossos dias como antes;(Portuguese)
Lam 5:21 Seyè, fè nou tounen vin jwenn ou non! Fè nou tounen vin jwenn ou! Fè nou viv jan nou te konn viv nan tan lontan an non!(Creole-HT)
विलापगीत 5:21 हे यहोवा, हमको अपनी ओर फेर, तब हम फिर सुधर जाएँगे। (Hindi)
Lam 5:21 Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!(Luther-1545)
Lamentations 5:21 Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.(Polish)
Lamentazioni 5:21 O Signore, convertici a te, e noi sarem convertiti: Rinnova i nostri giorni, come erano anticamente.(Italian)
Lamentations 5:21 ای‌ یهوه‌ ما را بسوی‌ خود برگردان‌ و بازگشت‌ خواهیم‌ كرد و ایام‌ ما را مثل‌ زمان‌ سلف‌ تازه‌ كن.(Persian)
哀歌 5:21 主よ、あなたに帰らせてください、 われわれは帰ります。 われわれの日を新たにして、 いにしえの日のようにしてください。 (JP)
Lamentations 5:21 ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้กลับสู่พระองค์เถิด แล้วพวกข้าพระองค์จะกลับสู่พระองค์ ขอทรงฟื้นเดือนปีของข้าพระองค์ให้เหมือนดังก่อน (Thai)
Lam 5:21 ἐπίστρεψον ἡμᾶς κύριε πρὸς σέ καὶ ἐπιστραφησόμεθα καὶ ἀνακαίνισον ἡμέρας ἡμῶν καθὼς ἔμπροσθεν (lxx)
(Hebrew) ‫ 21 ׃5 הֲשִׁיבֵ֨נוּ יְהוָ֤ה ׀ אֵלֶ֙יךָ֙ *ונשוב **וְֽנָשׁ֔וּבָה חַדֵּ֥שׁ יָמֵ֖ינוּ כְּקֶֽדֶם׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:21 HEERE, bekeer ons tot U, zo zullen wij bekeerd zijn; vernieuw onze dagen als van ouds.(Dutch)
Плач Єремії. 5:21 Приверни нас до Себе, о Господи, і вернемось ми, віднови наші дні, як давніше було!(Ukranian)
Lam 5:21 Turn us back to You, O Lord, and we will be restored; Renew our days as of old,(nkjv)

