Today's Date: ======= Leviticus 24:1 ============ Lev 24:1 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nas) Lev 24:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Lev 24:1 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens:(vulgate) Leviticus 24:1 And the Lord spake vnto Moses, saying,(Geneva) Lev 24:1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs) Lev 24:1 Then the Lord spoke to Moses, saying:(nkjv) ======= Leviticus 24:2 ============ Lev 24:2 "Command the sons of Israel that they bring to you clear oil from beaten olives for the light, to make a lamp burn continually.(nas) Lev 24:2 ἔντειλαι τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ λαβέτωσάν μοι ἔλαιον ἐλάινον καθαρὸν κεκομμένον εἰς φῶς καῦσαι λύχνον διὰ παντός (lxx) Lev 24:2 Præcipe filiis Israël, ut afferant tibi oleum de olivis purissimum, ac lucidum, ad concinnandas lucernas jugiter,(vulgate) Leviticus 24:2 Commande the children of Israel that they bring vnto thee pure oyle oliue beaten, for the light, to cause ye lampes to burne continually.(Geneva) Lev 24:2 Gebiete den Kindern Israel, daß sie zu dir bringen gestoßenes lauteres Baumöl zur Leuchte, daß man täglich Lampen aufsetze(dhs) Lev 24:2 "Command the children of Israel that they bring to you pure oil of pressed olives for the light, to make the lamps burn continually.(nkjv) ======= Leviticus 24:3 ============ Lev 24:3 Outside the veil of testimony in the tent of meeting, Aaron shall keep it in order from evening to morning before the Lord continually; it shall be a perpetual statute throughout your generations.(nas) Lev 24:3 ἔξωθεν τοῦ καταπετάσματος ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου καύσουσιν αὐτὸν Ααρων καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ ἀπὸ ἑσπέρας ἕως πρωὶ ἐνώπιον κυρίου ἐνδελεχῶς νόμιμον αἰώνιον εἰς τὰς γενεὰς ὑμῶν (lxx) Lev 24:3 extra velum testimonii in tabernaculo fœderis. Ponetque eas Aaron a vespere usque ad mane coram Domino, cultu rituque perpetuo in generationibus vestris.(vulgate) Leviticus 24:3 Without the vaile of the Testimonie, in the Tabernacle of the Congregation, shal Aaron dresse them, both euen and morning before the Lord alwayes: this shalbe a lawe for euer through your generations.(Geneva) Lev 24:3 außen vor dem Vorhang des Zeugnisses in der Hütte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN täglich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen.(dhs) Lev 24:3 Outside the veil of the Testimony, in the tabernacle of meeting, Aaron shall be in charge of it from evening until morning before the Lord continually; it shall be a statute forever in your generations.(nkjv) ======= Leviticus 24:4 ============ Lev 24:4 He shall keep the lamps in order on the pure gold lampstand before the Lord continually.(nas) Lev 24:4 ἐπὶ τῆς λυχνίας τῆς καθαρᾶς καύσετε τοὺς λύχνους ἔναντι κυρίου ἕως τὸ πρωί (lxx) Lev 24:4 Super candelabrum mundissimum ponentur semper in conspectu Domini.(vulgate) Leviticus 24:4 He shall dresse the lampes vpon the pure Candlesticke before the Lorde perpetually.(Geneva) Lev 24:4 Er soll die Lampen auf dem feinen Leuchter zurichten vor dem HERRN täglich.(dhs) Lev 24:4 He shall be in charge of the lamps on the pure gold lampstand before the Lord continually.(nkjv) ======= Leviticus 24:5 ============ Lev 24:5 "Then you shall take fine flour and bake twelve cakes with it; two-tenths of an ephah shall be in each cake.(nas) Lev 24:5 καὶ λήμψεσθε σεμίδαλιν καὶ ποιήσετε αὐτὴν δώδεκα ἄρτους δύο δεκάτων ἔσται ὁ ἄρτος ὁ εἷς (lxx) Lev 24:5 Accipies quoque similam, et coques ex ea duodecim panes, qui singuli habebunt duas decimas:(vulgate) Leviticus 24:5 Also thou shalt take fine floure, and bake twelue cakes thereof: two tenth deales shalbe in one cake.(Geneva) Lev 24:5 Und sollst Semmelmehl nehmen und davon zwölf Kuchen backen; zwei Zehntel soll ein Kuchen haben.(dhs) Lev 24:5 "And you shall take fine flour and bake twelve cakes with it. Two-tenths of an ephah shall be in each cake.(nkjv) ======= Leviticus 24:6 ============ Lev 24:6 You shall set them in two rows, six to a row, on the pure gold table before the Lord.(nas) Lev 24:6 καὶ ἐπιθήσετε αὐτοὺς δύο θέματα ἓξ ἄρτους τὸ ἓν θέμα ἐπὶ τὴν τράπεζαν τὴν καθαρὰν ἔναντι κυρίου (lxx) Lev 24:6 quorum senos altrinsecus super mensam purissimam coram Domino statues:(vulgate) Leviticus 24:6 And thou shalt set them in two rowes, six in a rowe vpon the pure table before the Lorde.(Geneva) Lev 24:6 Und sollst sie legen je sechs auf eine Schicht auf den feinen Tisch vor dem HERRN.(dhs) Lev 24:6 You shall set them in two rows, six in a row, on the pure gold table before the Lord.(nkjv) ======= Leviticus 24:7 ============ Lev 24:7 You shall put pure frankincense on each row that it may be a memorial portion for the bread, even an offering by fire to the Lord.(nas) Lev 24:7 καὶ ἐπιθήσετε ἐπὶ τὸ θέμα λίβανον καθαρὸν καὶ ἅλα καὶ ἔσονται εἰς ἄρτους εἰς ἀνάμνησιν προκείμενα τῷ κυρίῳ (lxx) Lev 24:7 et pones super eos thus lucidissimum, ut sit panis in monimentum oblationis Domini.(vulgate) Leviticus 24:7 Thou shalt also put pure incense vpon the rowes, that in steade of the bread it may bee for a remembrance, and an offering made by fire to the Lord.(Geneva) Lev 24:7 Und sollst auf dieselben legen reinen Weihrauch, daß er sei bei den Broten zum Gedächtnis, ein Feuer dem HERRN.(dhs) Lev 24:7 And you shall put pure frankincense on each row, that it may be on the bread for a memorial, an offering made by fire to the Lord.(nkjv) ======= Leviticus 24:8 ============ Lev 24:8 Every sabbath day he shall set it in order before the Lord continually; it is an everlasting covenant for the sons of Israel.(nas) Lev 24:8 τῇ ἡμέρᾳ τῶν σαββάτων προθήσεται ἔναντι κυρίου διὰ παντὸς ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ισραηλ διαθήκην αἰώνιον (lxx) Lev 24:8 Per singula sabbata mutabuntur coram Domino suscepti a filiis Israël fœdere sempiterno:(vulgate) Leviticus 24:8 Euery Sabbath hee shall put them in rowes before the Lord euermore, receiuing them of the children of Israel for an euerlasting couenant.(Geneva) Lev 24:8 Alle Sabbate für und für soll er sie zurichten vor dem HERRN, von den Kindern Israel zum ewigen Bund.(dhs) Lev 24:8 Every Sabbath he shall set it in order before the Lord continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.(nkjv) ======= Leviticus 24:9 ============ Lev 24:9 It shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the Lord's offerings by fire, his portion forever."(nas) Lev 24:9 καὶ ἔσται Ααρων καὶ τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ καὶ φάγονται αὐτὰ ἐν τόπῳ ἁγίῳ ἔστιν γὰρ ἅγια τῶν ἁγίων τοῦτο αὐτῷ ἀπὸ τῶν θυσιαζομένων τῷ κυρίῳ νόμιμον αἰώνιον (lxx) Lev 24:9 eruntque Aaron et filiorum ejus, ut comedant eos in loco sancto: quia Sanctum sanctorum est de sacrificiis Domini jure perpetuo.~(vulgate) Leviticus 24:9 And the bread shalbe Aaros & his sonnes, and they shall eate it in the holie place: for it is most holie vnto him of the offrings of the Lord made by fire by a perpetuall ordinance.(Geneva) Lev 24:9 Und sie sollen Aarons und seiner Söhne sein; die sollen sie essen an heiliger Stätte; denn das ist ein Hochheiliges von den Opfern des HERRN zum ewigen Recht.(dhs) Lev 24:9 And it shall be for Aaron and his sons, and they shall eat it in a holy place; for it is most holy to him from the offerings of the Lord made by fire, by a perpetual statute."(nkjv) ======= Leviticus 24:10 ============ Lev 24:10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the sons of Israel; and the Israelite woman's son and a man of Israel struggled with each other in the camp.(nas) Lev 24:10 καὶ ἐξῆλθεν υἱὸς γυναικὸς Ισραηλίτιδος καὶ οὗτος ἦν υἱὸς Αἰγυπτίου ἐν τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐμαχέσαντο ἐν τῇ παρεμβολῇ ὁ ἐκ τῆς Ισραηλίτιδος καὶ ὁ ἄνθρωπος ὁ Ισραηλίτης (lxx) Lev 24:10 Ecce autem egressus filius mulieris Israëlitidis, quem pepererat de viro ægyptio inter filios Israël, jurgatus est in castris cum viro Israëlita.(vulgate) Leviticus 24:10 And there went out among the children of Israel the sonne of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian: and this sonne of the Israelitish woman, and a man of Israel stroue together in the hoste.(Geneva) Lev 24:10 Es ging aber aus eines israelitischen Weibes Sohn, der eines ägyptischen Mannes Kind war, unter den Kindern Israel und zankte sich im Lager mit einem israelitischen Mann(dhs) Lev 24:10 Now the son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and this Israelite woman's son and a man of Israel fought each other in the camp.(nkjv) ======= Leviticus 24:11 ============ Lev 24:11 The son of the Israelite woman blasphemed the Name and cursed. So they brought him to Moses. (Now his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)(nas) Lev 24:11 καὶ ἐπονομάσας ὁ υἱὸς τῆς γυναικὸς τῆς Ισραηλίτιδος τὸ ὄνομα κατηράσατο καὶ ἤγαγον αὐτὸν πρὸς Μωυσῆν καὶ τὸ ὄνομα τῆς μητρὸς αὐτοῦ Σαλωμιθ θυγάτηρ Δαβρι ἐκ τῆς φυλῆς Δαν (lxx) Lev 24:11 Cumque blasphemasset nomen, et maledixisset ei, adductus est ad Moysen. (Vocabatur autem mater ejus Salumith, filia Dabri de tribu Dan.)(vulgate) Leviticus 24:11 So the Israelitish womans sonne blasphemed the name of the Lord, and cursed, and they brought him vnto Moses (his mothers name also was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan)(Geneva) Lev 24:11 und lästerte den Namen des HERRN und fluchte. Da brachten sie ihn zu Mose (seine Mutter aber hieß Selomith, eine Tochter Dibris vom Stamme Dan)(dhs) Lev 24:11 And the Israelite woman's son blasphemed the name of the Lord and cursed; and so they brought him to Moses. (His mother's name was Shelomith the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.)(nkjv) ======= Leviticus 24:12 ============ Lev 24:12 They put him in custody so that the command of the Lord might be made clear to them.(nas) Lev 24:12 καὶ ἀπέθεντο αὐτὸν εἰς φυλακὴν διακρῖναι αὐτὸν διὰ προστάγματος κυρίου (lxx) Lev 24:12 Miseruntque eum in carcerem, donec nossent quid juberet Dominus.(vulgate) Leviticus 24:12 And they put him in warde, till he tolde them the minde of the Lorde.(Geneva) Lev 24:12 und legten ihn gefangen, bis ihnen klare Antwort würde durch den Mund des HERRN.(dhs) Lev 24:12 Then they put him in custody, that the mind of the Lord might be shown to them.(nkjv) ======= Leviticus 24:13 ============ Lev 24:13 Then the Lord spoke to Moses, saying,(nas) Lev 24:13 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν λέγων (lxx) Lev 24:13 Qui locutus est ad Moysen,(vulgate) Leviticus 24:13 Then the Lorde spake vnto Moses, saying,(Geneva) Lev 24:13 Und der HERR redete mit Mose und sprach:(dhs) Lev 24:13 And the Lord spoke to Moses, saying,(nkjv) ======= Leviticus 24:14 ============ Lev 24:14 "Bring the one who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands on his head; then let all the congregation stone him.(nas) Lev 24:14 ἐξάγαγε τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐπιθήσουσιν πάντες οἱ ἀκούσαντες τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ καὶ λιθοβολήσουσιν αὐτὸν πᾶσα ἡ συναγωγή (lxx) Lev 24:14 dicens: Educ blasphemum extra castra, et ponant omnes qui audierunt, manus suas super caput ejus, et lapidet eum populus universus.(vulgate) Leviticus 24:14 Bring the blasphemer without the hoste, and let all that heard him, put their handes vpon his head, and let all the Congregation stone him.(Geneva) Lev 24:14 Führe den Flucher hinaus vor das Lager und laß alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt legen und laß ihn die ganze Gemeinde steinigen.(dhs) Lev 24:14 "Take outside the camp him who has cursed; then let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.(nkjv) ======= Leviticus 24:15 ============ Lev 24:15 You shall speak to the sons of Israel, saying, 'If anyone curses his God, then he will bear his sin.(nas) Lev 24:15 καὶ τοῖς υἱοῖς Ισραηλ λάλησον καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ἄνθρωπος ὃς ἐὰν καταράσηται θεόν ἁμαρτίαν λήμψεται (lxx) Lev 24:15 Et ad filios Israël loqueris: Homo, qui maledixerit Deo suo, portabit peccatum suum;(vulgate) Leviticus 24:15 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.(Geneva) Lev 24:15 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott flucht, der soll seine Sünde tragen.(dhs) Lev 24:15 Then you shall speak to the children of Israel, saying: 'Whoever curses his God shall bear his sin.(nkjv) ======= Leviticus 24:16 ============ Lev 24:16 Moreover, the one who blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him. The alien as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death." (nas) Lev 24:16 ὀνομάζων δὲ τὸ ὄνομα κυρίου θανάτῳ θανατούσθω λίθοις λιθοβολείτω αὐτὸν πᾶσα συναγωγὴ Ισραηλ ἐάν τε προσήλυτος ἐάν τε αὐτόχθων ἐν τῷ ὀνομάσαι αὐτὸν τὸ ὄνομα κυρίου τελευτάτω (lxx) Lev 24:16 et qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur: lapidibus opprimet eum omnis multitudo, sive ille civis, sive peregrinus fuerit. Qui blasphemaverit nomen Domini, morte moriatur.~(vulgate) Leviticus 24:16 And he that blasphemeth the name of the Lord, shalbe put to death: all the Congregation shall stone him to death: aswell the stranger, as he that is borne in the lande: when he blasphemeth the name of the Lorde, let him beslaine.(Geneva) Lev 24:16 Welcher des HERRN Namen lästert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein; wenn er den Namen lästert, so soll er sterben.(dhs) Lev 24:16 And whoever blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him, the stranger as well as him who is born in the land. When he blasphemes the name of the Lord, he shall be put to death.(nkjv) ======= Leviticus 24:17 ============ Lev 24:17 'If a man takes the life of any human being, he shall surely be put to death.(nas) Lev 24:17 καὶ ἄνθρωπος ὃς ἂν πατάξῃ ψυχὴν ἀνθρώπου καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω (lxx) Lev 24:17 Qui percusserit, et occiderit hominem, morte moriatur.(vulgate) Leviticus 24:17 He also that killeth any man, he shal be put to death.(Geneva) Lev 24:17 Wer irgend einen Menschen erschlägt, der soll des Todes sterben.(dhs) Lev 24:17 'Whoever kills any man shall surely be put to death.(nkjv) ======= Leviticus 24:18 ============ Lev 24:18 The one who takes the life of an animal shall make it good, life for life.(nas) Lev 24:18 καὶ ὃς ἂν πατάξῃ κτῆνος καὶ ἀποθάνῃ ἀποτεισάτω ψυχὴν ἀντὶ ψυχῆς (lxx) Lev 24:18 Qui percusserit animal, reddet vicarium, id est, animam pro anima.(vulgate) Leviticus 24:18 And he that killeth a beast, he shal restore it, beast for beast.(Geneva) Lev 24:18 Wer aber ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen, Leib um Leib.(dhs) Lev 24:18 Whoever kills an animal shall make it good, animal for animal.(nkjv) ======= Leviticus 24:19 ============ Lev 24:19 If a man injures his neighbor, just as he has done, so it shall be done to him:(nas) Lev 24:19 καὶ ἐάν τις δῷ μῶμον τῷ πλησίον ὡς ἐποίησεν αὐτῷ ὡσαύτως ἀντιποιηθήσεται αὐτῷ (lxx) Lev 24:19 Qui irrogaverit maculam cuilibet civium suorum, sicut fecit, sic fiet ei:(vulgate) Leviticus 24:19 Also if a man cause any blemish in his neighbour: as he hath done, so shall it be done to him.(Geneva) Lev 24:19 Und wer seinen Nächsten verletzt, dem soll man tun, wie er getan hat,(dhs) Lev 24:19 If a man causes disfigurement of his neighbor, as he has done, so shall it be done to him--(nkjv) ======= Leviticus 24:20 ============ Lev 24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; just as he has injured a man, so it shall be inflicted on him.(nas) Lev 24:20 σύντριμμα ἀντὶ συντρίμματος ὀφθαλμὸν ἀντὶ ὀφθαλμοῦ ὀδόντα ἀντὶ ὀδόντος καθότι ἂν δῷ μῶμον τῷ ἀνθρώπῳ οὕτως δοθήσεται αὐτῷ (lxx) Lev 24:20 fracturam pro fractura, oculum pro oculo, dentem pro dente restituet: qualem inflixerit maculam, talem sustinere cogetur.(vulgate) Leviticus 24:20 Breache for breach, eye for eye, tooth for tooth: such a blemish as he hath made in any, such shalbe repayed to him.(Geneva) Lev 24:20 Schade um Schade, Auge um Auge, Zahn um Zahn; wie er hat einen Menschen verletzt, so soll man ihm wieder tun.(dhs) Lev 24:20 fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has caused disfigurement of a man, so shall it be done to him.(nkjv) ======= Leviticus 24:21 ============ Lev 24:21 Thus the one who kills an animal shall make it good, but the one who kills a man shall be put to death.(nas) Lev 24:21 ὃς ἂν πατάξῃ ἄνθρωπον καὶ ἀποθάνῃ θανάτῳ θανατούσθω (lxx) Lev 24:21 Qui percusserit jumentum, reddet aliud. Qui percusserit hominem, punietur.(vulgate) Leviticus 24:21 And he that killeth a beast shall restore it: but he that killeth a man shall be slaine.(Geneva) Lev 24:21 Also daß, wer ein Vieh erschlägt, der soll's bezahlen; wer aber einen Menschen erschlägt, der soll sterben.(dhs) Lev 24:21 And whoever kills an animal shall restore it; but whoever kills a man shall be put to death.(nkjv) ======= Leviticus 24:22 ============ Lev 24:22 There shall be one standard for you; it shall be for the stranger as well as the native, for I am the Lord your God.'"(nas) Lev 24:22 δικαίωσις μία ἔσται τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ ἐγχωρίῳ ὅτι ἐγώ εἰμι κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν (lxx) Lev 24:22 Æquum judicium sit inter vos, sive peregrinus, sive civis peccaverit: quia ego sum Dominus Deus vester.(vulgate) Leviticus 24:22 Ye shall haue one lawe: it shalbe aswel for the stranger as for one borne in the countrey: for I am the Lorde your God.(Geneva) Lev 24:22 Es soll einerlei Recht unter euch sein, dem Fremdling wie dem Einheimischen; denn ich bin der HERR, euer Gott.(dhs) Lev 24:22 You shall have the same law for the stranger and for one from your own country; for I am the Lord your God.' "(nkjv) ======= Leviticus 24:23 ============ Lev 24:23 Then Moses spoke to the sons of Israel, and they brought the one who had cursed outside the camp and stoned him with stones. Thus the sons of Israel did, just as the Lord had commanded Moses. (nas) Lev 24:23 καὶ ἐλάλησεν Μωυσῆς τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐξήγαγον τὸν καταρασάμενον ἔξω τῆς παρεμβολῆς καὶ ἐλιθοβόλησαν αὐτὸν ἐν λίθοις καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐποίησαν καθὰ συνέταξεν κύριος τῷ Μωυσῇ (lxx) Lev 24:23 Locutusque est Moyses ad filios Israël: et eduxerunt eum, qui blasphemaverat, extra castra, ac lapidibus oppresserunt. Feceruntque filii Israël sicut præceperat Dominus Moysi.(vulgate) Leviticus 24:23 Then Moses tolde the children of Israel, and they brought the blasphemer out of the hoste, and stoned him with stones: so the children of Israel did as the Lorde had commanded Moses.(Geneva) Lev 24:23 Mose aber sagte es den Kindern Israel; und sie führten den Flucher hinaus vor das Lager und steinigten ihn. Also taten die Kinder Israel, wie der HERR dem Mose geboten hatte.(dhs) Lev 24:23 Then Moses spoke to the children of Israel; and they took outside the camp him who had cursed, and stoned him with stones. So the children of Israel did as the Lord commanded Moses.(nkjv) ======= Leviticus 25:1 ============ Lev 25:1 The Lord then spoke to Moses at Mount Sinai, saying,(nas) Lev 25:1 καὶ ἐλάλησεν κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῷ ὄρει Σινα λέγων (lxx) Lev 25:1 Locutusque est Dominus ad Moysen in monte Sinai, dicens:(vulgate) Leviticus 25:1 And the Lorde spake vnto Moses in mount Sinai, saying,(Geneva) Lev 25:1 Und der HERR redete mit Mose auf dem Berge Sinai und sprach:(dhs) Lev 25:1 And the Lord spoke to Moses on Mount Sinai, saying,(nkjv) |
"Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved." |