======= Lamentations 5:22 ============
Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us And are exceedingly angry with us. (nasb)
Lamentaciones 5:22 Porque nos has desechado; en gran manera te has airado contra nosotros.(Spanish)
Lam 5:22 你 竟 全 然 弃 绝 我 们 , 向 我 们 大 发 烈 怒 ?(CN-cuvs)
Lamentations 5:22 Nguni't itinakuwil mo kaming lubos, ikaw ay totoong napoot sa amin.(Tagalog-PH)
Lamentations 5:22 Nhưng Ngài lại bỏ hết chúng tôi, Ngài giận chúng tôi quá lắm.(VN)
(Arabic) ﺎﻴﻣﺭﺇ ﻲﺛﺍﺮﻣ 5:22 هل كل الرفض رفضتنا هل غضبت علينا جدا
Lamentations 5:22 Nous aurais-tu entièrement rejetés, Et t'irriterais-tu contre nous jusqu'à l'excès!(F)
Lamentations 5:22 주께서 우리를 아주 버리셨사오며 우리에게 진노하심이 특심하시니이다 (Korean)
Плач Иеремии 5:22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?(RU)
Lamentações 5:22 A não ser que tenhas nos rejeitado totalmente, e estejas enfurecido contra nós ao extremo.(Portuguese)
Lam 5:22 Eske ou voye nou jete pou tout bon? Pou di ou p'ap janm sispann fache sou nou?(Creole-HT)
विलापगीत 5:22 क्या तूने हमें बिल्कुल त्याग दिया है? (Hindi)
Lam 5:22 Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.(Luther-1545)
Lamentations 5:22 Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?(Polish)
Lamentazioni 5:22 Perciocchè, ci hai tu del tutto riprovati? Sei tu adirato contro a noi fino all’estremo?(Italian)
Lamentations 5:22 و الاّ ما را بالكل‌ ردّ نمودهای‌ و بر ما بینهایت‌ غضبناك‌ شدهای.(Persian)
哀歌 5:22 あなたは全くわれわれを捨てられたのですか、 はなはだしく怒っていられるのですか。 (JP)
Lamentations 5:22 เว้นเสียแต่พระองค์ทรงสลัดทิ้งพวกข้าพระองค์เสียแล้ว และพระองค์ทรงกริ้วพวกข้าพระองค์อย่างล้นพ้น (Thai)
Lam 5:22 ὅτι ἀπωθούμενος ἀπώσω ἡμᾶς ὠργίσθης ἐφ᾽ ἡμᾶς ἕως σφόδρα (lxx)
(Hebrew) ‫ 22 ׃5 כִּ֚י אִם־מָאֹ֣ס מְאַסְתָּ֔נוּ קָצַ֥פְתָּ עָלֵ֖ינוּ עַד־מְאֹֽד׃ ‬ Lamentations
Klaagliederen 5:22 Want zoudt Gij ons ganselijk verwerpen? Zoudt Gij zozeer tegen ons verbolgen zijn?(Dutch)
Плач Єремії. 5:22 Хіба Ти цілком нас відкинув, прогнівавсь занадто на нас?...(Ukranian)
Lam 5:22 Unless You have utterly rejected us, And are very angry with us!(nkjv)
Eze 1:1 Now it came about in the thirtieth year, on the fifth day of the fourth month, while I was by the river Chebar among the exiles, the heavens were opened and I saw visions of God. (nasb)
Ezequiel 1:1 Y aconteció en el año treinta, en el mes cuarto, el quinto [día] del [mes], [estando] yo en medio de los cautivos junto al río de Quebar, los cielos se abrieron, y vi visiones de Dios.(Spanish)
Eze 1:1 当 三 十 年 四 月 初 五 日 , 以 西 结 ( 原 文 是 我 ) 在 迦 巴 鲁 河 边 被 掳 的 人 中 , 天 就 开 了 , 得 见 神 的 异 象 。(CN-cuvs)
(Arabic) ﻝﺎﻴﻗﺰﺣ 1:1 كان في سنة الثلاثين في الشهر الرابع في الخامس من الشهر وانا بين المسبيين عند نهر خابور ان السموات انفتحت فرأيت رؤى الله.
Ézéchiel 1:1 ¶ La trentième année, le cinquième jour du quatrième mois, comme j'étais parmi les captifs du fleuve du Kebar, les cieux s'ouvrirent, et j'eus des visions divines.(F)
Иезекииль 1:1 И было в тридцатый год, в четвертый месяц , в пятый день месяца, когда я находился среди переселенцев при реке Ховаре, отверзлись небеса, и я видел виденияБожии.(RU)
Ezequiel 1:1 E sucedeu que, aos trinta anos, no quarto [mês] , aos cinco do mês, estando eu em meio dos exilados, junto ao rio Quebar, os céus se abriram, e vi visões de Deus.(Portuguese)
Eze 1:1 Nan senkyèm jou, katriyèm mwa nan trantyèm lanne an, mwen menm Ezekyèl, mwen t'ap viv ansanm ak moun yo te depòte yo, bò larivyè Keba nan peyi Babilòn. Jou sa a, syèl la louvri devan je m', mwen wè Bondye nan yon vizyon.(Creole-HT)
यहेजकेल 1:1 ¶ तीसवें वर्ष के चौथे महीने के पाँचवें दिन, मैं बन्दियों के बीच कबार नदी के तट पर था, तब स्वर्ग खुल गया, और मैंने परमेश्‍वर के दर्शन पाए। (Hindi)
Eze 1:1 Im dreißigsten Jahr, am fünften Tage des vierten Monats, da ich war unter den Gefangenen am Wasser Chebar, tat sich der Himmel auf, und Gott zeigte mir Gesichte.(Luther-1545)
Ezechiele 1:1 OR avvenne, nell’anno trentesimo, nel quinto giorno del quarto mese, che essendo io sopra il fiume Chebar, fra quelli ch’erano stati menati in cattività, i cieli furono aperti, ed io vidi delle visioni di Dio.(Italian)
エゼキエル書 1:1 ¶ 第三十年四月五日に、わたしがケバル川のほとりで、捕囚の人々のうちにいた時、天が開けて、神の幻を見た。 (JP)
Eze 1:1 καὶ ἐγένετο ἐν τῷ τριακοστῷ ἔτει ἐν τῷ τετάρτῳ μηνὶ πέμπτῃ τοῦ μηνὸς καὶ ἐγὼ ἤμην ἐν μέσῳ τῆς αἰχμαλωσίας ἐπὶ τοῦ ποταμοῦ τοῦ Χοβαρ καὶ ἠνοίχθησαν οἱ οὐρανοί καὶ εἶδον ὁράσεις θεοῦ (lxx)
Ezechiël 1:1 In het dertigste jaar, in de vierde maand, op den vijfden derzelve maand, als ik in het midden der weggevoerden was bij de rivier Chebar, zo geschiedde het, dat de hemelen werden geopend, en ik gezichten Gods zag.(Dutch)
Єзекіїль. 1:1 І сталося тридцятого року, четвертого місяця, п'ятого дня місяця, коли я був серед полонених над річкою Кевар, відкрилося небо, і побачив я Божі видіння.(Ukranian)
Eze 1:1 Now it came to pass in the thirtieth year, in the fourth month, on the fifth day of the month, as I was among the captives by the River Chebar, that the heavens were opened and I saw visions of God.(nkjv)


top of the page
THIS CHAPTER:    0802_25_Lamentations_05_USA.html

PREVIOUS CHAPTERS:
0798_25_Lamentations_01_USA.html
0799_25_Lamentations_02_USA.html
0800_25_Lamentations_03_USA.html
0801_25_Lamentations_04_USA.html

NEXT CHAPTERS:
0803_26_Ezekiel_01_USA.html
0804_26_Ezekiel_02_USA.html
0805_26_Ezekiel_03_USA.html
0806_26_Ezekiel_04_USA.html

The most accurate English translation: New American Standard Bible
GERMAN - Luther's Die Heilige Schrift(1545 AD), based on the Textus Receptus, Vulgate & other sources
FRENCH: Louis Segond
HEBREW: Masoretic OT and NT translation by Salkinson and C.D. Ginsburg
GREEK:
GREEK-OT: The Septuagint (LXX)(132 BC) - translation into Greek from Hebrew by 70 Jewish scholars
GREEK-NT: Nestle-Aland, oldest manuscripts used & Textus Receptus, a later version used by Luther &for the KJV


top of the page

Bibletech.net links

BibleTech.net

Today's Date:


top of page
"Scripture taken from the NEW AMERICAN STANDARD BIBLE®, Copyright © 1960-2022 by The Lockman Foundation. Used by permission."
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved."